עבור אל תוכן

חוקי הפורום - נא לקרוא

תמונה

הפסקנו עם הממלכה האסורה


  • אנא התחבר בכדי להגיב
30 תגובות לנושא זה

#1 cuuldude

cuuldude

    הספאמר של הצוות, אחרי foxi9

  • חבר של כבוד
  • *****
  • 1,124 הודעות

נכתב ב- ‎14/05/2008‏, ‎17:24

אני ו-XsesA מצטערים להודיע שאנחנו מפסיקים לתרגם את "הממלכה האסורה" (The Forbidden Kingdom).

שלא תטעו, אין לזה קשר לעובדה שטורק הוציאו תרגום.

לא ניתן לתרגם סרט זה בצורה איכותית (שתספק אותנו ואתכם) ללא כתוביות טובות באנגלית.
נחכה לריפ ונראה מה יהיה שם עם הכתוביות באנגלית. לא מבטיחים כלום בינתיים.

#2 XsesA

XsesA

    סגן מנהל אתר סרטים

  • Q-Fame
  • *****
  • 1,548 הודעות

נכתב ב- ‎14/05/2008‏, ‎17:25

עמכם הסליחה.
אך אנו לא חושבים שניתן לתרגם את הסרט בצורה ראויה ללא כתוביות באנגלית.

ניפגש ביציאת ה-DVD? :D
תמונה שפורסמה

#3 GreenScorpion

GreenScorpion

    גיבור על

  • Q-Fame
  • *******
  • 8,708 הודעות

נכתב ב- ‎14/05/2008‏, ‎17:29

לאחר בדיקה של חלקים מהסרט, אני עומד מאחוריכם בהחלטה.
הסרט מאוד קשה לתרגום והבנה בגרסאות הנוכחיות.
עדיף לחכות ל-DVD ולהוציא תרגום לא פחות ממושלם.

#4 A.z

A.z

    איי דריי

  • חבר של כבוד
  • *******
  • 5,487 הודעות

נכתב ב- ‎14/05/2008‏, ‎17:32

אני לא בן אדם חסר סבלנות.
אני אחכה... :D

#5 Superb

Superb

    רציני? 10,000 הודעות!?

  • Q-Fame
  • ********
  • 17,865 הודעות

נכתב ב- ‎14/05/2008‏, ‎17:35

טיעון הגיוני ומתקבל על הדעת. וגם ככה התכוונתי לחכות ל-DVDRip אז... :D
תודה על העידכון.

#6 OhAd^S

OhAd^S

    WwW.HoRaDoT.Net

  • רשומים
  • ****
  • 666 הודעות

נכתב ב- ‎14/05/2008‏, ‎17:39

תודה רבה על העידכון .
אני באופן אישי מחכה לתרגום של צוות Q . :D
תמונה שפורסמה

#7 Elad2

Elad2

    אם אני לא בצוות, אני חייב למצוא חיים

  • חבר של כבוד
  • ******
  • 2,232 הודעות

נכתב ב- ‎14/05/2008‏, ‎18:10

אני איתכם בהחלטה זו.
בכל מקרה אני אחכה לתרגום של Q

#8 ZIPC

ZIPC

    ירוק לנצח.

  • Q-Subber
  • ********
  • 13,692 הודעות

נכתב ב- ‎14/05/2008‏, ‎18:10

טורק תירגמו רק לגירסא הבסיסית של PUKKA.
אתם יכולים רק לסנכרן לאחרות, כי היא עם סאונד MP3 ואחרות עם AC3 5.1?

#9 dvodvo123

dvodvo123

    Queen Of Peace

  • Q-Subber
  • ********
  • 24,424 הודעות

נכתב ב- ‎14/05/2008‏, ‎18:11

לא ממש לא. לא נסנכרן לשום גרסא שלהם.
בשביל זה יש להם צוות מסנכרנים.

#10 Superb

Superb

    רציני? 10,000 הודעות!?

  • Q-Fame
  • ********
  • 17,865 הודעות

נכתב ב- ‎14/05/2008‏, ‎18:20

טורק תירגמו רק לגירסא הבסיסית של PUKKA.
אתם יכולים רק לסנכרן לאחרות, כי היא עם סאונד MP3 ואחרות עם AC3 5.1?

טורק כבר סינכרנו לעוד גירסאות. ומי שרוצה "להתפשר" עם התרגום שלהם, שייבושם לו.

#11 ZIPC

ZIPC

    ירוק לנצח.

  • Q-Subber
  • ********
  • 13,692 הודעות

נכתב ב- ‎14/05/2008‏, ‎18:27

טורק תירגמו רק לגירסא הבסיסית של PUKKA.
אתם יכולים רק לסנכרן לאחרות, כי היא עם סאונד MP3 ואחרות עם AC3 5.1?

טורק כבר סינכרנו לעוד גירסאות. ומי שרוצה "להתפשר" עם התרגום שלהם, שייבושם לו.

תרגום שלהם לא גרוע, ולא בלתי נסבל כמו מתרגמים פרטיים אחרים ברשת (תראה את התרגום לסטפ-אפ 2 לא של Q).
הוא סתם בין סביר לטוב.
גם התרגומים בקולנוע הם בין סבירים לטובים, כך שמי שילך לקולנוע שלא יצפה לתרגום איכותי כמו של Q :D
לי יותר חשובה איכות התמונה מהתרגום, במקרה הכי גרוע שהתרגום של טורק יהיה מלא שגיאות, אני יראה בלי תרגום.
האנגלית שלי מספיק גבהה, אבל תמיד לקרוא בעברית יותר קל מלשמוע באנגלית.

#12 Superb

Superb

    רציני? 10,000 הודעות!?

  • Q-Fame
  • ********
  • 17,865 הודעות

נכתב ב- ‎14/05/2008‏, ‎18:53

לא אמרתי שהתרגום שלהם גרוע, אך גם לא תראה אותי כותב שהוא טוב/איכותי.
אני פשוט לוקח את ניסיון העבר שלי עם תירגומים מצוות טורק ומוסיף זאת לידיעה ש-Qsubs מתכוונים להוציא תרגום משלהם (בבוא העת)...

אין שום ספק שטורק מהירים. אפילו מהירים מאוד. חזי וטכנו מתקתקים תירגומים בכמויות. כל הכבוד להם. סה"כ הם רוצים לתרום ולתת מעצמם, ואני מכבד זאת. מה שכן... לכל המהירות והחיפזון יש גם את השפעותיהם. התרגומים מלאים בשגיאות וטעויות הבנה. והסינכרון... בדרך כלל, לא מדוייק.
האם זה אכפת לישראלי הממוצע? לא. למה? כי רוב האנשים לא שמים לב לטעויות תרגום ורוצים רק לקבל את "הרושם הכללי" מהסרט. וכן, זה אולי עובד בסרטים מהסוג הזה (יותר אפקטים; טקסטים קלילים)... אבל בסרטים בהם למלל יש משמעות, זה פשוט הורס (ראה "מלחמתו של צ'ארלי ווילסון").

אני אדם עם סבלנות ומוכן להמתין ל-DVDRip של כל סרט. מצד שני, יש אנשים שיראו בגירסת CAM עם תרגום לקוי "רק בשביל לראות קודם".

Superb.

#13 ZIPC

ZIPC

    ירוק לנצח.

  • Q-Subber
  • ********
  • 13,692 הודעות

נכתב ב- ‎14/05/2008‏, ‎18:58

לא אמרתי שהתרגום שלהם גרוע, אך גם לא תראה אותי כותב שהוא טוב/איכותי.
אני פשוט לוקח את ניסיון העבר שלי עם תירגומים מצוות טורק ומוסיף זאת לידיעה ש-Qsubs מתכוונים להוציא תרגום משלהם (בבוא העת)...

אין שום ספק שטורק מהירים. אפילו מהירים מאוד. חזי וטכנו מתקתקים תירגומים בכמויות. כל הכבוד להם. סה"כ הם רוצים לתרום ולתת מעצמם, ואני מכבד זאת. מה שכן... לכל המהירות והחיפזון יש גם את השפעותיהם. התרגומים מלאים בשגיאות וטעויות הבנה. והסינכרון... בדרך כלל, לא מדוייק.
האם זה אכפת לישראלי הממוצע? לא. למה? כי רוב האנשים לא שמים לב לטעויות תרגום ורוצים רק לקבל את "הרושם הכללי" מהסרט. וכן, זה אולי עובד בסרטים מהסוג הזה (יותר אפקטים; טקסטים קלילים)... אבל בסרטים בהם למלל יש משמעות, זה פשוט הורס (ראה "מלחמתו של צ'ארלי ווילסון").

אני אדם עם סבלנות ומוכן להמתין ל-DVDRip של כל סרט. מצד שני, יש אנשים שיראו בגירסת CAM עם תרגום לקוי "רק בשביל לראות קודם".

Superb.

אני רודף איכות תמונה וסאונד, לא איכות תרגום.
כמובן שיותר טוב לי תרגום איכותי, אבל גם על תרגום סביר אני מתפשר.
אם התרגום גרוע, אני מעדיף בלי תרגום כבר.
לא אכפת לי מכל שגיאה קטנה, אבל כשזה הרבה שגיאות אני רואה בלי תרגום.

אינ אנסה את התרגום של טורק, רק התחלתי להוריד לפני כמה דקות,
התרגום יהיה בסדר - נראה אם התרגום שלהם ושלום על ישראל.
התרגום לא יהיה בסדר - נראה בלי תרגום. הסאונד הוא לא LINE אלה אנגלי מקורי שבה מה-DVD המקורי, כך שאין רעשים וכאלה...

אל תחשבו שבגלל שאין רעשים קל לתרגם,
האנגלי לא מצטיין ומסרט כזה קצת קשה להוציא מתירגום את המקסימום בלי אנגלי טוב.

#14 cuuldude

cuuldude

    הספאמר של הצוות, אחרי foxi9

  • חבר של כבוד
  • *****
  • 1,124 הודעות

נכתב ב- ‎14/05/2008‏, ‎19:00

נחכה לריפ ונראה מה יהיה שם עם הכתוביות באנגלית. לא מבטיחים כלום בינתיים.



אבי, שים לב ל"לא מבטיחים".
אני נדלקתי על הסרט מהרגע בו ראיתי את הטריילר, אבל אין לדעת אם אוכל לתרגם את הסרט כשייצא הריפ.
אני בסוף שנת י"ב ולמען האמת, המבחנים חשובים לי יותר מכל תרגום. השבוע יש זמן פנוי. את הגרסה שיצאה השבוע החלטנו לא לתרגם.
אני לא יכול לומר בוודאות מה יהיה בעתיד.
מה שכן, אעשה כל מאמץ לפנות זמן ולתרגם את הסרט כשייצא ריפ. הרי לא סתם ישבתי עד 2 בלילה אתמול להוריד את הגרסה האחרונה (ועוד התחלתי ב- 8 ורבע הבוקר עם כימיה). :D

#15 Superb

Superb

    רציני? 10,000 הודעות!?

  • Q-Fame
  • ********
  • 17,865 הודעות

נכתב ב- ‎14/05/2008‏, ‎19:02

אל תדאג, אני יודע לקחת הכל בעירבון מוגבל. מקסימום אראה עם האנגלי ב-DVDRip אם לא תתרגמו... :D
לימודים קודמים לכל.

#16 XsesA

XsesA

    סגן מנהל אתר סרטים

  • Q-Fame
  • *****
  • 1,548 הודעות

נכתב ב- ‎14/05/2008‏, ‎19:08

טורק תירגמו רק לגירסא הבסיסית של PUKKA.
אתם יכולים רק לסנכרן לאחרות, כי היא עם סאונד MP3 ואחרות עם AC3 5.1?

טורק כבר סינכרנו לעוד גירסאות. ומי שרוצה "להתפשר" עם התרגום שלהם, שייבושם לו.

תרגום שלהם לא גרוע, ולא בלתי נסבל כמו מתרגמים פרטיים אחרים ברשת (תראה את התרגום לסטפ-אפ 2 לא של Q).
הוא סתם בין סביר לטוב.
גם התרגומים בקולנוע הם בין סבירים לטובים, כך שמי שילך לקולנוע שלא יצפה לתרגום איכותי כמו של Q :D
לי יותר חשובה איכות התמונה מהתרגום, במקרה הכי גרוע שהתרגום של טורק יהיה מלא שגיאות, אני יראה בלי תרגום.
האנגלית שלי מספיק גבהה, אבל תמיד לקרוא בעברית יותר קל מלשמוע באנגלית.



הבעיה היא שיש גם שורות בשפות זרות שאין להן אנגלי, ולכן אין להן תרגום כלל.
תמונה שפורסמה

#17 ~Moshe~

~Moshe~

    לא יעזור לכם, אני לא זז מפה

  • Q-Subber
  • *******
  • 7,777 הודעות

נכתב ב- ‎14/05/2008‏, ‎20:06

תרגום שלהם לא גרוע, ולא בלתי נסבל כמו מתרגמים פרטיים אחרים ברשת (תראה את התרגום לסטפ-אפ 2 לא של Q).
הוא סתם בין סביר לטוב.


חחחחחחחחחחחחחחחחחחח

לא אכפת לי מכל שגיאה קטנה, אבל כשזה הרבה שגיאות אני רואה בלי תרגום.


תראה בלי תרגום בבקשה :]

vP2tUvM.gif


#18 A.z

A.z

    איי דריי

  • חבר של כבוד
  • *******
  • 5,487 הודעות

נכתב ב- ‎14/05/2008‏, ‎20:29

חחח משה, איזו סרקסטיות! :D

גם אני מעדיף לראות עם תרגום אנגלי ולא לראות עם תרגום ממוצע של טורק.
מה גם, שאי מאוד אוהב לראות סרטים עם אנגלי. אתה מבין הכל

#19 סתם נרשם

סתם נרשם

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 52 הודעות

נכתב ב- ‎14/05/2008‏, ‎21:29

תרגום שלהם לא גרוע, ולא בלתי נסבל כמו מתרגמים פרטיים אחרים ברשת (תראה את התרגום לסטפ-אפ 2 לא של Q).
הוא סתם בין סביר לטוב.


חחחחחחחחחחחחחחחחחחח

לא אכפת לי מכל שגיאה קטנה, אבל כשזה הרבה שגיאות אני רואה בלי תרגום.


תראה בלי תרגום בבקשה :]

אתה ממש פתטי.

#20 laflafix

laflafix

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 127 הודעות

נכתב ב- ‎14/05/2008‏, ‎23:04

הבעיה היא שיש גם שורות בשפות זרות שאין להן אנגלי, ולכן אין להן תרגום כלל.


הנה התרגום של השורות שאינן באנגלית (באדיבות aXXo ובתזמונים של גרסתו):
1
00:32:45,837 --> 00:32:47,828
My Lord

2
00:32:57,849 --> 00:32:58,838
Impossible

3
00:33:09,861 --> 00:33:11,852
It's their opium

4
00:33:45,897 --> 00:33:47,888
Where were we?

5
00:42:22,413 --> 00:42:23,402
Heaven help us

6
00:42:31,422 --> 00:42:32,411
Cheers!

7
00:44:07,518 --> 00:44:08,507
Sparrow

8
00:51:24,955 --> 00:51:25,944
It is them





0 משתמשים קוראים נושא זה

0 משתמשים, 0 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים