אם תוכל להפנות את אחד מהחבר'ה האלה אשמח לשוחח איתו.
אני עושה מאמצים בתחום הידע שלי (תכנות) בכדי למצוא פתרון.
נכתב ב- 17/01/2017, 22:25
אם תוכל להפנות את אחד מהחבר'ה האלה אשמח לשוחח איתו.
אני עושה מאמצים בתחום הידע שלי (תכנות) בכדי למצוא פתרון.
נכתב ב- 17/01/2017, 22:28
פנדה, זה לא נכון. התרגומים הם רק משלושת האתרים הגדולים ולכן איכותים (לא נכנס לויכוח איזו קבוצה איכותית ואיזו לא. בגדול)
אני לא רוצה כלום, פנו אלי פה בבקשה להציג קרדיטים גם באתר ומכאן ניסינו למצוא פתרון. זה הכל.
הכישורים התכנותים שלי לא עומדים פה על הפרק. אני לא מתבייש לומר שאני לא יודע למצוא לזה פתרון ולבקש פתרון תכנותי מאנשים שמבינים בתחום (ושפנו אלי בכדי לעזור)
נכתב ב- 17/01/2017, 22:34
אתה יכול לנחש שהפנייה למנהל של אתר פיראטי לא תתבצע ככה. יש "צור קשר" בכל אחד מהאתרים האלו, וכל אחד מהם יגיד לך שאין לו פתרון טכני והוא כותב ידנית.
גם בשלושת האתרים הגדולים האלו יש הכל מהכל, בכל הרמות והסוגים, ומה שמבדיל הוא הקרדיט.
הדיון פה לא מתקדם לשום מקום.
אנחנו חושבים שעל העבודה שלנו מגיע לנו קרדיט בחוץ כשאתה רק לוקח אותה ושם באתר שלך.
אתה חושב שזה לא לגיטימי כל עוד אין לזה פתרון טכני כלשהו.
אנחנו לא יכולים למנוע ממך להשתמש בקבצים שלנו כשהם מסתובבים חופשי ברשת, וגם לעשות בהם דברים גרועים בהרבה מ"לא לכתוב קרדיט בחוץ".
מבאס, לדעתי אתה יוצר פה מצב מסוכן להמשך העבודה של המתרגמים ברשת שהקרדיט הוא בערך הדבר היחיד שהם מקבלים, אבל זכותך. אנשים עשו דברים גרועים מזה.
לא רואה סיבה להמשיך עם השיחות האלו. בהצלחה.
נכתב ב- 17/01/2017, 22:37
אני בהחלט חושב שזו דרישה לגיטימית רק שלי אין איך לבצע אותה. זה הכל.
נכתב ב- 17/01/2017, 22:43
אפשר להירגע ופשוט לשלב בין השניים.
גם פתרון אוטומטי שיתן מענה לאחוז גדול מהתרגומים הקיימים וגם עדכון ידני או כפתור דיווח לתיקון ידני.
לא כזה מסובך. יקח זמן, אבל בסוף כולם יקבלו קרדיט.
"עבודה קשה משתלמת בעתיד, עצלנות משתלמת עכשיו"
- סטיבן רייט.
נכתב ב- 18/01/2017, 06:53
Sparkles: אכן זה הפתרון שאני עובד עליו.
לאחר שאסיים ישאר למצוא מתנדבים לטיפול בדיווחים.
נכתב ב- 18/01/2017, 08:35
ממש רעיון טוב, זה שכל מי שירצה יוכל "לתקן" את הקרדיטים של אחרים. ללא ספק מתכון להצלחה גדולה.
נכתב ב- 18/01/2017, 11:48
אם קיים קרדיט בתרגום ממש לא צריך להיות מתכנת על כדי לשלוף אותו.
יש מספר סופי של תבניות ומספר סופי של מתרגמים ומסנכרנים.
הצלבה ביניהם צריכה לתת מענה ל100% מהתרגומים שיש בהם קרדיט.
ובטח שלא ברורה לי הבקשה להוסיף שורה בתרגום.
מה, התוכנה תתעייף אם היא תצטרך לסרוק את קובץ התרגום ולהשתמש באותה לוגיקה כדי לשלוף את שם המתרגם והמסנכרן?
נכתב ב- 20/01/2017, 17:51
קראתי את כל הדיון ואוסיף על הנאמר. (התגובה מיועדת לוויז)
כמתכנת לשעבר (ועוד מתעסק באופן חלקי בימים אלו), וכאחד שיושב וצופה בלא מעט תרגומים (בקובץ עצמו) וגם כמתרגם לשעבר, יש פה פתרון אחד שנראה (לי לפחות) לעין די ברור.
אצטרף לרודני ואומר שיש אכן רשימה אחת די סופית של מבני קרדיטים. אתה יכול לשבת ולהוסיף את אותה רשימה כתנאי בדיקה.
זה אמור לטפל בלא-מעט מקרים, אבל בהחלט לא בהכל.
בשאר המקרים, כדי שהאתר שלך באמת יזכה להכרה לגיטימית מצד מתרגמים(כפי שבאת וביקשת בהתחלה), תאלץ למצוא מספר מתנדבים שישבו ויתקנו/יוסיפו קרדיטים.
זו בהחלט עבודה אפשרית. קשה, סזיפית, אבל אפשרית.
אם אתה בא לבקש את "ברכתם והסכמתם" של המתרגמים לפעול במגרש שלהם, אתה צריך לבוא ולפעול לפי התנאים שלהם.
אחרת, פשוט תהיה עוד אתר כדוגמת טחורק שפשוט נמצא שם, בלי הכרה לגיטימית מצד המתרגמים (חלקם לפחות), אלא רק מצד הקהל.
בחירה שלך ממי אתה רוצה את ההכרה הלגיטימית.
קח בחשבון שכדי לפעול במגרש הזה צריך מתנדבים. אין אתר היום שיכול לעבוד בשיטה אוטומטית כי התשתיות הבסיסיות עובדות בצורה ידנית.
בהצלחה שיהיה, אני מקווה שעזרתי טיפה לגשר ולהבהיר את מה שהולך פה.
נכתב ב- 21/01/2017, 21:17
שלום צ'ק,
אכן סיכמת את הדברים. אני לא מתכוון בשום צורה לנהל צוות או אנשים.
אני לא מחפש את ברכתם והסכמת של המתרגמים. חיפשתי למצוא פתרון לבעיה שהעלו פה לגבי הצגת קרדיט באתר עצמו.
בכדי לקצר תהליכים (מכיוון שעייפתי מהויכוח), בהינתן הנתונים הבאים:
1. אין פתרון אוטומטי משולם
2. אין אנשים ואין צוות באתר (וגם לא יהיה)
האם עדיף חצי פתרון אוטומטי או שום פתרון?
כולם יכולים להשיב כן/לא ככה שאני לא סתם יבזבז זמן בפתרון שאני לא מרוצה ממנו וגם אתם לא (כי הוא לא מושלם).
נכתב ב- 21/01/2017, 21:35
אם אתה לא מתכוון למצוא פתרון לקרדיטים, וגם לא בשימוש בצוות (וכמו שאמרתי בעבר אני מוכן להתנדב לעשות את זה). אז כל הדיון הזה מיותר וסתמי.
לאחר מה שאמרת יש לטעמי כמה פתרונות:
1. תוריד את האתר לחלוטין ותאפשר לאנשים להשתמש בו רק כתוסף לקודי.
2. תוריד את כל התרגומים של הצוות או כל צוות אחר שמפריע להם שאין קרדיט ליד התרגום שלהם באתר.
3. תחבור לצוות טורק ובילד כי לשם הכיוון והגישה שלך הולכים.
בעיניי כל הגישה שלך היא מגעילה ולהציב ככה עובדות שלא יהיה ככה ולא יהיה ככה, ואם זה לא מתאים לכם אתם יכולים לקפוץ לי (אומנם לא אמרת את זה מילולית אבל ככה זה יוצא מדברייך).
אני מזכיר לך שכל מתרגם פה יושב שעות וימים על כל תרגום בודד והבקשה הקטנה שלו היא לשים את השם שלו ליד התרגום באתר. לא מעניין באיזו צורה ומה זה יצטרך. זו בקשה לגיטימית שבתור מישהו שמשתמש בתרגום שלו באתר חייב לממש.
בסופו של דבר הם לא יכולים לעשות עם מה שאתה עושה כלום. רק אל תשכח שאתה דוחף את השם שלך לכל דבר הכי קטן שאתה עושה. אז מין הראוי שגם המתרגמים יקבלו את ה"זכות" הזו.
כל מה שנותר להגיד הוא תתבייש לך! פשוט גועל נפש.....
נכתב ב- 21/01/2017, 22:07
אם אתה מוכן לנהל את הצוות וכל מה שאתה צריך ממשק ניהול, אין בעיה אתן לך את כל מה שאתה צריך.
מצד שני לכם אין שום בעיה לבוא בדרישות ממני לארגן אנשים ולנהל צוות בשביל שכל הקרדיטים יהיו כמו שצריך באתר ב-100%.
אז כן, אל דרישה לא הגיונית מבחינתי אני מגיב כך.
שוב, אם לך יש את היכולת לנהל צוות וכל מה שאתה צריך זה גישה, קיבלת.
נכתב ב- 22/01/2017, 00:52
מצד שני לכם אין שום בעיה לבוא בדרישות ממני לארגן אנשים ולנהל צוות בשביל שכל הקרדיטים יהיו כמו שצריך באתר ב-100%.
אז כן, אל דרישה לא הגיונית מבחינתי אני מגיב כך.
אתה בחרת להקים אתר כתוביות ואף אחד לא הכריח אותך.
"עם כוח גדול באה אחריות גדולה"
נכתב ב- 22/01/2017, 05:11
TheWiz, זוכר מה כתבת בפורום HomeTheater?
בשבועיים האחרונים היה מאתגר למצוא כתוביות בעברית: סאבסנטר קרס ונעלם לשבוע, טורק שינה עיצוב ובדרך כלל מקשה על קודי למצוא כתוביות וכתובית אתחיל לבדוק האם אתה רובוט.
נוצר מצב אבסורד שלוקח יותר זמן להוריד כתובית מאשר לצפות במדיה עצמה....משכך, החלטתי לעלות שירות API לכתוביות המאפשר חיפוש והורדה מהירה של כתוביות בשרת שלי. הכתוביות עצמם מקורם מהאתרים הנ"ל ללא שום שינוי.
מקור ההודעה: https://www.homethea...l/vt263255.html
מדובר בתוסף לקודי, נכון? אז למה אתה מתעקש להנגיש את האתר?
זהו, רעיון התוסף הושלם, עכשיו אין דבר שמקשה על קודי למצוא כתוביות והמצב האבסורדי שצינת נפתר בזכות היוזמה שלך, ובזכות אבקסיס/WebStorm.
תתקן אותי אם אני טועה, אבל קודי לא צריכה אתר מעוצב, היא תסתפק גם בשפה/קודים כאלה ואחרים. פשוט תוותר על אתר נגיש לגולשים עד שתמצא פתרון לקרדיטים.
עשית משהו נחמד למען הזולת, תישאר נחמד ותחסוך לעצמך ולסצנה עוד כאב ראש מיותר.
נכתב ב- 22/01/2017, 07:56
אתה יכול לראות באותו הפורום שביקשו ממני גישה שלא רק דרך קודי וכך התגלגל האתר.
הכי קל זה להוריד את האתר כי יש מישהו לא מרוצה. אבל יש משתמשים שכן רוצים את האתר. ובמיוחד שמצביעים ברגליים ויש יותר מ5 אלף משתמשים יחודיים בכל יום.
יש נוסחה בעסקים שנקראת במבי (BMBY) קיצור של Buy Me Buy You, שאומר ההצעה שנתת לי (שאתה חושב שהיא כדאית) מותר לי לסובב אליך ולהוציא אותך באותה הצעה.
וזה בדיוק מה שאני מציע לכם, אתם רוצה קרדיטים באתר עם צוות, בבקשה אני נותן לכם את הממשק ואתם תרשמו מה שאתם רוצים. אם אתם לא מרימים את הכפפה, כנראה שהצעה לא סבירה. אז אל תצפו ממני לעשות משהו שאתם לא רוצים/יכולים.
מסכים שפתיחת אתר דורש אחריות ולדעתי אני מתנהג באחריות כל עוד הדרישות אפשריות.
במאמר מוסגר חברים, אתם חיים בבועה שלכם שנקראת "הסצנה". מחוץ לבועה אף אחד לא ממש מבין את הנואנסים ואת המריבות הפנימיות בינכם. ברור לי שאם הייתי יודע איזו סערה זה יצור נושא הקרדיטים באתר לא הייתי נכנס לזה.
ברור לכם שכל משתמשי הקודי לא רואים את הקרדיטים שלכם באתר ובכל זאת אתם לא דורשים להוריד את האפשרות מקודי בגלל שאין פתרון טכני. כי זאת דרישה לא סבירה.
אבל כעת, שהאתר באוויר ויש משתמשים להוריד אותו זה לא הפתרון. הצעתי מס' פתרונות אבל כולם נדחו, למדתי שרוצים הכל נשארים בלי כלום.
אני באמת משתדל אבל חבר'ה, הדרישות שלכם לא סבירות מבחינה טכנולוגית וכל אחד שיש לו פתרון, מוזמן להרים את הכפפה ולעשות אותו. אני מתחייב לתת לו את כל הכלים לבצע את זה.
נ.ב. לאבקסיס אין שום קשר לכתוביות. ובכל מקרה כל מה שאני כותב הוא על דעת עצמי בלבד.
נכתב ב- 22/01/2017, 08:07
ד"א לפני שפתחתי את האתר פניתי אלכם ושאלתי איך זה עובד: http://www.qsubs.net...showtopic=65035
אף אחד לא תרם מהידע והניסיון שלו ואף אחד לא אמר שהעולם יתמוטט אם לא יהיו קרדיטים גם באתר
הפוך, בהודעה פרטית cRaZy-BoY:
"עכשיו מה שמפריע להם לגביי הקרדיטים זה שהם לא מוצגים באתר עצמו ליד התרגום, החלק בתוך התרגום זה הם עשו. והם רוצים קצת יותר הערכה שתופיע באתר שמשתמש בתרגומים שלהם שחוץ מללחוץ על כמה כפתורים לא עשה יותר מדי בשביל התרגום הזה, ובצדק..." וזה הוא אמר לי כמישהו שלא מעורה ולא חלק מה"סצנה".
מדבריו הבנתי שזה פיצ'ר שהם ישמחו שיהיה ולכן התחלתי לעבוד על פתרון אוטומטי לכך. לא התייחסתי לזה כמשהו שכל העולם יקרוס ושיכניסו אותי לאותה משבצת של הדמון הגדול / השטן הגדול של ה"סצנה" טורק!
גם ZIPC פנה אלי ואמר לי שקרדיט באתר זה סבבה אבל לא קריטי וכך הבנתי את רוח הדברים.
ברור לחלוטין שאם בפוסט שאני העלתי היו אומרים לי "שיהרג ובעל יעבור" קרדיטים גם באתר הייתי ראשית מחפש פתרון לכך ולא הייתי משקיע זמן באתר לפני שמציאת פתרון לקרדיטים. ואם לא הייתי מוצא פתרון, לא הייתי פתוח את האתר.
נכתב ב- 22/01/2017, 08:25
יש לי אולי רעיון שיכול לסייע בחלק הארי של הכתוביות -
כאשר משכתי את רשימת המתרגמים שמתי לב שכמות תרגומי הסדרות היא גדולה בהרבה מתרגומי הסרטים. העניין עם הסדרות הוא שלרובן המכריע יש מתרגמים קבועים, לכן ניתן להכין רשימה מתעדכנת שלהן, וליישם אותה על התרגומים שכבר נמצאים במאגר (בתוספת תיקונים נקודתיים, במידת הצורך - אם, נניח, היה מתרגם שסייע בתרגום פרק כלשהו וכו'). באשר לסרטים, נחשוב על משהו בהמשך.
האם זה יכול לסייע לך?
ואגב, גם אני איני סבור שניתן למצוא פתרון של 100% (והאחוזים החסרים חלים ברוב המוחלט על התרגומים הישנים, ככל שהדבר רלוונטי), אבל ניתן להגיע לפתרון משביע רצון.
נכתב ב- 22/01/2017, 08:32
אבי ד: כל פתרון שמתאים לכם, מתאים גם לי.
החלוקה של סדרות היא אבסולוטית בין הקבוצות השונות? אם כן אז בהחלט נגיע ל-100% באותם סדרות וזה החלק הכי קל.
נכתב ב- 22/01/2017, 08:43
כן, רק במקרים נדירים היו לפני מספר שנים 2 מתרגמים לאותה סדרה. מאז, לא נראה לי שהיה דבר דומה.
לכן, אני מציע ליצור רשימה כזו, ואז לא תאלץ לסרוק שום אתר או תרגום - אלא רק לצמד את שם הסדרה לפי הכתובית למתרגם הידוע שלה. נראה לי שזה כבר מכסה 3/4~ של כלל התרגומים.
כמובן שחובה שהמערכת תוכל ליישם גם שינויים ותיקונים, במידת הצורך, באופן ידני.
נכתב ב- 22/01/2017, 08:51
דבר נוסף - ישנם מקרים של "מתרגם ממשיך" - כלומר, סדרה שתורגמה על-ידי מתרגם X עד פרק מסויים, ואז בא מתרגם Y והמשיך לתרגם אותה.
גם לזה ניתן למצוא פתרון פשוט - היות וספרור הפרקים והעונות מופיע בשם הכתובית. אבל קח את זה בחשבון.
0 משתמשים, 1 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים