עבור אל תוכן

חוקי הפורום - נא לקרוא

תמונה

מעשה במכפילן חרטטן


  • אנא התחבר בכדי להגיב
175 תגובות לנושא זה

#161 Superb

Superb

    רציני? 10,000 הודעות!?

  • Q-Fame
  • ********
  • 17,865 הודעות

נכתב ב- ‎24/10/2012‏, ‎00:57




אתה מסבך את עצמך עם לוגיקה עקומה ביותר.

המחאה, בשיטתו של אלכסנדר, רלוונטית כאשר:
א. אנשים רוצים תרגום.
ב. אין תרגום זמין.
ג. אנשים מודעים לכך שהיה יכול להיות אחלה תרגום אם לא הפעולות של כמה גורמים לסצינה.
זהו. זה הכל. אלה התנאים להבעת המחאה בשיטה הזו.

האם זה עובד? השאלה האמיתית היא מה המטרה. המטרה היא, כנראה, לידע את קהל הצרכנים לגבי המחדלים.
והנה, עובדה שאתה כאן. עובדה שאתה מגיב. אתה יודע על כל הבלגן שהולך בסצינה בזכות המחאות של אלכסנדר, glbegin, צוות Extreme, צוות Qsubs ושאר המתרגמים בשיטות מחאה שונות.

ברגע שהמתרגם המקביל שיחרר משהו לרשת, סעיף ב' (ולכן גם א') אינו נכון יותר, ולכן אין טעם להמשיך בשיטה באותו הסרט/פרק.
אם כבר- אז כבר. משחררים את התרגום. למה לא? הגיוני, לא? פשוט, לא?

אם אתה חושב שתרגומי גוגל (פחחח) יגרמו לסעיפים ב' או א' להיות לא נכונים אתה טועה.
גולשים רק מתלוננים על תרגומים שכאלה ואתרי הכתוביות מוחקים אותם. אם כבר, נהפוכו, זה רק יתרום למחאה. יגרום צורך רב יותר לתרגום חלופי.

כלומר הרעיון בא נדפוק את כולם , כדי שידעו שיש בעיות , אחלה שיטה שמשיגה תוצאה הפוכה , הרי תמיד יקרה משהו, אז מה שאתה מתאר זה סוג של סחיטה, ללא תועלת בצידה , הרי מה אנשים יכולים לעשות לשרוף את טורק? הם רק יכולים לקלל את אותו מתרגם, ולהגיד טורק צודקים.
דברים צריכים להעשות גם בשכל.



הם יכולים להציף את טורק בתגובות, לא להכנס אליו יותר, ליידע את חברים שלהם שיחשיבו את האתר כמת, ויפנו אותם לאתרים אחרים, הם יכולים בניגוד למה שאתה עושה לתת פידבקים חיובים למתרגמים ולהכנס אפילו לפורום כאן ולקבל כתוביות ולחזק את ידי המתרגמים.

האמת שאתם האנשים הרעים בנושא , אם אני רואה תרגום שקיבל קרדיט לפי כל הכללים , כמו מרלין , ושיש עיצומים , טורק צריך למחוק כל קרדיט.
וכולם צריכים להבין עם מי יש להם עסק , מי שכדי לקבל פידבג חיובי, צריך לנקוט בעיצומים אז כנראה הוא בבעיה רצינית , וכנראה לא מגיע לו לא קרדיט
ולא פיטבק אלא קריאות בוז , בכל אופן אם כך המצב עדיף לראות ללא תרגום כמו שראיתי שנים , וכדאי שמתרגמים מקבילים יכנסו ועשו סדר בנושא.
בקיצור אתם גורמים לסצינת התרגום רק נזק , וטורק הוא קדוש לעומתכם.

בחיי, אין לי מושג איך מישהו שלא תרם קמצוץ לאף אחד מסוגל לבוא לאחר שתרם אלפי שעות מזמנו ולכתוב את הדברים שאתה כותב.
המתרגמים עושים לסצינת התרגומים נזק? אתה דפוק לחלוטין. משהו עקום אצלך לגמרי.
מה החלופה? לתת לקרדיט להמחק? לשתוק? להתעלם?
באמת עדיף שתראה ללא תרגום, חתיכת אגואיסט שבטוח שהשמש זורחת לו מהתחת.
עלק "כדי לקבל פידבק חיובי". בטח. על זה כל העניין. קלעת בול. זו בדיוק המטרה. אתה גאון. איך לא עלינו על זה עד כה..?
אתה בכלל מבין שרוב הדיון שלך מתבצע עם גולשים אחרים (=צרכני כתוביות אחרים) שפשוט מבינים את המאבק ותומכים בו? כאלה שבאים לחזק את ידם של המתרגמים. לא כמוך, שבא לשרוף את כל התרומה כי לא קיבלת פונט יפה.

#162 mbig

mbig

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 111 הודעות

נכתב ב- ‎25/10/2012‏, ‎18:32




האמת באיזשהו מקום נמאסתם , וכמו שאמרתי במקרה הכי גרוע נסתדר בלעדיכם, ועדיף שלא תתרגמו כלל ותפנו את המקום

אם יבואו מתרגמים שווים חדשים (בניגוד לחאפרים) אז רוב הסיכויים שהם ישתלבו באחת הקבוצות הקיימות או יתקבלו למסגרת של הפרטיים באקסטרים, ואם אתה חושב שהם יאמצו את האידיאולוגיה שלך - אתה הוזה.
נראה לי שהם יעדיפו להפגין סולידריות עם המתרגמים הוותיקים.

מה שנקרא להכות על הברזל בעודו חם למי שיעקוב ,הרי אחרי ש QSUB הפסיקו עם ה IDX חלק מהגרעין הקשה עבר ל אקסטרים , לפי מה שנראה
אין מישהו שנותן מדיניות אלא בכל קבוצה יש מתרגמים הגונים , ויש כאילו שמנסים למצא כל הזמן תרוצים, ביחיסים המורכבים שלהם עם אתרי
הכיתוביות, ולקבל שליטה עי פגיעה בגולשים , וכמובן אם הולך זה בזכות הקבוצה, ואם לא אז הם קוראים לעצמם מתרגמים פרטיים, וכמובן אין דבר כזה
מתרגם חאפר. יש צתרגם אוהב בריות , ויש כזה שפוגע בהם , ומנסה לצרף אחרים למלחמה ילדותית , ובלתי מובנת. בכל אופן ראיתי את התרגום של
שילגיה שהורד , תרגום מעולה , וכנראה הורד מסיבות אחרות.

א. אף אחד מקיו לא עבר לאקסטרים מעולם.
ב. אף אחד לא ממציא "תרוצים" ולא מחפש לריב סתם. כל הסיבות (הבאמת-פשוטות) הוסברו כאן. זה שאתה ממאן לקלוט זה קצת מייאש.
ג. תפנים כבר: מתרגמים לא "פוגעים בגולשים". פשוט לא ייתכן מצב כזה. המתרגמים רק משתדלים ותורמים לגולשים (להבדיל למשל ממך). אם הגולשים רוצים, הם יכולים להנות מפרי עמלם, ואם הם לא רוצים אז לא חייבים. אבל גם אז נותרת עם סכום-אפס. גם אם אין לגולש תועלת, הרי שהוא נשאר באותו מצב עם או בלי התערבות המתרגם. לכן לא יתכן שהמתרגם ייצר "תועלת שלילית", זה פשוט לא הגיוני. מה שכן, כל הכבוד שהפנמת את החומרים באקדמיה הטורקית לפרופגנדה של יוזף גבילדס.
ד. בוודאי שיש מתרגמים חאפרים. שלגיה-המנחשת היא דוגמה מופתית לכך. הצורה העילגת בה אתה מתבטא פה מסבירה למה אתה לא מבדיל בין תרגום טוב לתרגום עם שגיאות וניחושים.
כדאי שתבין שישנם אנשים עם סטנדרטים יותר גבוהים, שחשוב להם שהתרגום יהיה בשפה נכונה, אמין, וללא ניחושים ושגיאות. הסטנדרטים שלנו שואפים לספק את האנשים האלו, לא את אלו כמוך שיסתפקו גם בתרגום גוגל, ואפילו לא ימצאו בו פגם.

אני אישית מסתדר עם גוגל בגלל ידיעת אנגלית מושלמת , סתם אני אוהב משהו רשום , בפרט שגוגל השתפרו פלאים , פגיעה בגולשים זה גם הגבלה של
תרגום רק בגלל שאפשר בפרט, השמצת מתרגמים מקבילים , תפיסת מונופול ,שכנוע מתרגמים אחרים להצטרף למלחמה וסנקציות על אתרי כיתוביות בגלל סנכרון בכלל.
בקשר לשגיאות , בתור דובר אנגלית . נתקלתי בשגיאות גם בתרגומי מופת וגם בטלויזיה . כל הסיפור קצת דומה להבדל בין מרק פשוט למרק גורמה,
שמישהו עשה פיפי לתוכו. בכל מקרה , אם יש מתרגם שמתרגם מהלב , ותרגומו קצת פחות טוב , זה עדיף על מתרגם מופלא שמקשה על הצופים,
בגלל, ריב כל שהוא עם טורק , פותח במלחמות מטופשות . וחושב שכולם חיבים לו , ואוי למי שיפגע בתרגומו.
בקשר לאקסטרים , תבדוק פעם באתר אקסטרים, רובם נעשו מתרגמים פרטיים , אבל כנראה יש שיתוף פעולה מסוים. כי פתאום לאחר ש Q חזרו
למוטב , פתאות עלתה הגננה דוקא ב אקסטרים .

#163 Sgt.DD

Sgt.DD

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 832 הודעות

נכתב ב- ‎25/10/2012‏, ‎18:48





האמת באיזשהו מקום נמאסתם , וכמו שאמרתי במקרה הכי גרוע נסתדר בלעדיכם, ועדיף שלא תתרגמו כלל ותפנו את המקום

אם יבואו מתרגמים שווים חדשים (בניגוד לחאפרים) אז רוב הסיכויים שהם ישתלבו באחת הקבוצות הקיימות או יתקבלו למסגרת של הפרטיים באקסטרים, ואם אתה חושב שהם יאמצו את האידיאולוגיה שלך - אתה הוזה.
נראה לי שהם יעדיפו להפגין סולידריות עם המתרגמים הוותיקים.

מה שנקרא להכות על הברזל בעודו חם למי שיעקוב ,הרי אחרי ש QSUB הפסיקו עם ה IDX חלק מהגרעין הקשה עבר ל אקסטרים , לפי מה שנראה
אין מישהו שנותן מדיניות אלא בכל קבוצה יש מתרגמים הגונים , ויש כאילו שמנסים למצא כל הזמן תרוצים, ביחיסים המורכבים שלהם עם אתרי
הכיתוביות, ולקבל שליטה עי פגיעה בגולשים , וכמובן אם הולך זה בזכות הקבוצה, ואם לא אז הם קוראים לעצמם מתרגמים פרטיים, וכמובן אין דבר כזה
מתרגם חאפר. יש צתרגם אוהב בריות , ויש כזה שפוגע בהם , ומנסה לצרף אחרים למלחמה ילדותית , ובלתי מובנת. בכל אופן ראיתי את התרגום של
שילגיה שהורד , תרגום מעולה , וכנראה הורד מסיבות אחרות.

א. אף אחד מקיו לא עבר לאקסטרים מעולם.
ב. אף אחד לא ממציא "תרוצים" ולא מחפש לריב סתם. כל הסיבות (הבאמת-פשוטות) הוסברו כאן. זה שאתה ממאן לקלוט זה קצת מייאש.
ג. תפנים כבר: מתרגמים לא "פוגעים בגולשים". פשוט לא ייתכן מצב כזה. המתרגמים רק משתדלים ותורמים לגולשים (להבדיל למשל ממך). אם הגולשים רוצים, הם יכולים להנות מפרי עמלם, ואם הם לא רוצים אז לא חייבים. אבל גם אז נותרת עם סכום-אפס. גם אם אין לגולש תועלת, הרי שהוא נשאר באותו מצב עם או בלי התערבות המתרגם. לכן לא יתכן שהמתרגם ייצר "תועלת שלילית", זה פשוט לא הגיוני. מה שכן, כל הכבוד שהפנמת את החומרים באקדמיה הטורקית לפרופגנדה של יוזף גבילדס.
ד. בוודאי שיש מתרגמים חאפרים. שלגיה-המנחשת היא דוגמה מופתית לכך. הצורה העילגת בה אתה מתבטא פה מסבירה למה אתה לא מבדיל בין תרגום טוב לתרגום עם שגיאות וניחושים.
כדאי שתבין שישנם אנשים עם סטנדרטים יותר גבוהים, שחשוב להם שהתרגום יהיה בשפה נכונה, אמין, וללא ניחושים ושגיאות. הסטנדרטים שלנו שואפים לספק את האנשים האלו, לא את אלו כמוך שיסתפקו גם בתרגום גוגל, ואפילו לא ימצאו בו פגם.

אני אישית מסתדר עם גוגל בגלל ידיעת אנגלית מושלמת , סתם אני אוהב משהו רשום , בפרט שגוגל השתפרו פלאים , פגיעה בגולשים זה גם הגבלה של
תרגום רק בגלל שאפשר בפרט, השמצת מתרגמים מקבילים , תפיסת מונופול ,שכנוע מתרגמים אחרים להצטרף למלחמה וסנקציות על אתרי כיתוביות בגלל סנכרון בכלל.
בקשר לשגיאות , בתור דובר אנגלית . נתקלתי בשגיאות גם בתרגומי מופת וגם בטלויזיה . כל הסיפור קצת דומה להבדל בין מרק פשוט למרק גורמה,
שמישהו עשה פיפי לתוכו. בכל מקרה , אם יש מתרגם שמתרגם מהלב , ותרגומו קצת פחות טוב , זה עדיף על מתרגם מופלא שמקשה על הצופים,
בגלל, ריב כל שהוא עם טורק , פותח במלחמות מטופשות . וחושב שכולם חיבים לו , ואוי למי שיפגע בתרגומו.
בקשר לאקסטרים , תבדוק פעם באתר אקסטרים, רובם נעשו מתרגמים פרטיים , אבל כנראה יש שיתוף פעולה מסוים. כי פתאום לאחר ש Q חזרו
למוטב , פתאות עלתה הגננה דוקא ב אקסטרים .

אולי אתה לא מבין דבר א חד. קנטרנות לא תוביל אותך ל שום מקום ובפרט לא בכתיבה עילגת , מי שחושב שכולם חייבים לו הוא אתה , אף אחד מהמתרגמים לא חייב לך
כלום.
אולי באיזה שהוא שלב מישהו יתפכח פה ו יבין שיש לו עסק עם בוט טרול (שילוב נהדר) ש צורת הכתיבה שלו היא צורת הכתיבה הכי מגוכחת ש
יצא לי לראות זה הרבה זמן.
להיות א אוטסיידר זה אולי מגניב אבל מטיש פה את כולם, אם אתה חושב שהם לא בסדר אולי תלך לטורק לפורומים במקום להמשיך ו לכתוב
פוסטים לא מובנים, מעצבנים ו טיפשיים (ו עוד ב רוב טיפשותך לקרוא לאחרים טיפשים...) ולרדת שורה באמצע
כל משפט ועזוב את הפורום
ב שקט.
  • obeh אוהב את זה

#164 mbig

mbig

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 111 הודעות

נכתב ב- ‎25/10/2012‏, ‎20:30






האמת באיזשהו מקום נמאסתם , וכמו שאמרתי במקרה הכי גרוע נסתדר בלעדיכם, ועדיף שלא תתרגמו כלל ותפנו את המקום

אם יבואו מתרגמים שווים חדשים (בניגוד לחאפרים) אז רוב הסיכויים שהם ישתלבו באחת הקבוצות הקיימות או יתקבלו למסגרת של הפרטיים באקסטרים, ואם אתה חושב שהם יאמצו את האידיאולוגיה שלך - אתה הוזה.
נראה לי שהם יעדיפו להפגין סולידריות עם המתרגמים הוותיקים.

מה שנקרא להכות על הברזל בעודו חם למי שיעקוב ,הרי אחרי ש QSUB הפסיקו עם ה IDX חלק מהגרעין הקשה עבר ל אקסטרים , לפי מה שנראה
אין מישהו שנותן מדיניות אלא בכל קבוצה יש מתרגמים הגונים , ויש כאילו שמנסים למצא כל הזמן תרוצים, ביחיסים המורכבים שלהם עם אתרי
הכיתוביות, ולקבל שליטה עי פגיעה בגולשים , וכמובן אם הולך זה בזכות הקבוצה, ואם לא אז הם קוראים לעצמם מתרגמים פרטיים, וכמובן אין דבר כזה
מתרגם חאפר. יש צתרגם אוהב בריות , ויש כזה שפוגע בהם , ומנסה לצרף אחרים למלחמה ילדותית , ובלתי מובנת. בכל אופן ראיתי את התרגום של
שילגיה שהורד , תרגום מעולה , וכנראה הורד מסיבות אחרות.

א. אף אחד מקיו לא עבר לאקסטרים מעולם.
ב. אף אחד לא ממציא "תרוצים" ולא מחפש לריב סתם. כל הסיבות (הבאמת-פשוטות) הוסברו כאן. זה שאתה ממאן לקלוט זה קצת מייאש.
ג. תפנים כבר: מתרגמים לא "פוגעים בגולשים". פשוט לא ייתכן מצב כזה. המתרגמים רק משתדלים ותורמים לגולשים (להבדיל למשל ממך). אם הגולשים רוצים, הם יכולים להנות מפרי עמלם, ואם הם לא רוצים אז לא חייבים. אבל גם אז נותרת עם סכום-אפס. גם אם אין לגולש תועלת, הרי שהוא נשאר באותו מצב עם או בלי התערבות המתרגם. לכן לא יתכן שהמתרגם ייצר "תועלת שלילית", זה פשוט לא הגיוני. מה שכן, כל הכבוד שהפנמת את החומרים באקדמיה הטורקית לפרופגנדה של יוזף גבילדס.
ד. בוודאי שיש מתרגמים חאפרים. שלגיה-המנחשת היא דוגמה מופתית לכך. הצורה העילגת בה אתה מתבטא פה מסבירה למה אתה לא מבדיל בין תרגום טוב לתרגום עם שגיאות וניחושים.
כדאי שתבין שישנם אנשים עם סטנדרטים יותר גבוהים, שחשוב להם שהתרגום יהיה בשפה נכונה, אמין, וללא ניחושים ושגיאות. הסטנדרטים שלנו שואפים לספק את האנשים האלו, לא את אלו כמוך שיסתפקו גם בתרגום גוגל, ואפילו לא ימצאו בו פגם.

אני אישית מסתדר עם גוגל בגלל ידיעת אנגלית מושלמת , סתם אני אוהב משהו רשום , בפרט שגוגל השתפרו פלאים , פגיעה בגולשים זה גם הגבלה של
תרגום רק בגלל שאפשר בפרט, השמצת מתרגמים מקבילים , תפיסת מונופול ,שכנוע מתרגמים אחרים להצטרף למלחמה וסנקציות על אתרי כיתוביות בגלל סנכרון בכלל.
בקשר לשגיאות , בתור דובר אנגלית . נתקלתי בשגיאות גם בתרגומי מופת וגם בטלויזיה . כל הסיפור קצת דומה להבדל בין מרק פשוט למרק גורמה,
שמישהו עשה פיפי לתוכו. בכל מקרה , אם יש מתרגם שמתרגם מהלב , ותרגומו קצת פחות טוב , זה עדיף על מתרגם מופלא שמקשה על הצופים,
בגלל, ריב כל שהוא עם טורק , פותח במלחמות מטופשות . וחושב שכולם חיבים לו , ואוי למי שיפגע בתרגומו.
בקשר לאקסטרים , תבדוק פעם באתר אקסטרים, רובם נעשו מתרגמים פרטיים , אבל כנראה יש שיתוף פעולה מסוים. כי פתאום לאחר ש Q חזרו
למוטב , פתאות עלתה הגננה דוקא ב אקסטרים .

אולי אתה לא מבין דבר א חד. קנטרנות לא תוביל אותך ל שום מקום ובפרט לא בכתיבה עילגת , מי שחושב שכולם חייבים לו הוא אתה , אף אחד מהמתרגמים לא חייב לך
כלום.
אולי באיזה שהוא שלב מישהו יתפכח פה ו יבין שיש לו עסק עם בוט טרול (שילוב נהדר) ש צורת הכתיבה שלו היא צורת הכתיבה הכי מגוכחת ש
יצא לי לראות זה הרבה זמן.
להיות א אוטסיידר זה אולי מגניב אבל מטיש פה את כולם, אם אתה חושב שהם לא בסדר אולי תלך לטורק לפורומים במקום להמשיך ו לכתוב
פוסטים לא מובנים, מעצבנים ו טיפשיים (ו עוד ב רוב טיפשותך לקרוא לאחרים טיפשים...) ולרדת שורה באמצע
כל משפט ועזוב את הפורום
ב שקט.

מה שמענין שיש מי די פעם מישהו שזאת צורת הדיבור שלו.,אם לא שמת לב , אתה יורד שורה באמצע , וכותב עם שגיאות.
בכל אופן אין דבר כזה בוט טרול , בוט זה מחשב ששועבד עי סוג של רושעה למחשב מרכזי לצורך שליחת ספאמים.

#165 Superb

Superb

    רציני? 10,000 הודעות!?

  • Q-Fame
  • ********
  • 17,865 הודעות

נכתב ב- ‎26/10/2012‏, ‎04:09

הוא כתב לך ככה בכוונה... כדי שתראה כמה זה מעצבן לקריאה...

#166 shedon3110

shedon3110

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 17 הודעות

נכתב ב- ‎26/10/2012‏, ‎17:06

וואלה צהריים טובים לכולם, הצטרפתי לפורום לא מזמן...
אני לא מודע לגילאים שלכם אבל אני יכול להבטיח לכם שאני מוריד סרטים בערך מהיום שזה היה אפשרי ותמיד עם תרגום.
אני ממש לא מבין בכל תהליך בניית הכתוביות ולמען האמת זה לא כ"כ מעניין אותי (יסלחו לי המתרגמים),
קראתי את השירשור פה ולא יכולתי שלא להגיב. אני מבין שיש כאן סוג של קונפליקט בין כמה אנשים\קבוצות וכולם בטוחים שהם צודקים וקוטלים האחד את השני.
אז רציתי להגיד לכולכם, שאני בתור מוריד כתוביות מושבע מודה לכם מאוד, אני לא מבין את האינטרס שלכם בעשיית התרגומים(אני לא מאמין שאתם מרוויחים מזה כסף)
ואני גם לא מבין איך יש לכם זמן לכל זה, אני בטוח שאתם מקריבים הרבה בכדי שאנשים כמוני יהנו בבית מסדרות וסרטים.
לגבי הטענות שעלו בקשר לאלכסנדר פן, אין לי מושג מי צודק, אני רק יודע שהתרגומים שלו מעולים וכשאני בודק כתוביות ורואה את השם שלו, אני סמוך שהתרגום יהיה
ברמה גבוהה. אגב, יש עוד רבים וטובים, הוא לא היחיד, אז למה לריב ולעשות דווקא אחד לשני!? תנו קרדיט למי שמגיע לו, אל תהיו חארות, תזמינו האחד את השני
לקובות של סבתא ביום שישי בצהריים ותהנו מאיזה סרט טוב...
שתהיה שבת שלום לכולם, תמשיכו בעבודה הקשה, יש אנשים שמעריכים את זה מאוד!!

#167 mbig

mbig

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 111 הודעות

נכתב ב- ‎26/10/2012‏, ‎19:35

וואלה צהריים טובים לכולם, הצטרפתי לפורום לא מזמן...
אני לא מודע לגילאים שלכם אבל אני יכול להבטיח לכם שאני מוריד סרטים בערך מהיום שזה היה אפשרי ותמיד עם תרגום.
אני ממש לא מבין בכל תהליך בניית הכתוביות ולמען האמת זה לא כ"כ מעניין אותי (יסלחו לי המתרגמים),
קראתי את השירשור פה ולא יכולתי שלא להגיב. אני מבין שיש כאן סוג של קונפליקט בין כמה אנשים\קבוצות וכולם בטוחים שהם צודקים וקוטלים האחד את השני.
אז רציתי להגיד לכולכם, שאני בתור מוריד כתוביות מושבע מודה לכם מאוד, אני לא מבין את האינטרס שלכם בעשיית התרגומים(אני לא מאמין שאתם מרוויחים מזה כסף)
ואני גם לא מבין איך יש לכם זמן לכל זה, אני בטוח שאתם מקריבים הרבה בכדי שאנשים כמוני יהנו בבית מסדרות וסרטים.
לגבי הטענות שעלו בקשר לאלכסנדר פן, אין לי מושג מי צודק, אני רק יודע שהתרגומים שלו מעולים וכשאני בודק כתוביות ורואה את השם שלו, אני סמוך שהתרגום יהיה
ברמה גבוהה. אגב, יש עוד רבים וטובים, הוא לא היחיד, אז למה לריב ולעשות דווקא אחד לשני!? תנו קרדיט למי שמגיע לו, אל תהיו חארות, תזמינו האחד את השני
לקובות של סבתא ביום שישי בצהריים ותהנו מאיזה סרט טוב...
שתהיה שבת שלום לכולם, תמשיכו בעבודה הקשה, יש אנשים שמעריכים את זה מאוד!!

בטוח שאלכסנדר פאן הוא מתרגם מצוין , אבל לא זאת הבעיה , מה שקרה הוא הוציא תרגום לחברים , זכותו , פרסם את זה , וזה קצת צורם.
וכשמישהו הוציא תרגום משלו לכל היתר , הוא קרא לו בכינויי גנאי ובא בתלונות , למרות שסביר להניח שאותו מתרגם עבד קשה לא פחות ממנו , והפיץ
לכולם. בלי קשר לזה שמי שמנסה להקשות על המורידים בתרגומיו , עדיף שיפנה את מקומו , לא קשור כמה טוב הוא מתרגם , הרי פה קרה דבר נוסף.
בכל אופן גם אני נגד מלחמות ילדותיות , ומשחקי אגו , אבל זה לא בדיוק מה שקורה.

#168 shedon3110

shedon3110

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 17 הודעות

נכתב ב- ‎26/10/2012‏, ‎21:54

סבבה אחי, לא מתערב...
כולם פה בפורום יענו מתרגמים!?!? או קשורים לזה איכשהו!!??

#169 belldom

belldom

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 193 הודעות

נכתב ב- ‎27/10/2012‏, ‎03:29

בלי קשר לזה שמי שמנסה להקשות על המורידים בתרגומיו , עדיף שיפנה את מקומו , לא קשור כמה טוב הוא מתרגם , הרי פה קרה דבר נוסף.
בכל אופן גם אני נגד מלחמות ילדותיות , ומשחקי אגו , אבל זה לא בדיוק מה שקורה.

תרשה לי לעשות לך הגהה:
בלי קשר לזה שמי שמנסה להקשות על המתרגמים במעשיו, עדיף שיפנה את מקומו, לא קשור כמה טוב האתר שלו.
נשמע יותר טוב, לא?

#170 shedon3110

shedon3110

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 17 הודעות

נכתב ב- ‎27/10/2012‏, ‎03:51

אתם די נוקשים וביקורתיים בכל הקשור לאוריינות...

#171 belldom

belldom

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 193 הודעות

נכתב ב- ‎27/10/2012‏, ‎03:59

עכשיו נפל לי עוד אסימון.
השירשור הזה בכלל צריך לעבור לפורום "תמיכה ומדריכים".
פשוט מה שקורה זה ש-MBIG משדר באנלוגי וכולם כבר עברו לדיגיטלי.

#172 mbig

mbig

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 111 הודעות

נכתב ב- ‎27/10/2012‏, ‎10:34


בלי קשר לזה שמי שמנסה להקשות על המורידים בתרגומיו , עדיף שיפנה את מקומו , לא קשור כמה טוב הוא מתרגם , הרי פה קרה דבר נוסף.
בכל אופן גם אני נגד מלחמות ילדותיות , ומשחקי אגו , אבל זה לא בדיוק מה שקורה.

תרשה לי לעשות לך הגהה:
בלי קשר לזה שמי שמנסה להקשות על המתרגמים במעשיו, עדיף שיפנה את מקומו, לא קשור כמה טוב האתר שלו.
נשמע יותר טוב, לא?

קודם כל הם מתרגמים פרטיים , אין להם אתר , ןגם לאקסטרים אין אתר , כך שזה לא יהיה נכון , ואותו אתר שאתה רומז עליו , הוציא תרגום למרלין לכולם.
כדי לא להקשות על המורידים. ולכן כנראה כמו שאתם אומרים , צריך להודות לו.
אדם שמקבל קרדיטים כסידרם. אבל נוקט בעיצומים הוא כנראה , האיש הרע .
היה מקרה אחד שבאמת אותו אתר בא בדרישות, למתרגם מסוים וזה לא תקין , אבל אותו מתרגם , בניגוד לכמה אחרים , לקח ללב,
את העובדה , שלא מצא חן בעיני המורידים ה IDX שלו , כמו שכתב בפורום ולכן הוא יוצא מהכלל.
עד כמה שזכור לי יש הסכם חלוקת סדרות בין המתרגמים , ולכן מי שנוקט עיצומים, בעצם מפר הסכם בלתי כתוב
ולטובת QSUB ראוי לציין שהם חזרו להפיץ את תרגומיהם המשובחים,בלי IDX ומקווה שמשיכו כך.
בקשר לטורק מי שחושב שאם הוא יעלם הכל יהיה על מי מנוחות הוא כנראה טועה , תמיד ימצאו משהו חדש, ואז לא יהיה אתר שיתקן את המעווות.

סבבה אחי, לא מתערב...
כולם פה בפורום יענו מתרגמים!?!? או קשורים לזה איכשהו!!??

לא כולם

#173 אלכסנדר פן

אלכסנדר פן

    כבר לא רוצים לזכור את השם שלי

  • Q-Subber
  • *****
  • 1,428 הודעות

נכתב ב- ‎27/10/2012‏, ‎14:23

לרוב אני לא נוהג להגיב לטרולים, אך מכיוון שאתה טרול עיקש במיוחד, אחרוג ממנהגי.

אם היית קורא בקפידה את ההודעה הראשונה באשכול, היית מבין את הסיבה למעשיי, אבל לא משנה מה כתבתי ומה אחרים ניסו להסביר לך, אתה מתעקש להמשיך להפיץ את משנתך המעוותת.
פעולות המחאה נגד טורק התחילו וחודשו בגלל מחיקת קרדיט למסנכרנים.
המתרגמים והמסנכרנים הם אלו שמשקיעים את זמנם ושופכים את זעתם על התרגומים שאתה מקבל באופן כה ברור מאליו.
קרדיט למתרגמים ולמסנכרנים, גם אם מדובר בכינויים בדויים, הוא המינימום הנדרש מאתרי הכתוביות שמפרנסים את עצמם בזכות התרגומים.
המתרגמים לא דורשים שום דבר מלבד קרדיט תקין.
כדי לעזור לך להבין, המשוואה היא כזו: המתרגמים משקיעים זמן ומשאבים על מלאכת התרגום ללא שום תמורה חומרית, ואתרי הכתוביות קוטפים את פרי מלאכת המתרגמים כדי לפרנס את עצמם.
אין כאן עושק מכיוון שאף מתרגם מעולם לא ביקש פיצוי חומרי. רק אל תגעו לנו בקרדיטים!!

ובנוגע אליך, מר "פה גדול", קשה לי להאמין שגולש תמים יכול להיות כל-כך חסר חיים שישקיע את מירב זמנו ומרצו לתקוף בכל פורום אפשרי את המתרגמים המבקשים למחות.
האופן בו אתה ממשיך לשבח אתר כתוביות שגונב כתוביות ומוחק קרדיטים גורם לי לתהות שמא אולי אתה לא כל-כך תמים.

בכל אופן, ברור לחלוטין שאתה לא יותר מספאמר עלוב שממשיך להגיב כאן על-מנת לייצר בלגן.
  • elbazt ו obeh אוהבים את זה

#174 belldom

belldom

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 193 הודעות

נכתב ב- ‎27/10/2012‏, ‎17:01

קודם כל הם מתרגמים פרטיים , אין להם אתר , ןגם לאקסטרים אין אתר , כך שזה לא יהיה נכון ,

בוא נחשוב מה עדיף?
עולם עם אתרי תרגום בלי תרגומים
או עולם עם תרגומים אבל בלי אתרי תרגום.
נראה לי שהוכחה לכך נמצאת בשטח.

ואותו אתר שאתה רומז עליו , הוציא תרגום למרלין לכולם.

כדי לא להקשות על המורידים. ולכן כנראה כמו שאתם אומרים , צריך להודות לו.

על מה בדיוק צריך להודות לו? עלק רובין הוד.
הבנאדם גונב מהעניים ומחזיר להם את מה שגנב מהם.


shedon3110 סיפק לך הוכחה ניצחת למה הקרדיט כן חשוב, לא רק למתרגם אלא גם למשתמש:

לגבי הטענות שעלו בקשר לאלכסנדר פן, אין לי מושג מי צודק, אני רק יודע שהתרגומים שלו מעולים וכשאני בודק כתוביות ורואה את השם שלו, אני סמוך שהתרגום יהיה
ברמה גבוהה
. אגב, יש עוד רבים וטובים, הוא לא היחיד,



אדם שמקבל קרדיטים כסידרם. אבל נוקט בעיצומים הוא כנראה , האיש הרע .

אחרי הגהה:
אתר שמוריד קרידטים כסידרם, אבל גם שהוא מקבל SRT, הוא בטוח האיש הרע.


בקשר לטורק מי שחושב שאם הוא יעלם הכל יהיה על מי מנוחות הוא כנראה טועה , תמיד ימצאו משהו חדש, ואז לא יהיה אתר שיתקן את המעווות.

אולי לא את כל הבעיות אבל לפחות ב-95% זה יפתור, וזאת כבר התחלה.

לסיכום, ביום שבו האתר הסורר יתחיל לנהוג בהגינות ויושר כלפי המתרגמים,
לא יהיה עוד צורך בתרגומי IDX ובתלונותיך הרבות וכולם יחיו באושר ועושר (טוב, עושר לא, אז לפחות באושר).

#175 shedon3110

shedon3110

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 17 הודעות

נכתב ב- ‎27/10/2012‏, ‎17:22

תרשו לי להבין משהו, למתרגמים ולמסנכרנים אין שליטה על מה שקורה עם התרגום שלהם לאחר שזה מגיע לאתרי הכתוביות!?!???

#176 Eran-s

Eran-s

    Pimp My Subtitle

  • Q-Fame
  • *******
  • 9,950 הודעות

נכתב ב- ‎27/10/2012‏, ‎18:07

:facepalm:
:facepalm: :facepalm:
:facepalm: :facepalm: :facepalm:
:facepalm: :facepalm:
:facepalm:




1 משתמשים קוראים נושא זה

0 משתמשים, 1 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים