כמה שאני מתעב את סאבסנטר! THEY SUCK
#1
נכתב ב- 28/04/2012, 00:56
why they got to be such an assholes?????
- arielp11 ו novo00 אוהבים את זה
#3
נכתב ב- 28/04/2012, 01:31
אני תמיד שמח לסייע לדפוק אותם ככל יכולתי
#4
נכתב ב- 28/04/2012, 01:42
כל פעם שאני אראה דבר כזה, באתר זה או בכל אתר אחר, אני אפתח עליהם פוסט, ואתן להם באד פובליסיטי כפי שמגיע להם.חלאס... כבר פתחו עליהם מלא אשכולות.
אבל באמת לא יפה מצידם.
כך גם ראוי שאתה תעשה! אסור לעבור על זה בשתיקה ולסדר היום.
אם האתר ממשיך בכך, צריך להחרים אותו לגמרי, ציבורית, בכל במה. אסור לשתף פעולה עם אתרים שמתנהגים בצורה הזאת.
- novo00 אוהב את זה
#5
נכתב ב- 28/04/2012, 01:46
- d1f2, BBLN, eladfo ו-1 אחר אוהבים את זה
"אני לא יכול להשתנות! אני כמו זיקית - תמיד לטאה!"
-טרייסי ג'ורדן, 30 רוק
#6
נכתב ב- 28/04/2012, 02:10
הם רוצים לגרום לו לפרוש?! לאבד מוטיבציה?? אני ממש לא מבין מה הם מנסים להשיג. זה לא נחשב "כפילות"?
ממה שהבנתי מקריאה בפורום אקסטרים, הם מעלים את תרגומיהם לאתר סאבטייטל בלבד, ואין להם חיבה רבה, בלשון המעטה, לאתר סאבסנטר.
אני בכלל לא אתפלא, אם הוא נלקח ופורסם בסאבסנטר נגד רצונם. עוד יתברר שחטאם הוא כפול, ושהם פושעים כנגדו פעמיים.
- mad_clown אוהב את זה
#8
נכתב ב- 28/04/2012, 07:44
איך הסצנה הגיעה למצב כל כך גרוע? :/
#10
נכתב ב- 28/04/2012, 09:46
#11
נכתב ב- 28/04/2012, 12:49
תנסו להוריד תרגום לקומיוניטי פרק 13 גרסת WEB-DL:
http://www.subscente...community/3/13/
מה קיבלנו? קובץ עם קישור לתרום לאתר.
שוב חוזר לסרטים...
#12
נכתב ב- 28/04/2012, 12:56
#13
נכתב ב- 28/04/2012, 13:32
הודעה שהעליתי באקסטרים+1 לצערי אני מסכים עם כל מילה.
האתר הזה כבר איבד לגמרי את הראש. הוכחה בתגובה שנתתי שהתרגום "האיכותי" כביכול אינו חף משגיאות נמחקה 4 פעמים.
האתר הזה פשוט מהווה בושה לסצינה הישראלית.
אינטריגות, שקרים בוטים וקידום סכסוכים בין המתרגמים הפכו למוטו של האתר הזה.
אני מסתכל על הסצינה החופשית בעולם ומתבייש על המצב בישראל!
כאוהב ישראל בכל מובן, מעולם לא חשבתי שאומר דבר כזה.
אכן חרטה-סנטר
והגיע הזמן שמי שקורא עצמו כמתרגם בצוות קיו יבין שלא מדובר בעוד משבר נקודתי, אלא בדרך חיים של מנהל האתר.
הגיע הזמן שגם הם יביעו את קולם בטון כנגד התנהגותו העלובה של מנהל האתר ויוקיעו את רגלם משם.
הם וכל מתרגם צוות או עצמאי אחר.
הסנדק, אתה יודע כמוני שזה לא יגמר. לא מדובר במשבר נקודתי, אלא באופי מנהל האתר החי מקידום משברים כאלו שוב ושוב.
- drsub, smooki ו Heisenberg אוהבים את זה
#14
נכתב ב- 28/04/2012, 14:08
בעניין אחר: הייזנברג, לא ראיתי מישהו מתבטא כמוך מאז שהייתי בהודו. ההודים, אפילו בטלויזיה, אוהבים לתבל את דבריהם במילים וביטויים באנגלית. לשיטתם, זה עושה אותם יותר קוסמופוליטיים ורחבי אופקים (כי יש להם בדיוק אותו סלנג כמו החבר'ה מ-LA), אבל בפועל לשומע מן הצד נשמע ממש ההפך, כי הביטויים שלהם באנגלית לא תמיד נכונים, וכשהם אומרים אותם במבטא ההודי שלהם, הם רק נשמעים כמו ליצנים שכנראה לא מספיק בקיאים בשפת אמם.
- Shai10 ו HomerSimpson אוהבים את זה
#15
נכתב ב- 28/04/2012, 14:13
זה בדיוק מה שכתבתי בתגובה שם... וצונזרתי (פעם חמישית )ההערה בסאבסנטר היא לא לעניין, ועצם כתיבתה שם לא ראויה ולא מכבדת. אם האתר מסיק שכתוביות כאלו או אחרות אינן עומדות בסטנדרטים שלו, מן הראוי שלא יעלה אותן, במקום להעלות תוך כדי השמצות. גם בעיני זוהי צביעות ונצלנות.
אף אחד לא מחייב אתר תרגום להעלות כתוביות, אבל אם בחרת להעלות - אל תיגע בהם ואל תשמיץ אותם.
זה כל הסיפור.
- drsub ו smooki אוהבים את זה
#16
נכתב ב- 28/04/2012, 14:36
ואתם אלה שתתחילו להכתיב לאתרי התרגומים את אופן ההתנהגות, ולא להפך.
שורה תחתונה האתרים האלה לא שווים כלום בלעדיכם.
תחשבו עלזה, ותמנפו זאת לטובתכם.
- d1f2, drsub, novo00 ו-3 אחרים אוהבים את זה
Be the change you want to see in the world - Gandhi
#17
נכתב ב- 28/04/2012, 14:39
אולי סוף סוף יפתחו לכולכם העינים שאני אומר לכם שהגולשים נפגעים ושאני פועל למענם. שיפסיקו לחרטט אותם בשקרים סטייל סאבסנטר. הצורה שהם מתבטאים נראית כמו צורת התבטאות של ילד כאפות בן 4 בערך
- drsub אוהב את זה
#18
נכתב ב- 28/04/2012, 14:51
מבחינתי זה אומר דבר פשוט. הם מתנהלים כמו חלאות, התוצאה: הגולשים נשארים עבדים להתנהגות הפסיכית שלהם.
דר סאב והייזנברג אני קורא לשניכם לשקול בשנית את הפרישה שלכם מהסדרה. כי אתם בעצם נותנים לחלאות לנצח אותכם בתכסיסים המלוכלכים שלהם.
לסיכום: וואלה חזרנו אם כך אחורה, שוב נתקענו עם תרגום ביום שישי ללא תחרות. אחרי שהפרק יוצא בשני
- Heisenberg אוהב את זה
#19
נכתב ב- 28/04/2012, 16:29
אולי הגיע הזמן שצוותי התרגומים, (בדגש על Q ואקסטרים) ישלבו כוחות וישתפו פעולה,
ואתם אלה שתתחילו להכתיב לאתרי התרגומים את אופן ההתנהגות, ולא להפך.
שורה תחתונה האתרים האלה לא שווים כלום בלעדיכם.
תחשבו עלזה, ותמנפו זאת לטובתכם.
לדעתי זה יהיה המצב האולטימטיבי, אך קודם הצוותים צריכים להגיע בינם לבין עצמם בנוגע לאותם אתרים.
- smooki אוהב את זה
#20
נכתב ב- 28/04/2012, 17:28
במיוחד שזה תרגום של אחד המתרגמים הטובים בסצנה...לשם שינוי אני מסכים. אמנם מותר לסאבסנטר להעדיף תרגום אחד ולא להעלות את השני (או לשים את התרגום המועדף למעלה), אבל להעלות ולהשמיץ את התרגום השני זה מאוד חסר טאקט, לא מכובד ובעיקר מיותר. עדיף כבר למחוק אותו מאשר להשאיר אותו ככה עם ההשמצה.
- mad_clown ו smooki אוהבים את זה
3 משתמשים קוראים נושא זה
0 משתמשים, 3 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים