עבור אל תוכן

חוקי הפורום - נא לקרוא

תמונה

מעשה במכפילן חרטטן


  • אנא התחבר בכדי להגיב
175 תגובות לנושא זה

#141 mbig

mbig

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 111 הודעות

נכתב ב- ‎13/10/2012‏, ‎08:07




האמת באיזשהו מקום נמאסתם , וכמו שאמרתי במקרה הכי גרוע נסתדר בלעדיכם, ועדיף שלא תתרגמו כלל ותפנו את המקום

אם יבואו מתרגמים שווים חדשים (בניגוד לחאפרים) אז רוב הסיכויים שהם ישתלבו באחת הקבוצות הקיימות או יתקבלו למסגרת של הפרטיים באקסטרים, ואם אתה חושב שהם יאמצו את האידיאולוגיה שלך - אתה הוזה.
נראה לי שהם יעדיפו להפגין סולידריות עם המתרגמים הוותיקים.

מה שנקרא להכות על הברזל בעודו חם למי שיעקוב ,הרי אחרי ש QSUB הפסיקו עם ה IDX חלק מהגרעין הקשה עבר ל אקסטרים , לפי מה שנראה
אין מישהו שנותן מדיניות אלא בכל קבוצה יש מתרגמים הגונים , ויש כאילו שמנסים למצא כל הזמן תרוצים, ביחיסים המורכבים שלהם עם אתרי
הכיתוביות, ולקבל שליטה עי פגיעה בגולשים , וכמובן אם הולך זה בזכות הקבוצה, ואם לא אז הם קוראים לעצמם מתרגמים פרטיים, וכמובן אין דבר כזה
מתרגם חאפר. יש צתרגם אוהב בריות , ויש כזה שפוגע בהם , ומנסה לצרף אחרים למלחמה ילדותית , ובלתי מובנת. בכל אופן ראיתי את התרגום של
שילגיה שהורד , תרגום מעולה , וכנראה הורד מסיבות אחרות.





תמונה שפורסמה

תגיד, חשבת לכתוב עלילות לאחת מהסדרות "Once Upon a Time" או "Grimm"?
נראה שתנחל הצלחה רבה בתור תסריטאי שם או בערוץ SyFy.
אני בטוח שאחת מתנאי הקבלה זה הצורך להיות תלוש מהמציאות ברמות מטורפות.

יופי של סדרות , בכל מקרה מה שקורה פה מזכיר את גרים , מידי פעם מתרגם כל שהוא חושף את הפנים האמיתיות שלו

#142 sharonstone

sharonstone

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 6 הודעות

נכתב ב- ‎13/10/2012‏, ‎15:22

אתמול סוף-סוף היה לי זמן לשבת ולראות את 'קסם החיים' עם תרגום מובנה של חנ"ב.
נהניתי מכל רגע.
לא היה לי שמץ של מושג שהסרט תורגם והופץ למקורבים של מישהו.
ומסתבר שאם חנ"ב לא היה מתרגם/ים את הסרט, גם אם התרגום "מפוקפק" לדעתכם, כנראה לא הייתי רואה אותו.
ומכאן תודה לחנ"ב על שעה ו-40 דק' של צפייה בסרט פשוט מקסים.
תמונה שפורסמה

#143 obeh

obeh

    כבר לא רוצים לזכור את השם שלי

  • רשומים
  • *****
  • 1,757 הודעות

נכתב ב- ‎14/10/2012‏, ‎01:14

בקשר ל אקסטרים כל כל מי שמבקר אותם ,הרי הוא טרול , וגם שם כמו כל דבר יש ויש ואם אני לא טועה מאזשהי סיבה חלק מעושי ה IDX של QSUB
הגרו לשם. בקשר לתרגום המעולה ביותר ב IDX הרי לא ניתן להשתמש בו כך שהאיכות לא רלונטית וכנל תרגום למיוחסים, וכמובן אם מישהו
מתרגם את אותו סרט זה מאד מומלץ ואם אותו מתרגם מוכשר לא רוצה, שלא יפיץ את התרגום שלו וכל יתר התרוצים שלו נראיפ די פתטיים.
אני אישית הייתי יכול להיות יס מן לכתוב כמה טוב זה IDX ולקבל במיל את התרגום המיוחל , אבל עדיף לראות בגוגל טרנסליט מאשר לשתף פעולה
עם אנשים אילו , ומצידי שלא יתרגמו כלל . בכל אופן, כמו שכתבתי אקסטרים בזמנים הטובים שלהם , היו מפרסמים באתרי כיתוביות בחול.
הייתי מציע מציע לכל מתרגם שרוצה את טובת הכלל ולא טובתו האישית, להפיץ שם את כיתוביו , ואולי QSUB שהיתה קבוצה מצוינת , לפני
שגעון ה IDX וכולנו תקוה שחזרה לעצמה תפרסם את הידיעה על תרגום זה

שמע, ברצינות שתהיה לי בריא בלתי אפשרי לקרוא הודעות שלך.
חזרתי לפחות 4 פעמים על משפטים בכדי לנסות להבין מה לעזאזל כתבת
שברת שורות במקוום לא נכון, השתמשת ביותר מידי רווחים (טעות מוזרה בפני עצמה) והתנסחת בצורה פשוט נוראית..
הייתי מציע לעבוד קצת על דיקדוק כי ברצינות פגעת לי בעניים ועשית לי כאב ראש!
  • eladfo אוהב את זה

#144 yosefddd

yosefddd

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 480 הודעות

נכתב ב- ‎14/10/2012‏, ‎03:37

בקצרה אסביר
אלכסנדר פן עושה מעשים טובים - מתרגם סדרות ולא ושולח לכל מי שרוצה את התרגום בתנאי שישמור על החוקים של הסצנה ( דרישה בסיסית ביותר! )
בעבר הוא שחרר את התרגומים שלו ברשת באופן פתוח לכולם, ורק סבל מכך.
לכל הבני זונות המפגרים שחופרים כאן כבר מאה עמודים למה וכמה הם צודקים, זדיינו !
אני, והרוב המוחלט פה תומכים במתרגם הנ"ל הוא עובד קשה יותר ממה שעבדתם עד עכשיו, ואך ורק למעננו.
אם אתם מנסים להציק לו, לאיים, להפעיל עליו לחץ - כאן לא המקום. לכו לאתר המתחרה שם המקום שלכם, ד"א אני בטוח שלמרות שרמת האנגלית שלכם מקבילה לזאת של החתול שלי אצל האתר המתחרה תתקבלו בברכה - אז שלום ולא להתראות.

#145 mbig

mbig

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 111 הודעות

נכתב ב- ‎14/10/2012‏, ‎06:49

קודם כל , לא מובן ממה הוא סבל.
נוסף לכל הוא ירד בצורה מכוערת על מישהו שתרגם תרגום מקביל. כלומר הרעיון , תרגום למי שאני רוצה, ואף אחד אחר לא יקבל.
וכמו שכתבת בעצמך כנראה בגלל פליטת פה פרודינית "ולא ושולח לכל מי שרוצה את התרגום בתנאי שישמור על החוקים של הסצנה"
וכמובן מפרסם איזה תרגום כולנו לא נקבל.
נוסף לכל , לפחות אתית זה לא בסדר, ומשונה למה מישהו מתנהג כך ובעצם מה הסיבה שהוא מתרגם.

#146 yosefddd

yosefddd

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 480 הודעות

נכתב ב- ‎14/10/2012‏, ‎11:45

ה

קודם כל , לא מובן ממה הוא סבל.
נוסף לכל הוא ירד בצורה מכוערת על מישהו שתרגם תרגום מקביל. כלומר הרעיון , תרגום למי שאני רוצה, ואף אחד אחר לא יקבל.
וכמו שכתבת בעצמך כנראה בגלל פליטת פה פרודינית "ולא ושולח לכל מי שרוצה את התרגום בתנאי שישמור על החוקים של הסצנה"
וכמובן מפרסם איזה תרגום כולנו לא נקבל.
נוסף לכל , לפחות אתית זה לא בסדר, ומשונה למה מישהו מתנהג כך ובעצם מה הסיבה שהוא מתרגם.


וואלה עכשיו שאתה שואל, אני כמעט בטוח שהוא מקבל בערך אלפייה על כל תרגום של סרט לא ? הרי הרשת מוצפת בזבל אנושי כמוך שמשלם על כל תרגום שהוא מוריד נכון?


אתם מנסים לפגוע בו, ואתם לא תצליחו כי התמיכה של הרשת איתו. אתה והחבורת מוזרים חסרי החיים רק מנסים לעצבן ולקנטר כאן בפורום ואני בטוח שאתם פה רק בגלל שהמנהלים כאן נותנים לחופש הביטוי יד ארוכה מאוד.

#147 mbig

mbig

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 111 הודעות

נכתב ב- ‎14/10/2012‏, ‎12:19

ה


קודם כל , לא מובן ממה הוא סבל.
נוסף לכל הוא ירד בצורה מכוערת על מישהו שתרגם תרגום מקביל. כלומר הרעיון , תרגום למי שאני רוצה, ואף אחד אחר לא יקבל.
וכמו שכתבת בעצמך כנראה בגלל פליטת פה פרודינית "ולא ושולח לכל מי שרוצה את התרגום בתנאי שישמור על החוקים של הסצנה"
וכמובן מפרסם איזה תרגום כולנו לא נקבל.
נוסף לכל , לפחות אתית זה לא בסדר, ומשונה למה מישהו מתנהג כך ובעצם מה הסיבה שהוא מתרגם.


וואלה עכשיו שאתה שואל, אני כמעט בטוח שהוא מקבל בערך אלפייה על כל תרגום של סרט לא ? הרי הרשת מוצפת בזבל אנושי כמוך שמשלם על כל תרגום שהוא מוריד נכון?


אתם מנסים לפגוע בו, ואתם לא תצליחו כי התמיכה של הרשת איתו. אתה והחבורת מוזרים חסרי החיים רק מנסים לעצבן ולקנטר כאן בפורום ואני בטוח שאתם פה רק בגלל שהמנהלים כאן נותנים לחופש הביטוי יד ארוכה מאוד.

מה הקשר קודם כל , כל הכבוד למנהלים , דבר שני אסור לקבל כסף על תרגום בגלל זכויות יוצרים . לא אני קראתי למתרגם, מכפילן וחרטטן
ויש צורות התנהגות מקובלות. ונראה שאני דוקא נילחם למען המתרגמים, לא נגדם, לא קורא לאנשים בכינויי גנאי, ולא חושב שהכל מגיע לי
וכמובן עדיין לא הבנתי מה הסיבה שהוא מתרגם , אם ממילא הוא לא רוצה שישתמשו התרגומים שלו.

#148 drsub

drsub

    כבר זוכרים את השם שלי

  • מתרגמי רשת
  • ***
  • 329 הודעות

נכתב ב- ‎15/10/2012‏, ‎01:12


ה


קודם כל , לא מובן ממה הוא סבל.
נוסף לכל הוא ירד בצורה מכוערת על מישהו שתרגם תרגום מקביל. כלומר הרעיון , תרגום למי שאני רוצה, ואף אחד אחר לא יקבל.
וכמו שכתבת בעצמך כנראה בגלל פליטת פה פרודינית "ולא ושולח לכל מי שרוצה את התרגום בתנאי שישמור על החוקים של הסצנה"
וכמובן מפרסם איזה תרגום כולנו לא נקבל.
נוסף לכל , לפחות אתית זה לא בסדר, ומשונה למה מישהו מתנהג כך ובעצם מה הסיבה שהוא מתרגם.


וואלה עכשיו שאתה שואל, אני כמעט בטוח שהוא מקבל בערך אלפייה על כל תרגום של סרט לא ? הרי הרשת מוצפת בזבל אנושי כמוך שמשלם על כל תרגום שהוא מוריד נכון?


אתם מנסים לפגוע בו, ואתם לא תצליחו כי התמיכה של הרשת איתו. אתה והחבורת מוזרים חסרי החיים רק מנסים לעצבן ולקנטר כאן בפורום ואני בטוח שאתם פה רק בגלל שהמנהלים כאן נותנים לחופש הביטוי יד ארוכה מאוד.

מה הקשר קודם כל , כל הכבוד למנהלים , דבר שני אסור לקבל כסף על תרגום בגלל זכויות יוצרים . לא אני קראתי למתרגם, מכפילן וחרטטן
ויש צורות התנהגות מקובלות. ונראה שאני דוקא נילחם למען המתרגמים, לא נגדם, לא קורא לאנשים בכינויי גנאי, ולא חושב שהכל מגיע לי
וכמובן עדיין לא הבנתי מה הסיבה שהוא מתרגם , אם ממילא הוא לא רוצה שישתמשו התרגומים שלו.


הקיצר, מה אתה רוצה?
אחרי 12,456,890 פסיקים [כן, ספרתי]. מה אתה רוצה?
אוקיי, אלכסנדר מתרגם רק לחברים. התרגום המתחרה היה מצוין [מבחינתך]. IDX לא טוב לעיניים [כמו הודעותיך].
אני חושב שסיכמתי את כל דבריך בשלושה משפטים.
אז, מה אתה רוצה?
התנצלות מאלכסנדר? לא תקבל!
התנצלות ממתרגמי IDX? לא תקבל!
זהו? אפשר לסגור את עניין החפירות שלך? אם בכל זאת תחשוב להמשיך, אנא עשה העתק/הדבר לשלושה המשפטים שרשמתי. הם מסכמים כל מה שאתה כותב במגילות.

ד"א, שמחתי לשמוע שאתה יוצא לחופשה. תהנה כמה שיותר. רק שלח לנו את הפרטים של המלון ומספר החדר כדי לשלוח כסף להארכת החופשה.
  • eladfo אוהב את זה

#149 mbig

mbig

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 111 הודעות

נכתב ב- ‎20/10/2012‏, ‎23:43



נכון להיום אני לא רואה מחיקת קרדיטים בטורק (אני לא טורח להכנס לאתרים ישראלים אחרים) פרט לתרגומים שהועתקו מ-IDX - כל תרגום כתוב מי תרגם, אז לא ברור לי נכון להיום על מה המלחמה.

עכשיו אתה סתם מתמם.
תעיף מבט בטורק על התרגומים לפרק 7 בעונה 2 של "גיהנום על גלגלים" או "העוקץ", עונה 5, פרק 4.
שתי דוגמאות שאם אני לא טועה, התרגומים שוחררו ב-SRT והמתרגמים לא קיבלו את הקרדיט המגיע להם.

בהעוקץ אני רואה שכל הפרקים לאחר מכן עם קרדיט, ולפניו למעט פרק 3 היו IDX. נראה לי מוזר להוריד קרדיט לפרק אחד ספציפי...
בגיהנום על גלגלים אני רואה שאין קרדיט לאף פרק ונראה שהם שוחררו ב-IDX במקור...

בגהנום על גלגלים טורק בעצם רצו מהמתרגם התחיבות שלא יתרגם ב IDX הוא כמובן נעלב בצדק, שמע לעצת חבריו ותרגם , ב IDX
ועשה שרות טוב ל טורק שקיבלו קרדיט, על הקריעה . ההגיון אומר שהיה עדיף להתעלם מהם, סך הכל אותו מתרגם , הוא מתרגם מעולה
ודי מצפוני.

#150 mooosh

mooosh

    כבר זוכרים את השם שלי

  • מתרגמי רשת
  • ***
  • 149 הודעות

נכתב ב- ‎22/10/2012‏, ‎01:32

בקצרה אסביר
אלכסנדר פן עושה מעשים טובים - מתרגם סדרות ולא ושולח לכל מי שרוצה את התרגום בתנאי שישמור על החוקים של הסצנה ( דרישה בסיסית ביותר! )
בעבר הוא שחרר את התרגומים שלו ברשת באופן פתוח לכולם, ורק סבל מכך.
לכל הבני זונות המפגרים שחופרים כאן כבר מאה עמודים למה וכמה הם צודקים, זדיינו !
אני, והרוב המוחלט פה תומכים במתרגם הנ"ל הוא עובד קשה יותר ממה שעבדתם עד עכשיו, ואך ורק למעננו.
אם אתם מנסים להציק לו, לאיים, להפעיל עליו לחץ - כאן לא המקום. לכו לאתר המתחרה שם המקום שלכם, ד"א אני בטוח שלמרות שרמת האנגלית שלכם מקבילה לזאת של החתול שלי אצל האתר המתחרה תתקבלו בברכה - אז שלום ולא להתראות.


אני תומך בזכותו של אלכסנדר לעשות כפי שחפוץ בתרגומיו, אך לצערי, השורה שרשמת (מודגשת) פשוט לא נכונה.

#151 mbig

mbig

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 111 הודעות

נכתב ב- ‎22/10/2012‏, ‎12:05


בקצרה אסביר
אלכסנדר פן עושה מעשים טובים - מתרגם סדרות ולא ושולח לכל מי שרוצה את התרגום בתנאי שישמור על החוקים של הסצנה ( דרישה בסיסית ביותר! )
בעבר הוא שחרר את התרגומים שלו ברשת באופן פתוח לכולם, ורק סבל מכך.
לכל הבני זונות המפגרים שחופרים כאן כבר מאה עמודים למה וכמה הם צודקים, זדיינו !
אני, והרוב המוחלט פה תומכים במתרגם הנ"ל הוא עובד קשה יותר ממה שעבדתם עד עכשיו, ואך ורק למעננו.
אם אתם מנסים להציק לו, לאיים, להפעיל עליו לחץ - כאן לא המקום. לכו לאתר המתחרה שם המקום שלכם, ד"א אני בטוח שלמרות שרמת האנגלית שלכם מקבילה לזאת של החתול שלי אצל האתר המתחרה תתקבלו בברכה - אז שלום ולא להתראות.


אני תומך בזכותו של אלכסנדר לעשות כפי שחפוץ בתרגומיו, אך לצערי, השורה שרשמת (מודגשת) פשוט לא נכונה.

לא זאת הבעיה , אם הוא רוצה שיתרגם בביתו לא יפרסם אף תרגום, וישלח למי שהוא רוצה , אב למה לפרסם בכל מקום את התרגום , ולהתלונן,
כמישהו אחר מתרגם אותו דבר , הרי זה רק דבר טבעי שאם מישהו מצפוני , רואה תרגום לא שמיש הוא הוא מוציא אחד משלו , ואז כמובן אותו מתרגם , נכבד
משחרר את התרגום שלו לכולם , מה שמראה שהסיבה כנראה קצת אחרת, כי אם לא, תרגומו המופלא , היה רק לחבריו, והיתר שיסתפקו בתרגום
קלוקל של המכפילן.
אני אישית , לא מסמפט אנשים שמונעים את תרגומיהם מאנשים למרות שזאת זכותם כי זה מראה לפי דעתי על משהו לא חיובי
וכנראה גם מאנשים שבמקום לקבל עובדות מתבטאים , ממילים לא ראויות.

#152 mbig

mbig

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 111 הודעות

נכתב ב- ‎22/10/2012‏, ‎12:16


בקצרה אסביר
אלכסנדר פן עושה מעשים טובים - מתרגם סדרות ולא ושולח לכל מי שרוצה את התרגום בתנאי שישמור על החוקים של הסצנה ( דרישה בסיסית ביותר! )
בעבר הוא שחרר את התרגומים שלו ברשת באופן פתוח לכולם, ורק סבל מכך.
לכל הבני זונות המפגרים שחופרים כאן כבר מאה עמודים למה וכמה הם צודקים, זדיינו !
אני, והרוב המוחלט פה תומכים במתרגם הנ"ל הוא עובד קשה יותר ממה שעבדתם עד עכשיו, ואך ורק למעננו.
אם אתם מנסים להציק לו, לאיים, להפעיל עליו לחץ - כאן לא המקום. לכו לאתר המתחרה שם המקום שלכם, ד"א אני בטוח שלמרות שרמת האנגלית שלכם מקבילה לזאת של החתול שלי אצל האתר המתחרה תתקבלו בברכה - אז שלום ולא להתראות.


אני תומך בזכותו של אלכסנדר לעשות כפי שחפוץ בתרגומיו, אך לצערי, השורה שרשמת (מודגשת) פשוט לא נכונה.

כנראה היה צריך להדגיש את ולא ושולח לכל מי שרוצה את התרגום בתנאי שישמור על החוקים של הסצנה

#153 Superb

Superb

    רציני? 10,000 הודעות!?

  • Q-Fame
  • ********
  • 17,865 הודעות

נכתב ב- ‎22/10/2012‏, ‎18:12

אבל למה לפרסם בכל מקום את התרגום , ולהתלונן, כמישהו אחר מתרגם אותו דבר

הוא פרסם את זה שהתרגום קיים כדי להביע מחאה. זו הנקודה.
והוא לא התלונן שהבחור מתרגם... הוא התלונן שהבחור מתרגם במיוחד בשביל לפגוע במחאה.

הרי זה רק דבר טבעי שאם מישהו מצפוני , רואה תרגום לא שמיש הוא הוא מוציא אחד משלו

מצפוני? אתה צוחק? לא ראית את התגובות כאן באשכול? הוא תרגם כדי לפגוע במחאה של אלכסנדר. ממש מצפוני. הוא אפילו הודה שהתרגום שלו זבל (במילים קצת שונות).

ואז כמובן אותו מתרגם , נכבד
משחרר את התרגום שלו לכולם , מה שמראה שהסיבה כנראה קצת אחרת

לא ממש. ברגע שיש תרגום ברשת, זבל ככל שיהיה, שיטת המחאה כבר פחות רלוונטית. אז למה לא לשחרר את התרגום? לפחות שיהיו אנשים שיהנו מתרגום טוב ותקין.

כי אם לא, תרגומו המופלא , היה רק לחבריו, והיתר שיסתפקו בתרגום
קלוקל של המכפילן.

המטרה אינה שאנשים יצפו בתרגום קלוקל, ולכן הוא משחרר את תרגומו.

אני אישית , לא מסמפט אנשים שמונעים את תרגומיהם מאנשים למרות שזאת זכותם כי זה מראה לפי דעתי על משהו לא חיובי
וכנראה גם מאנשים שבמקום לקבל עובדות מתבטאים , ממילים לא ראויות.

אני אישית לא מסמפט אותך. אז?
אגב, חצי מה"עובדות" שרשמת ברחבי הפורום הינן שקריות או סתם דעות/מסקנות אישיות. זה גם למה אתה מקבל תשובות עם "מילים לא ראויות" (לדבריך; לדעתי הן מתאימות).

#154 glfinish

glfinish

    EPR Paradox

  • טרולים
  • *******
  • 5,205 הודעות

נכתב ב- ‎22/10/2012‏, ‎21:15



בקצרה אסביר
אלכסנדר פן עושה מעשים טובים - מתרגם סדרות ולא ושולח לכל מי שרוצה את התרגום בתנאי שישמור על החוקים של הסצנה ( דרישה בסיסית ביותר! )
בעבר הוא שחרר את התרגומים שלו ברשת באופן פתוח לכולם, ורק סבל מכך.
לכל הבני זונות המפגרים שחופרים כאן כבר מאה עמודים למה וכמה הם צודקים, זדיינו !
אני, והרוב המוחלט פה תומכים במתרגם הנ"ל הוא עובד קשה יותר ממה שעבדתם עד עכשיו, ואך ורק למעננו.
אם אתם מנסים להציק לו, לאיים, להפעיל עליו לחץ - כאן לא המקום. לכו לאתר המתחרה שם המקום שלכם, ד"א אני בטוח שלמרות שרמת האנגלית שלכם מקבילה לזאת של החתול שלי אצל האתר המתחרה תתקבלו בברכה - אז שלום ולא להתראות.


אני תומך בזכותו של אלכסנדר לעשות כפי שחפוץ בתרגומיו, אך לצערי, השורה שרשמת (מודגשת) פשוט לא נכונה.

לא זאת הבעיה , אם הוא רוצה שיתרגם בביתו לא יפרסם אף תרגום, וישלח למי שהוא רוצה , אב למה לפרסם בכל מקום את התרגום , ולהתלונן,
כמישהו אחר מתרגם אותו דבר , הרי זה רק דבר טבעי שאם מישהו מצפוני , רואה תרגום לא שמיש הוא הוא מוציא אחד משלו , ואז כמובן אותו מתרגם , נכבד
משחרר את התרגום שלו לכולם , מה שמראה שהסיבה כנראה קצת אחרת, כי אם לא, תרגומו המופלא , היה רק לחבריו, והיתר שיסתפקו בתרגום
קלוקל של המכפילן.
אני אישית , לא מסמפט אנשים שמונעים את תרגומיהם מאנשים למרות שזאת זכותם כי זה מראה לפי דעתי על משהו לא חיובי
וכנראה גם מאנשים שבמקום לקבל עובדות מתבטאים , ממילים לא ראויות.


כך , והאם אי פעם היה
זה ציטוט מפי אלכסנדר פן פעם מה קרה לו בקשר לטורק , שהוא העיקרית שהתרגומים לא
בגלל אי רצון שתרגום לא
בקשר לטורק , שהוא שונא אותם כול Place ושאלה יותר מענינת , ציטוט מפי אלכסנדר פן בקשר מתרגם מוכשר, צריך לשכפל את סרטיו . ,מוסר. כמובן זכותו , בדיוק התנהגות לא הולמת בקשר למלחמת המתרגמים , הרי גם מוכיח שכדי שכולנו נהנה מאותו מתרגם Place ושאלה יותר מענינת , האם כל ,משנה מה אתרי הכיתוביות יעשו , כל זמן , אז ממילא בגלל אי כנראה גם מוכיח , שכנראה כל ההשמצות ,
ולא בדיוק שיספר פעם מה קרה לו בקשר לטורק מענינת , האם כל מתרגם יכול לפרסם אי פעם היה הכיתוביות וכנראה גם מוכיח שכדי שכולנו נהנה לא יופץ באתר זה, ינסו לעשות עיצומים . צריך לשכפל שיגידו את האמת בקשר למלחמת מקורם בסיכסוך עם טורק שאני לא מעוניין שתרגומיי יגיעו
היה חלק מצוות טורק, או הסיבה המתרגמים , הרי אם טורק הוא ,בכל אופן כדאי שיספר פעם מה קרה לו האם כל מתרגם יכול לפרסם את בגלל אי
רצון שתרגום לא יופץ באתר זה, ינסו לעשות אי רצון שתרגום לא יופץ באתר זה, ינסו The Place ושאלה ממילא בגלל אי רצון שתרגום . http://www.qsubs.org...showtopic=57039 בכל אופן כדאי שיספר פעם מה ברגע שעולה תרגום אחר לטורק, תרגום אחר לטורק, החסם הזה מוסר. כמובן שהאתר קיים , אז ממילא בגלל אי ,ינסו לעשות עיצומים . וזה כנראה גם מוכיח This Must Be The Place וכנראה גם ברגע שעולה תרגום אחר לטורק, לשכפל את
נהנה מאותו מתרגם מוכשר, צריך לשכפל את סרטיו , מקורם בסיכסוך עם טורק ,
לא יופץ שיספר פעם מה קרה , שכנראה היה חלק מצוות טורק, או הסיבה אחרת. This בקשר לטורק , שהוא ,מוכשר, צריך לשכפל את סרטיו . http://www.qsubs.org...showtopic=57039 טורק , לטורק , בקשר לטורק ,שעולה תרגום אחר יופץ באתר זה, ינסו לעשות עיצומים . וזה שכדי שכולנו נהנה מאותו מתרגם מוכשר, תירגומיו בפורום ,כולל הוראות ,מה זה
זה ציטוט מפי אלכסנדר פן בקשר לסרט פרטי מצוות טורק, או הסיבה אחרת. This Must Be ינסו לעשות עיצומים . וזה אתרי הכיתוביות וכנראה אם טורק לטורק. ברגע שעולה תרגום ,אחר לטורק, החסם הזה מוסר. כמובן זכותו , ,הזה מוסר. כמובן זכותו
ברגע שעולה תרגום אחר לטורק, החסם הזה כדאי שיספר וכנראה גם מוכיח שכדי שכולנו נהנה ,, והאם
או הסיבה אחרת. ,שכנראה כל שהוא שונא ,זמן שהאתר קיים , אז ממילא בגלל אי מצוות טורק, או הסיבה אחרת. ,לטורק. ברגע שעולה ,את סרטיו טורק, או הסיבה אחרת. This Must Be The שעולה תרגום אחר וזה כנראה גם מוכיח , שכנראה כל ההשמצות אלכסנדר פן בקשר בסיכסוך עם טורק , ולא בדיוק בגלל אי רצון פעם מה קרה לו בקשר לטורק ,סרטיו . http://www.qsubs.org...showtopic=57039 בכל אופן כדאי בפורום ,כולל הוראות לעשות עיצומים . וזה כנראה גם מקורם בסיכסוך עם טורק , ולא שהתרגומים לא משוחררים כל ההשמצות , מקורם בסיכסוך מאותו מתרגם מוכשר, ,את האמת שונא אותם כול כך , והאם
הכיתוביות יעשו , כל זמן בסיכסוך עם טורק
האם כל מתרגם יכול לפרסם את תירגומיו בפורום ,כולל ממילא בגלל אי רצון שתרגום לא יופץ מוכשר, צריך לשכפל את סרטיו ,לא הולמת של אתרי הכיתוביות וכנראה גם ,לא מעוניין שתרגומיי יגיעו לטורק. ברגע שעולה תרגום כמובן זכותו , אבל לפחות שיגידו את האמת שכולנו נהנה הכיתוביות וכנראה , הרי אם טורק הוא את תירגומיו בפורום זה משנה מה אתרי הכיתוביות קיים , אז ממילא
מה זה משנה מה אתרי הכיתוביות ,אתרי הכיתוביות וכנראה גם מוכיח ,אתרי הכיתוביות וכנראה גם ,האם כל מתרגם יכול שכולנו נהנה מאותו מתרגם מוכשר, צריך לשכפל ,, והאם Be The מה אתרי הכיתוביות יעשו , כל זמן שהאתר
שתרגום לא יופץ באתר זה, ינסו לעשות לא יופץ באתר זה, ינסו לעשות ינסו לעשות עיצומים . וזה כנראה גם מוכיח מצוות טורק, או הסיבה אחרת. מוכיח שכדי שכולנו נהנה קרה לו בקשר מתרגם יכול לפרסם את תירגומיו , אבל לפחות שיגידו את האמת את סרטיו אופן כדאי שיספר פעם מה קרה הכיתוביות יעשו , כל זמן שהאתר קיים ,
אז ממילא בגלל אי רצון ,רצון שתרגום לא יופץ באתר זה, ,לטורק. ברגע כנראה גם מוכיח , אופן כדאי שיספר פעם מה קרה לו ,שאני לא כנראה גם מוכיח , שכנראה כל ההשמצות , ,. וזה כנראה גם מוכיח וכנראה גם מוכיח שכדי שכולנו נהנה מאותו
, מקורם בסיכסוך עם טורק , ולא בדיוק בכל אופן כדאי כל מתרגם יכול לפרסם את תירגומיו והאם אי פעם היה חלק מצוות טורק, או , שכנראה ,כל מתרגם יכול הרי אם טורק הוא הבעיה, לו בקשר לטורק , וכנראה גם מוכיח שונא אותם כול כך , והאם אי
מוכשר, צריך לשכפל את סרטיו . http://www.qsubs.org...showtopic=57039 בכל ,מענינת , האם כל מתרגם יכול הזה מוסר. נהנה מאותו מתרגם
כול כך , מוכיח , שכנראה כל ההשמצות , מקורם ,קרה לו בקשר לטורק , שהוא לטורק. ברגע שעולה תרגום אחר
גם מוכיח שכדי שכולנו נהנה מאותו מתרגם וכנראה גם מוכיח שכדי שכולנו נהנה גם מוכיח , שכנראה כל ולא בדיוק התנהגות לא וכנראה גם הוא הבעיה, אז מה זה משנה מה אתרי ,גם מוכיח , שכנראה כל ההשמצות ,

צוות IDXfree

תמונה שפורסמה


#155 עדי-בלי-בצל

עדי-בלי-בצל

    כנראה שלא כל כך

  • Q-Subber
  • ******
  • 3,252 הודעות

נכתב ב- ‎23/10/2012‏, ‎12:54

פתאום התחלתי לתהות שמא אדון פיג הוא בעל מוגבלות, ואנחנו נבלות שלועגים לו בלי טיפת רגישות.
  • obeh אוהב את זה

1h9roi.gif


#156 mbig

mbig

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 111 הודעות

נכתב ב- ‎23/10/2012‏, ‎16:49

אבל למה לפרסם בכל מקום את התרגום , ולהתלונן, כמישהו אחר מתרגם אותו דבר

הוא פרסם את זה שהתרגום קיים כדי להביע מחאה. זו הנקודה.
והוא לא התלונן שהבחור מתרגם... הוא התלונן שהבחור מתרגם במיוחד בשביל לפגוע במחאה.

הרי זה רק דבר טבעי שאם מישהו מצפוני , רואה תרגום לא שמיש הוא הוא מוציא אחד משלו

מצפוני? אתה צוחק? לא ראית את התגובות כאן באשכול? הוא תרגם כדי לפגוע במחאה של אלכסנדר. ממש מצפוני. הוא אפילו הודה שהתרגום שלו זבל (במילים קצת שונות).

ואז כמובן אותו מתרגם , נכבד
משחרר את התרגום שלו לכולם , מה שמראה שהסיבה כנראה קצת אחרת

לא ממש. ברגע שיש תרגום ברשת, זבל ככל שיהיה, שיטת המחאה כבר פחות רלוונטית. אז למה לא לשחרר את התרגום? לפחות שיהיו אנשים שיהנו מתרגום טוב ותקין.

כי אם לא, תרגומו המופלא , היה רק לחבריו, והיתר שיסתפקו בתרגום
קלוקל של המכפילן.

המטרה אינה שאנשים יצפו בתרגום קלוקל, ולכן הוא משחרר את תרגומו.

אני אישית , לא מסמפט אנשים שמונעים את תרגומיהם מאנשים למרות שזאת זכותם כי זה מראה לפי דעתי על משהו לא חיובי
וכנראה גם מאנשים שבמקום לקבל עובדות מתבטאים , ממילים לא ראויות.

אני אישית לא מסמפט אותך. אז?
אגב, חצי מה"עובדות" שרשמת ברחבי הפורום הינן שקריות או סתם דעות/מסקנות אישיות. זה גם למה אתה מקבל תשובות עם "מילים לא ראויות" (לדבריך; לדעתי הן מתאימות).

הפסוק
המטרה אינה שאנשים יצפו בתרגום קלוקל, ולכן הוא משחרר את תרגומו.

אתה סותר את עצמך , המתרגם הנכבד , מצד אחד לא משחרר את תרגומו לקהל הרחב ומצד שני בתור אוהב בריות כן משחרר, אם יש תרגום מקביל כדי שיהנו ממנו . אז יתכן שהמסקנה קצת אחרת.
בכל מקרה , אם התרגום המקביל גרם למתרגם המופלא לשחרר את תרגומו , אז על אחת כמה הוא עשה את שלו ולכן צריך להודות לאותו מתרגם מקביל,
שגרם לזה.
וסביר להניח שאם תרגום גוגל שלי ,היה גורם למתרגם כל שהוא , להפיץ תרגום ששמר בכיסו, סביר להניח , שהייתי מפיץ כמה.

#157 Superb

Superb

    רציני? 10,000 הודעות!?

  • Q-Fame
  • ********
  • 17,865 הודעות

נכתב ב- ‎23/10/2012‏, ‎17:49

אתה מסבך את עצמך עם לוגיקה עקומה ביותר.

המחאה, בשיטתו של אלכסנדר, רלוונטית כאשר:
א. אנשים רוצים תרגום.
ב. אין תרגום זמין.
ג. אנשים מודעים לכך שהיה יכול להיות אחלה תרגום אם לא הפעולות של כמה גורמים לסצינה.
זהו. זה הכל. אלה התנאים להבעת המחאה בשיטה הזו.

האם זה עובד? השאלה האמיתית היא מה המטרה. המטרה היא, כנראה, לידע את קהל הצרכנים לגבי המחדלים.
והנה, עובדה שאתה כאן. עובדה שאתה מגיב. אתה יודע על כל הבלגן שהולך בסצינה בזכות המחאות של אלכסנדר, glbegin, צוות Extreme, צוות Qsubs ושאר המתרגמים בשיטות מחאה שונות.

ברגע שהמתרגם המקביל שיחרר משהו לרשת, סעיף ב' (ולכן גם א') אינו נכון יותר, ולכן אין טעם להמשיך בשיטה באותו הסרט/פרק.
אם כבר- אז כבר. משחררים את התרגום. למה לא? הגיוני, לא? פשוט, לא?

אם אתה חושב שתרגומי גוגל (פחחח) יגרמו לסעיפים ב' או א' להיות לא נכונים אתה טועה.
גולשים רק מתלוננים על תרגומים שכאלה ואתרי הכתוביות מוחקים אותם. אם כבר, נהפוכו, זה רק יתרום למחאה. יגרום צורך רב יותר לתרגום חלופי.

#158 mbig

mbig

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 111 הודעות

נכתב ב- ‎23/10/2012‏, ‎23:24

אתה מסבך את עצמך עם לוגיקה עקומה ביותר.

המחאה, בשיטתו של אלכסנדר, רלוונטית כאשר:
א. אנשים רוצים תרגום.
ב. אין תרגום זמין.
ג. אנשים מודעים לכך שהיה יכול להיות אחלה תרגום אם לא הפעולות של כמה גורמים לסצינה.
זהו. זה הכל. אלה התנאים להבעת המחאה בשיטה הזו.

האם זה עובד? השאלה האמיתית היא מה המטרה. המטרה היא, כנראה, לידע את קהל הצרכנים לגבי המחדלים.
והנה, עובדה שאתה כאן. עובדה שאתה מגיב. אתה יודע על כל הבלגן שהולך בסצינה בזכות המחאות של אלכסנדר, glbegin, צוות Extreme, צוות Qsubs ושאר המתרגמים בשיטות מחאה שונות.

ברגע שהמתרגם המקביל שיחרר משהו לרשת, סעיף ב' (ולכן גם א') אינו נכון יותר, ולכן אין טעם להמשיך בשיטה באותו הסרט/פרק.
אם כבר- אז כבר. משחררים את התרגום. למה לא? הגיוני, לא? פשוט, לא?

אם אתה חושב שתרגומי גוגל (פחחח) יגרמו לסעיפים ב' או א' להיות לא נכונים אתה טועה.
גולשים רק מתלוננים על תרגומים שכאלה ואתרי הכתוביות מוחקים אותם. אם כבר, נהפוכו, זה רק יתרום למחאה. יגרום צורך רב יותר לתרגום חלופי.

כלומר הרעיון בא נדפוק את כולם , כדי שידעו שיש בעיות , אחלה שיטה שמשיגה תוצאה הפוכה , הרי תמיד יקרה משהו, אז מה שאתה מתאר זה סוג של סחיטה, ללא תועלת בצידה , הרי מה אנשים יכולים לעשות לשרוף את טורק? הם רק יכולים לקלל את אותו מתרגם, ולהגיד טורק צודקים.
דברים צריכים להעשות גם בשכל.

#159 yosefddd

yosefddd

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 480 הודעות

נכתב ב- ‎23/10/2012‏, ‎23:51


אתה מסבך את עצמך עם לוגיקה עקומה ביותר.

המחאה, בשיטתו של אלכסנדר, רלוונטית כאשר:
א. אנשים רוצים תרגום.
ב. אין תרגום זמין.
ג. אנשים מודעים לכך שהיה יכול להיות אחלה תרגום אם לא הפעולות של כמה גורמים לסצינה.
זהו. זה הכל. אלה התנאים להבעת המחאה בשיטה הזו.

האם זה עובד? השאלה האמיתית היא מה המטרה. המטרה היא, כנראה, לידע את קהל הצרכנים לגבי המחדלים.
והנה, עובדה שאתה כאן. עובדה שאתה מגיב. אתה יודע על כל הבלגן שהולך בסצינה בזכות המחאות של אלכסנדר, glbegin, צוות Extreme, צוות Qsubs ושאר המתרגמים בשיטות מחאה שונות.

ברגע שהמתרגם המקביל שיחרר משהו לרשת, סעיף ב' (ולכן גם א') אינו נכון יותר, ולכן אין טעם להמשיך בשיטה באותו הסרט/פרק.
אם כבר- אז כבר. משחררים את התרגום. למה לא? הגיוני, לא? פשוט, לא?

אם אתה חושב שתרגומי גוגל (פחחח) יגרמו לסעיפים ב' או א' להיות לא נכונים אתה טועה.
גולשים רק מתלוננים על תרגומים שכאלה ואתרי הכתוביות מוחקים אותם. אם כבר, נהפוכו, זה רק יתרום למחאה. יגרום צורך רב יותר לתרגום חלופי.

כלומר הרעיון בא נדפוק את כולם , כדי שידעו שיש בעיות , אחלה שיטה שמשיגה תוצאה הפוכה , הרי תמיד יקרה משהו, אז מה שאתה מתאר זה סוג של סחיטה, ללא תועלת בצידה , הרי מה אנשים יכולים לעשות לשרוף את טורק? הם רק יכולים לקלל את אותו מתרגם, ולהגיד טורק צודקים.
דברים צריכים להעשות גם בשכל.



הם יכולים להציף את טורק בתגובות, לא להכנס אליו יותר, ליידע את חברים שלהם שיחשיבו את האתר כמת, ויפנו אותם לאתרים אחרים, הם יכולים בניגוד למה שאתה עושה לתת פידבקים חיובים למתרגמים ולהכנס אפילו לפורום כאן ולקבל כתוביות ולחזק את ידי המתרגמים.

#160 mbig

mbig

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 111 הודעות

נכתב ב- ‎24/10/2012‏, ‎00:24



אתה מסבך את עצמך עם לוגיקה עקומה ביותר.

המחאה, בשיטתו של אלכסנדר, רלוונטית כאשר:
א. אנשים רוצים תרגום.
ב. אין תרגום זמין.
ג. אנשים מודעים לכך שהיה יכול להיות אחלה תרגום אם לא הפעולות של כמה גורמים לסצינה.
זהו. זה הכל. אלה התנאים להבעת המחאה בשיטה הזו.

האם זה עובד? השאלה האמיתית היא מה המטרה. המטרה היא, כנראה, לידע את קהל הצרכנים לגבי המחדלים.
והנה, עובדה שאתה כאן. עובדה שאתה מגיב. אתה יודע על כל הבלגן שהולך בסצינה בזכות המחאות של אלכסנדר, glbegin, צוות Extreme, צוות Qsubs ושאר המתרגמים בשיטות מחאה שונות.

ברגע שהמתרגם המקביל שיחרר משהו לרשת, סעיף ב' (ולכן גם א') אינו נכון יותר, ולכן אין טעם להמשיך בשיטה באותו הסרט/פרק.
אם כבר- אז כבר. משחררים את התרגום. למה לא? הגיוני, לא? פשוט, לא?

אם אתה חושב שתרגומי גוגל (פחחח) יגרמו לסעיפים ב' או א' להיות לא נכונים אתה טועה.
גולשים רק מתלוננים על תרגומים שכאלה ואתרי הכתוביות מוחקים אותם. אם כבר, נהפוכו, זה רק יתרום למחאה. יגרום צורך רב יותר לתרגום חלופי.

כלומר הרעיון בא נדפוק את כולם , כדי שידעו שיש בעיות , אחלה שיטה שמשיגה תוצאה הפוכה , הרי תמיד יקרה משהו, אז מה שאתה מתאר זה סוג של סחיטה, ללא תועלת בצידה , הרי מה אנשים יכולים לעשות לשרוף את טורק? הם רק יכולים לקלל את אותו מתרגם, ולהגיד טורק צודקים.
דברים צריכים להעשות גם בשכל.



הם יכולים להציף את טורק בתגובות, לא להכנס אליו יותר, ליידע את חברים שלהם שיחשיבו את האתר כמת, ויפנו אותם לאתרים אחרים, הם יכולים בניגוד למה שאתה עושה לתת פידבקים חיובים למתרגמים ולהכנס אפילו לפורום כאן ולקבל כתוביות ולחזק את ידי המתרגמים.

האמת שאתם האנשים הרעים בנושא , אם אני רואה תרגום שקיבל קרדיט לפי כל הכללים , כמו מרלין , ושיש עיצומים , טורק צריך למחוק כל קרדיט.
וכולם צריכים להבין עם מי יש להם עסק , מי שכדי לקבל פידבג חיובי, צריך לנקוט בעיצומים אז כנראה הוא בבעיה רצינית , וכנראה לא מגיע לו לא קרדיט
ולא פיטבק אלא קריאות בוז , בכל אופן אם כך המצב עדיף לראות ללא תרגום כמו שראיתי שנים , וכדאי שמתרגמים מקבילים יכנסו ועשו סדר בנושא.
בקיצור אתם גורמים לסצינת התרגום רק נזק , וטורק הוא קדוש לעומתכם.




2 משתמשים קוראים נושא זה

0 משתמשים, 2 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים