עבור אל תוכן

חוקי הפורום - נא לקרוא

תמונה

כמה שאני מתעב את סאבסנטר! THEY SUCK


  • אנא התחבר בכדי להגיב
332 תגובות לנושא זה

#121 drsub

drsub

    כבר זוכרים את השם שלי

  • מתרגמי רשת
  • ***
  • 329 הודעות

נכתב ב- ‎19/05/2012‏, ‎18:08



אתגר ל-ZIPC.

מצא לי, בפרק האחרון של משחקי הכס, נק' זמן, אחת או יותר (מדבריך זה צריך להיות כל שורה), שהסנכרון באנגלית בורח בה בצורה מודגשת.
אני מת לעיין בממצאיך.


אני לא יודע מה זה נקרא אצלך "בצורה מודגשת", אבל בוא נאמר שמצאתי מעל 3 כתוביות ב-40 השורות הראשונות, אשר יש הבדל של שנייה.
אולי עבור רבים מאתנו בחיים שנייה היא דבר של מה בכך. אבל בתרגום כאשר תרגום רץ, שנייה זה המון.
זה אומר שבזמן שהכתובית הופיע העל המסך, יכול להיות כבר נאמר משהו אחר או היא נכתבה לפני שנאמר בכלל משהו.
תתאר לך דבר כזה נעשה באמצע שיחה. אתה פשוט יוצא מריכוז כי אינך מבין מי אמר מה.

יותר מזה, אני לא מבין למה אתה חושב שאיכות, פרפקטציוניזם, זו מילה גסה?!
לא עדיף שהכתוביות יופיעו על המסך בדיוק מתי שמתחילים לדבר וייעלמו מתי שסיימו?

אני אתן דוגמא למקרה אישי שקרה ( התרגום השלישי שלי ).
את הקרדיט על עבודת הסנכרון שעשיתי עבור: ה"בפרקים הקודמים", שיר הנושא, סנכרונים לגרסאות הקבצים השונות ( שהיו דיי הרבה קבצים, ספציפית באותו הפרק, עם שוני ממשי. סנכרנתי גם את גירסאות ה-NUKE ), תיקונים וסנכרונים ידניים של מספר שורות אחרות ( בין השאר עם פיצול ואיחוד שורות ), עבודה שלקחה לי בכללותה שעתיים וקרוב לוודאי אף הרבה יותר...
כאשר התיקון לתרגום יצא, ללא רשותי, הקרדיט שלי עבור הסנכרון נמחק לגמרי, והוחלף בקרדיט לד"ר סאב ופוקסי, שניכסו אותו לגמרי לעצמם.


לא נכסנו שום דבר. התיקון שנעשה לסנכרון שלך או של זה שהביא את האנגלי, היה פגום!
תעבור על התרגום שלך ושלנו מבחינת זמנים ותמצא שכל הסנכרון שונה ואני לא מדבר על הזזה כללית של כל התרגום, אלא סנכרון שורה-שורה.
ברגע שמתבצע תהליך כזה, זה נחשב סנכרון חדש לגמרי ולכן הקרדיט ניתן לאלו שסנכרנו מחדש.
מעולם לא לקחנו תחת שמנו משהו שלא עשינו. לא היה ולא נברא ולא יקרה לעולם.

טענותיך לא נכונות.
בדקתי את 40 השורות שציינת, ולא מצאתי אף שורה שזמני ההתחלה או הסיום בעלי הבדל הגדול מחצי שניה (לרוב הרבה יותר קטן).
בסנכרון לשיר הנושא אני רואה שבכלל לא נגעתם, לכן אתם מנכסים לעצמכם עבודה לא שלכם בין אם תרצה להכיר בזה או לא.
אם אתם רוצים לטעון שהתחלתם מאפס, אז באמת תתחילו מאפס. אל תסנכרנו "מחדש", חכמולוגים, ותטענו שעשיתם את כל העבודה לבדכם.
אני רוצה שתביא דוגמאות לכמה שורות ספציפיות, שהפריעו לך, שגם אנשים כמוני יוכלו להבחין בקלות "בתועלת הרבה" שבסנכרון שלכם.
אתם אוהבים לומר שהטקסט ממהר וחולפים מספר שורות לפני שהוא מספיק לדבר, תן לי דוגמא אחת למקרה כזה.

הסנכרון המקורי של 40 השורות הראשונות הוא מושלם, ואני מאיץ בכל אחד לבדוק זאת בעצמו ולהווכח שהוא מדבר שטויות.


טענותי נכונות מאוד, כנראה ואתה לא יודע לבדוק כמו שצריך. אולי הן לא בדיוק שנייה, אבל 800-900 מילישנייה.

דוגמאות:

6
00:00:11,764 --> 00:00:13,826
I did.

6
00:00:12,558 --> 00:00:13,489
.אכן<i></i>

38
00:03:57,607 --> 00:03:59,875
The giant?

36
00:03:58,456 --> 00:03:59,980
?הענק

47
00:04:50,392 --> 00:04:52,560
Come on,
where they going?

45
00:04:49,583 --> 00:04:51,097
?קדימה, לאן הם הולכים<i></i>

אה.... טעיתי, זה ב-45 שורות. אני מתנצל מעומק לבי.
שיר הנושא? על איזה שיר נושא אתה מדבר? אין בכלל שירה בתחילת הפרק, בעצם לא בשום פרק.
אם אתה מתכוון לקרדיטים לשחקנים, אז אתה באמת הזוי. אם סנכרון של 2 דקות ושל 10 שורות שלא נגענו
בו לעומת 700 ומשהו שורות וכמעט 50 דקות, אתה קורא לנכס. ידידי, אתה באמת חייב להחליף כדורים.

#122 Heisenberg

Heisenberg

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 646 הודעות

נכתב ב- ‎19/05/2012‏, ‎19:11

תמונה שפורסמה
  • novo00 אוהב את זה

#123 Superb

Superb

    רציני? 10,000 הודעות!?

  • Q-Fame
  • ********
  • 17,865 הודעות

נכתב ב- ‎19/05/2012‏, ‎19:51

בדקתי את 40 השורות שציינת, ולא מצאתי אף שורה שזמני ההתחלה או הסיום בעלי הבדל הגדול מחצי שניה (לרוב הרבה יותר קטן).
בסנכרון לשיר הנושא אני רואה שבכלל לא נגעתם, לכן אתם מנכסים לעצמכם עבודה לא שלכם בין אם תרצה להכיר בזה או לא.

...

הסנכרון המקורי של 40 השורות הראשונות הוא מושלם, ואני מאיץ בכל אחד לבדוק זאת בעצמו ולהווכח שהוא מדבר שטויות.

משמע, אתה חושב שהבדל של חצי שנייה הוא מושלם (הרי "לרוב" זה "כמעט תמיד").
הבנת הנקרא שלי טובה מספיק כדי לראות שאתה אוהב לקפוץ מטענה לטענה, ולתת לאחרים כל פעם לענות לך מחדש.

#124 Heisenberg

Heisenberg

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 646 הודעות

נכתב ב- ‎19/05/2012‏, ‎21:59

ממה שאני מבחין, הסנכרון המקורי ל"בפרקים הקודמים" היה מדוייק יותר, ויש פה בעצם הרעה ממצבו הראשוני.
תוצאה: הרעה ב-7 שורות, ושיפור ב-2 שורות.
זהו קטע שסנכרנתי אותו בעצמי.


משמע, אתה חושב שהבדל של חצי שנייה הוא מושלם (הרי "לרוב" זה "כמעט תמיד").
הבנת הנקרא שלי טובה מספיק כדי לראות שאתה אוהב לקפוץ מטענה לטענה, ולתת לאחרים כל פעם לענות לך מחדש.


הדדוקציה שלך פנטסטית! keep up.

#125 Superb

Superb

    רציני? 10,000 הודעות!?

  • Q-Fame
  • ********
  • 17,865 הודעות

נכתב ב- ‎19/05/2012‏, ‎22:53

אתה מסתלבט? ההודעה שלי נכתבה כתגובה להודעה שנכתבה ב-02:27. זו שציטטתי. נראה לך שאני יושב לקרוא את כל המגילות שלך בהמשך? אתה בעצמך רושם הודעות אזהרה בסגנון "אני הולך לחפור; היזהרו והישמרו!"...
אתה טוען שהסנכרון של Extreme פחות טוב מהאנגלי? לא יודע. באמת שלא. לא בדקתי. אבל גם אם זה נכון, זה לא הופך את הטענה שלי לפחות נכונה. הסנכרון של האנגלי לוקה בחסר ורחוק משלמות.

עריכה: והאנגלית באמצע כתיבה באמת מאוסה.
  • HomerSimpson אוהב את זה

#126 mad_clown

mad_clown

    כבר זוכרים את השם שלי

  • מתרגמי רשת
  • ***
  • 486 הודעות

נכתב ב- ‎20/05/2012‏, ‎00:33

ובואו לא נשכח את השפל החדש שהם הגיעו אליו בזמן האחרון - תרגומים בתשלום.

גרוע מזה: תרגומים שהועלו בחינם ע"י המתרגם ודורשים עליהם תשלום מבלי שישלמו למי שעמל על כך - המתרגם (ברוב המקרים גם ללא הסכמה מצידו לצעד זה )
לאן שלא תפנה, תמיד התחת ישאר מאחור

#127 Heisenberg

Heisenberg

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 646 הודעות

נכתב ב- ‎20/05/2012‏, ‎07:01

SUPERB אפילו בטיעוניך התומכים הבאת עוד כ-5 כשלי הבנה נוספים מבלי למצמץ.

באמת שאין לי סבלנות להסביר לך כל אחד ואחד מהם, אני אשאר פה כל היום...

#128 Superb

Superb

    רציני? 10,000 הודעות!?

  • Q-Fame
  • ********
  • 17,865 הודעות

נכתב ב- ‎20/05/2012‏, ‎14:52

תמשיך לומר זאת לעצמך. בינתיים אתה הוא זה שמזגזג מטיעון לטיעון.

#129 Heisenberg

Heisenberg

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 646 הודעות

נכתב ב- ‎20/05/2012‏, ‎15:50

לא יודע. באמת שלא. לא בדקתי.

אולי זה מקור הבעיה.
אתה רגיל לדבר ולהחוות דעה מבלי שאף פעם בדקת בעצמך או עיינת לעומק.
אופן פעולה שהכי פחות כבוד יש לי כלפיה.

#130 TheInitiative

TheInitiative

    כבר זוכרים את השם שלי

  • חבר של כבוד
  • ***
  • 119 הודעות

נכתב ב- ‎20/05/2012‏, ‎16:12

יודע מה, נגיד שלא היינו מסנכרנים ומשאירים את הסנכרון(הזוועתי) של האנגלי. זה היה מונע מיוני לדחוף לתרגום "סונכרן לגרסה זו" כשהוא רק משנה את שם הקובץ?
אגב, איך אמורים לתרגם סרטים משמיעה(רוב הסנכרונים המדוברים נעשו לסרטים) בלי לסנכרן?
אני יודע!
נשחרר מסמך טקסט והצופים יצטרכו לגלול תוך כדי הצפייה. גאוני!

#131 Heisenberg

Heisenberg

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 646 הודעות

נכתב ב- ‎20/05/2012‏, ‎16:53

אז....?! מה אכפת לך מה יוני דוחף לכתובית.
בשביל זה תהפוך את כל העולם??? מה שחשוב שקרדיט לא נמחק.

דבר שני, גם אם אין כתוביות באנגלית זה לא אומר שאין בשפה אחרת, ואפשר להשתמש בסנכרון באותה מידה, לכן טענתך תמוהה מיסודה.



#132 TheInitiative

TheInitiative

    כבר זוכרים את השם שלי

  • חבר של כבוד
  • ***
  • 119 הודעות

נכתב ב- ‎20/05/2012‏, ‎16:56

כבר יצא ששחררתי תרגום לפני שהיה קיים שלד זר בכלל.
חוץ מזה, בתרגומים של סרטים משמיעה ברוב העולם בדרך כלל חסרות עשרות עד מאות שורות(בלי הגזמה)...
הסיבה היחידה שהכתוביות לסדרות הן סבירות היא שהן נקרעות ישירות מהטלוויזיה.

#133 Heisenberg

Heisenberg

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 646 הודעות

נכתב ב- ‎20/05/2012‏, ‎17:00

תן לי דוגמא לסרט כזה פעם הבאה שתתקל בו, ואני אבדוק את טענתך.
והשאלה החשובה היא באיזה תדירות הסיטואציה הזו קורה, וכמה זמן יקח עד שישוחרר סנכרון טוב.

דרך אגב, אני עכשיו מתרגם סרט שרק יצא מסנכרון גרמני, ונראה שהוא בסדר גמור.

#134 ZIPC

ZIPC

    ירוק לנצח.

  • Q-Subber
  • ********
  • 13,692 הודעות

נכתב ב- ‎20/05/2012‏, ‎17:13

מה זה משנה, השורות שחסרות בתרגומים הזרים האלו הן השורות הכי קשות, שעליהן גם ככה הייזנברג ידלג.

אני פרשתי מהדיון הזה כי הזיינברג מטומטם. התגובה הבאה שלי תהיה בעוד 10 דקות.
  • HomerSimpson אוהב את זה

#135 TheInitiative

TheInitiative

    כבר זוכרים את השם שלי

  • חבר של כבוד
  • ***
  • 119 הודעות

נכתב ב- ‎20/05/2012‏, ‎17:14

לסרטים שיצא הDVD שלהם והכתוביות נקרעו ממנו הסנכרון והתמלול בדרך כלל סבירים(יש מקום לשיפור), כנראה שאתה עובד על סנכרון כזה.
תדירות הסיטואציה היא בכל סרט שתירגמתי משמיעה.


בכל אופן - אין אופציה לתרגם סרט משמיעה בלי לסנכרן בעצמך, במיוחד אם אתה הראשון בעולם שמשחרר תרגום.
אגב, תזכיר לי מתוקף מה אתה כותב כאילו אתה מבין משהו בתרגום? תירגמת פעם פרק/סרט משמיעה כשלא היה שלד זמין?

אבל אם כבר רצית משימה, ניתן לך: אתה מוזמן לנסות למצוא שלד סביר ל-Dark Shadows. בהצלחה.
[דרך אגב, יצא לי כבר לשחרר תרגומים לפרקים לפני שיצאו כתוביות באנגלית. כי פשוט לא היה לי כוח/זמן לחכות לעבודה שלרוב אני צריך לעשות שוב בעצמי.]

#136 Heisenberg

Heisenberg

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 646 הודעות

נכתב ב- ‎20/05/2012‏, ‎17:15

מה זה משנה, השורות שחסרות בתרגומים הזרים האלו הן השורות הכי קשות, שעליהן גם ככה הייזנברג ידלג.

אני פרשתי מהדיון הזה כי הזיינברג מטומטם. התגובה הבאה שלי תהיה בעוד 10 דקות.

כבר קראתם לי מטומטם, ושלל שמות אחרים, 1000 פעם.
אם אין לך משהו חדש ובר תוכן להוסיף עדיף שתשתוק.

לסרטים שיצא הDVD שלהם והכתוביות נקרעו ממנו הסנכרון והתמלול בדרך כלל סבירים(יש מקום לשיפור), כנראה שאתה עובד על סנכרון כזה.
תדירות הסיטואציה היא בכל סרט שתירגמתי משמיעה.


בכל אופן - אין אופציה לתרגם סרט משמיעה בלי לסנכרן בעצמך, במיוחד אם אתה הראשון בעולם שמשחרר תרגום.
אגב, תזכיר לי מתוקף מה אתה כותב כאילו אתה מבין משהו בתרגום? תירגמת פעם פרק/סרט משמיעה כשלא היה שלד זמין?

הרגע עניתי לך שאני עושה זאת, ואני כבר בחצי הדרך.
הסרט לא יצא ל-DVD למיטב ידעתי. הוא שוחרר ב-15 במרץ 2012, עדיין חדש לגמרי.

אבל אם כבר רצית משימה, ניתן לך: אתה מוזמן לנסות למצוא שלד סביר ל-Dark Shadows. בהצלחה.

אני אבדוק במה מדובר.

#137 TheInitiative

TheInitiative

    כבר זוכרים את השם שלי

  • חבר של כבוד
  • ***
  • 119 הודעות

נכתב ב- ‎20/05/2012‏, ‎17:20


מה זה משנה, השורות שחסרות בתרגומים הזרים האלו הן השורות הכי קשות, שעליהן גם ככה הייזנברג ידלג.

אני פרשתי מהדיון הזה כי הזיינברג מטומטם. התגובה הבאה שלי תהיה בעוד 10 דקות.


כבר קראתם לי מטומטם, ושלל שמות אחרים, 1000 פעם.

אם אין לך משהו חדש ובר תוכן להוסיף עדיף שתשתוק.

שים לב שגם אתה לא מוסיף כלום(עד שלא תמצא שלד סביר לDARK SHADOWS), נראה לי שכדאי לך לשמוע בעצתך.

#138 ZIPC

ZIPC

    ירוק לנצח.

  • Q-Subber
  • ********
  • 13,692 הודעות

נכתב ב- ‎20/05/2012‏, ‎17:20

גם לך אין שום תוכן חדש להוסיף כבר שבועיים, ואתה עדיין חופר פה.
  • HomerSimpson אוהב את זה

#139 Heisenberg

Heisenberg

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 646 הודעות

נכתב ב- ‎20/05/2012‏, ‎17:29



מה זה משנה, השורות שחסרות בתרגומים הזרים האלו הן השורות הכי קשות, שעליהן גם ככה הייזנברג ידלג.

אני פרשתי מהדיון הזה כי הזיינברג מטומטם. התגובה הבאה שלי תהיה בעוד 10 דקות.


כבר קראתם לי מטומטם, ושלל שמות אחרים, 1000 פעם.

אם אין לך משהו חדש ובר תוכן להוסיף עדיף שתשתוק.

שים לב שגם אתה לא מוסיף כלום(עד שלא תמצא שלד סביר לDARK SHADOWS), נראה לי שכדאי לך לשמוע בעצתך.

הסרט שהבאת כדוגמא הוא בגרסת TS, ושוחרר לפני 10 יום.
תתרגם כשיהיה גרסא נורמלית לצפייה (מינ' R5).

גם לך אין שום תוכן חדש להוסיף כבר שבועיים, ואתה עדיין חופר פה.

אתה תמיד יכול לנקוט בעצתו של Geralt of Rivia, ולחסום אותי בהגדרות הפורום.
יותר שקט לי, יותר שקט לך.

#140 ZIPC

ZIPC

    ירוק לנצח.

  • Q-Subber
  • ********
  • 13,692 הודעות

נכתב ב- ‎20/05/2012‏, ‎17:31

כשתהיה*
אז בתרגומים אתה מוכן לחפף בכל דרך אפשרית, אבל באיכות וידאו לא?




1 משתמשים קוראים נושא זה

0 משתמשים, 1 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים