תודה3. אם לדוגמא יוגדר מקום מוסכם בתרגום לפרסם את הפלטפורמה של האתר ... זה מקובל?...
אני מנסה להבין, לא להתנגח
יש כזה, לא מהיום, לא מאתמול, ולא משלשום.
בדיוק לצורך הזה אנחנו שמים את שורת #צפיה מהנה#, זה גם לשימוש המקודדים, וגם לשימוש אתרי ההפצה.

ואם sub שינו לי תוכן בתרגום שלי ... לפתוח בשביתה
#81
נכתב ב- 25/01/2011, 16:37
#82
נכתב ב- 25/01/2011, 16:39
#83
נכתב ב- 25/01/2011, 16:40
לסיכום, לא טרחת לענות באופן ענייני או לפרט על אף אחת מהנקודות המטרידות שהעליתי וביקשתי התייחסותך. בילד בטח גאה בך.עדי... זה רק תרגום! לך למחלקות אונקולוגיות בבתי חולים ותקבל קצת פרופורציות... שם נאבקים.
אין לי בעיה לענות לכל טענה שלך , אבל דחילאק טיפה פרופורציות. עם אמוציות כאלו לא מגיעים לשום פיתרון בשום נושא.
1. העצמאות שלי היא לא הנושא אבל... אני אומר "עץ" תגיד ש"עץ" מבחינתך הוא "אריה" ... אז אמרת. הלכתי למשהו הזוי ומופרך כי כך גם נראה הטיעון שלך.
2. תפטר את המרצה שלך לפילוסופיה. "משל המערה" היא השלב המאוד מפותח בכתבי אפלטון... הסופיזים הוא השלב המוקדם. כנראה שקראת קצת מבוא "במדע המדינה" או כמו שמרצים לפילוסופיה אוהבים לכנות "אפלטון למתחילים" .
3.דווקא פניתי לבילד להתעניין בנושא.... נו היית מאמין?
4. מצטער שלא התעסקתי בענייני הסצינה מסביב, פשוט באותו זמן הייתי עסוק בלחיות ולתרגם מידי פעם - מבטיח לנסות ולהשלים פערים.
5. לדברים הכתובים מטה קיים רק ביטוי אחד" lose-lose situation" - אתה מציע מצב בו בכל מקרה אני יוצא מופסד.
מצטער אבל החיים לימדו אותי אחרת וזה מחזיר אותי לסיור הפרופורציות שהמלצתי לך עליו .
"בקיצור, אם אתה מקבל ברמה המוסרית את ההתנהלות הזו, אין לי מה לומר מלבד זה שתהום ערכית פעורה בינינו, אבל אם תהיה מוכן לפקוח עיניים במקום לעצום בכוח, ולעשות פה שיקול של אתיקה, תבין שאתה שותף פעיל, ושום מקלחת וסבון לא יטהרו את הזוהמה שדובקת בך משום אותה שותפות."
6. ולמרות מה שנאמר ונכתב יש לי הערכה כלפיך כמתרגם.
#84
נכתב ב- 25/01/2011, 16:46
לסיכום, לא טרחת לענות באופן ענייני או לפרט על אף אחת מהנקודות המטרידות שהעליתי וביקשתי התייחסותך. בילד בטח גאה בך.עדי... זה רק תרגום! לך למחלקות אונקולוגיות בבתי חולים ותקבל קצת פרופורציות... שם נאבקים.
אין לי בעיה לענות לכל טענה שלך , אבל דחילאק טיפה פרופורציות. עם אמוציות כאלו לא מגיעים לשום פיתרון בשום נושא.
1. העצמאות שלי היא לא הנושא אבל... אני אומר "עץ" תגיד ש"עץ" מבחינתך הוא "אריה" ... אז אמרת. הלכתי למשהו הזוי ומופרך כי כך גם נראה הטיעון שלך.
2. תפטר את המרצה שלך לפילוסופיה. "משל המערה" היא השלב המאוד מפותח בכתבי אפלטון... הסופיזים הוא השלב המוקדם. כנראה שקראת קצת מבוא "במדע המדינה" או כמו שמרצים לפילוסופיה אוהבים לכנות "אפלטון למתחילים" .
3.דווקא פניתי לבילד להתעניין בנושא.... נו היית מאמין?
4. מצטער שלא התעסקתי בענייני הסצינה מסביב, פשוט באותו זמן הייתי עסוק בלחיות ולתרגם מידי פעם - מבטיח לנסות ולהשלים פערים.
5. לדברים הכתובים מטה קיים רק ביטוי אחד" lose-lose situation" - אתה מציע מצב בו בכל מקרה אני יוצא מופסד.
מצטער אבל החיים לימדו אותי אחרת וזה מחזיר אותי לסיור הפרופורציות שהמלצתי לך עליו .
"בקיצור, אם אתה מקבל ברמה המוסרית את ההתנהלות הזו, אין לי מה לומר מלבד זה שתהום ערכית פעורה בינינו, אבל אם תהיה מוכן לפקוח עיניים במקום לעצום בכוח, ולעשות פה שיקול של אתיקה, תבין שאתה שותף פעיל, ושום מקלחת וסבון לא יטהרו את הזוהמה שדובקת בך משום אותה שותפות."
6. ולמרות מה שנאמר ונכתב יש לי הערכה כלפיך כמתרגם.
איך אתם אומרים? צא מה- SRT שאתה חי בוא. זה סה"כ קובץ עם מילים, למען השם,
אתה זוכר לטפח את החיים שלך מפעם לפעם?
זה עולם דמיוני ולא יותר מזה, בחיי שנכנסת לזה יותר מדי קשה.
#85
נכתב ב- 25/01/2011, 16:46
וסתם מתוך סקרנות, נניח ואתר סרטים היה מעוות לי קרדיט במכוון והייתי מבקש מכם להפסיק להפיץ תרגומים שם, הייתם מסכימים?
#86
נכתב ב- 25/01/2011, 17:06
קודם כל, זו שיחה תאורטית מאוד כי אתר סרטים לא מוחק קרדיטים וכך גם סאבסנטר. בניגוד לטורק, הם יודעים לכבד את המתרגמים.וסתם מתוך סקרנות, נניח ואתר סרטים היה מעוות לי קרדיט במכוון והייתי מבקש מכם להפסיק להפיץ תרגומים שם, הייתם מסכימים?
אבל נניח וזה היה קורה, היינו דואגים לכך שהפגיעה בך תיפסק ואם לא - בהחלט, מפסיקים שת"פ עם האתר. אין לנו שום סיבה לשתף פעולה עם אתר שעושה לעמיתינו את מה ששנוא עלינו, ואולי בעוד חצי שנה אנחנו "נזכה" להיות בצד הלא טוב שלו. רק לאחרונה יצא לי להתערב במקרה דומה, בו מנהל לא רצה להציג סדרה מסוימת בשם שבחר המתרגם (מקבוצה אחרת). התערבתי לטובת המתרגם ואכן העניין סודר (המתרגם אפילו לא ביקש ממני להתערב אלא במקרה זה עלה בשיחה והרגשתי צורך להתערב).
כמובן שלא מדובר גם על מתרגמים מצוות טורק \ צוות "עצמאי" טורק, ואם למתרגם מטורק יעוותו את הקרדיט אני לא אתערב. כפי שאמרתי, אנחנו לא קדושים מעונים ולא מתיימרים להיות כאלה.
"אני לא יכול להשתנות! אני כמו זיקית - תמיד לטאה!"
-טרייסי ג'ורדן, 30 רוק
#87
נכתב ב- 25/01/2011, 17:08
פניתי לבילד... יותר ענייני מזה לא תמצא.לסיכום, לא טרחת לענות באופן ענייני או לפרט על אף אחת מהנקודות המטרידות שהעליתי וביקשתי התייחסותך. בילד בטח גאה בך.עדי... זה רק תרגום! לך למחלקות אונקולוגיות בבתי חולים ותקבל קצת פרופורציות... שם נאבקים.
אין לי בעיה לענות לכל טענה שלך , אבל דחילאק טיפה פרופורציות. עם אמוציות כאלו לא מגיעים לשום פיתרון בשום נושא.
1. העצמאות שלי היא לא הנושא אבל... אני אומר "עץ" תגיד ש"עץ" מבחינתך הוא "אריה" ... אז אמרת. הלכתי למשהו הזוי ומופרך כי כך גם נראה הטיעון שלך.
2. תפטר את המרצה שלך לפילוסופיה. "משל המערה" היא השלב המאוד מפותח בכתבי אפלטון... הסופיזים הוא השלב המוקדם. כנראה שקראת קצת מבוא "במדע המדינה" או כמו שמרצים לפילוסופיה אוהבים לכנות "אפלטון למתחילים" .
3.דווקא פניתי לבילד להתעניין בנושא.... נו היית מאמין?
4. מצטער שלא התעסקתי בענייני הסצינה מסביב, פשוט באותו זמן הייתי עסוק בלחיות ולתרגם מידי פעם - מבטיח לנסות ולהשלים פערים.
5. לדברים הכתובים מטה קיים רק ביטוי אחד" lose-lose situation" - אתה מציע מצב בו בכל מקרה אני יוצא מופסד.
מצטער אבל החיים לימדו אותי אחרת וזה מחזיר אותי לסיור הפרופורציות שהמלצתי לך עליו .
"בקיצור, אם אתה מקבל ברמה המוסרית את ההתנהלות הזו, אין לי מה לומר מלבד זה שתהום ערכית פעורה בינינו, אבל אם תהיה מוכן לפקוח עיניים במקום לעצום בכוח, ולעשות פה שיקול של אתיקה, תבין שאתה שותף פעיל, ושום מקלחת וסבון לא יטהרו את הזוהמה שדובקת בך משום אותה שותפות."
6. ולמרות מה שנאמר ונכתב יש לי הערכה כלפיך כמתרגם.
אם תהיה תשובה אני מבטיח לעדכן אותך... כל שאר הדברים הם חזרה על אותם דברים שאמרתי ואמרת בחזרה.
Money Talks, Bullshit Walks
#88
נכתב ב- 25/01/2011, 17:17
שלום גם לך שלוגי... תודה, אבל את המידע כבר קיבלתי מגל.כבר יש מקום כזה וכולם משתמשים בו...3. אם לדוגמא יוגדר מקום מוסכם בתרגום לפרסם את הפלטפורמה של האתר ... זה מקובל?...
אני מנסה להבין, לא להתנגח
שורת ה"צפייה מהנה" נוספה למטרה זו בדיוק.
מעולם לא התנגדנו להוספת כתובת האתר המפרסם.
וכבר התנצלתי על כך שאני לא מעורה בכל החוקים והשטיקים של הסצינה.
בעוונותי רק ביקשתי לתרגם להנאתי.
יום טוב לכולכם.
אני אנסה לדבר ... ונקווה שרק טוב יצא מזה הפעם.
ואם לא .... לפחות ניסיתי!
:-)
#89
נכתב ב- 25/01/2011, 17:26
קודם כל, זו שיחה תאורטית מאוד כי אתר סרטים לא מוחק קרדיטים וכך גם סאבסנטר. בניגוד לטורק, הם יודעים לכבד את המתרגמים.וסתם מתוך סקרנות, נניח ואתר סרטים היה מעוות לי קרדיט במכוון והייתי מבקש מכם להפסיק להפיץ תרגומים שם, הייתם מסכימים?
אבל נניח וזה היה קורה, היינו דואגים לכך שהפגיעה בך תיפסק ואם לא - בהחלט, מפסיקים שת"פ עם האתר. אין לנו שום סיבה לשתף פעולה עם אתר שעושה לעמיתינו את מה ששנוא עלינו, ואולי בעוד חצי שנה אנחנו "נזכה" להיות בצד הלא טוב שלו. רק לאחרונה יצא לי להתערב במקרה דומה, בו מנהל לא רצה להציג סדרה מסוימת בשם שבחר המתרגם (מקבוצה אחרת). התערבתי לטובת המתרגם ואכן העניין סודר (המתרגם אפילו לא ביקש ממני להתערב אלא במקרה זה עלה בשיחה והרגשתי צורך להתערב).
כמובן שלא מדובר גם על מתרגמים מצוות טורק \ צוות "עצמאי" טורק, ואם למתרגם מטורק יעוותו את הקרדיט אני לא אתערב. כפי שאמרתי, אנחנו לא קדושים מעונים ולא מתיימרים להיות כאלה.
כנראה שאתה אדם גדול ממני. מלכתחילה לא הייתי דורש דבר כזה, וגם אם כן, בטח שלא הייתי מכריז מלחמה על מי שלא יוצא לטובתי בשלטי חוצות. נראה לי אבסורד לאיים על אדם שאם לא יקח צד פעיל בסכסוך אישי שלך לטובתך ורק ישאר על הגדר, הוא יהפוך ל"טרף כשר".
חוץ מזה, יש הפרדה ברורה בין מתרגם עצמאי למתרגם מצוות טורק. דרגת העצמאי בטורק מאפשרת לי להעלות תרגומים בצורה ישירה ללא הפרוצדורה של שליחתם למייל של בילד, כמו גם גישה לפורום העצמאיים בו אני נעזר מדי פעם. אלו הסיבות היחידות לרצוני בדרגה, ולא שום זיקה לאתר כזה או אחר. למעשה, יש יותר העלאות שלי באתר סרטים מאשר בטורק, אם אתם מתעקשים לשייך אותי למסגרת כלשהי.
#90
נכתב ב- 25/01/2011, 17:35
אתה נכנס לפורום מתרגמים, ומזלזל בטרחתם על תרגום שאתה בעצמך מקדיש לו רק את זמן הצפייה שלך, אבל אני הקדשתי (כדי שתבין משהו עם האנגלית-כתה-ד' שלך) שעות רבות ליצירתו. אז כן, יש כאן מעורבות רגשית שאתה פשוט לא מזהה.[איך אתם אומרים? צא מה- SRT שאתה חי בוא. זה סה"כ קובץ עם מילים, למען השם,
אתה זוכר לטפח את החיים שלך מפעם לפעם?
זה עולם דמיוני ולא יותר מזה, בחיי שנכנסת לזה יותר מדי קשה.
החיים שלי מצויינים ומטופחים מאוד, תודה רבה. אני שמח שאתה מתעניין, חשבתי שבאת לכאן אתמול רק כדי לדברר את בילד, אני שמח שאתה מתעניין גם בדברים נוספים, כמו למשל החיים הדי-מצויינים שלי.
תופתע, אבל העולם הזה לא דמיוני. אני (ועוד כמה פה) בני אדם אמיתיים לגמרי, שנושמים, אוכלים, ישנים ומזדיינים. אם בעיניך אני ועמיתי דמיוניים בלבד, מה אתה עושה פה בדיוק? אני לפחות מנהל צוות, אז אני חייב, אבל מה אתה?
#91
נכתב ב- 25/01/2011, 17:43
אסף. ההפרדה מאוד ברורה בכל הסצינה הקיימת בעולם - יש עצמאים ( והם הרוב אגב ברמה העולמית ) יש צוותים ויש אתריםקודם כל, זו שיחה תאורטית מאוד כי אתר סרטים לא מוחק קרדיטים וכך גם סאבסנטר. בניגוד לטורק, הם יודעים לכבד את המתרגמים.וסתם מתוך סקרנות, נניח ואתר סרטים היה מעוות לי קרדיט במכוון והייתי מבקש מכם להפסיק להפיץ תרגומים שם, הייתם מסכימים?
אבל נניח וזה היה קורה, היינו דואגים לכך שהפגיעה בך תיפסק ואם לא - בהחלט, מפסיקים שת"פ עם האתר. אין לנו שום סיבה לשתף פעולה עם אתר שעושה לעמיתינו את מה ששנוא עלינו, ואולי בעוד חצי שנה אנחנו "נזכה" להיות בצד הלא טוב שלו. רק לאחרונה יצא לי להתערב במקרה דומה, בו מנהל לא רצה להציג סדרה מסוימת בשם שבחר המתרגם (מקבוצה אחרת). התערבתי לטובת המתרגם ואכן העניין סודר (המתרגם אפילו לא ביקש ממני להתערב אלא במקרה זה עלה בשיחה והרגשתי צורך להתערב).
כמובן שלא מדובר גם על מתרגמים מצוות טורק \ צוות "עצמאי" טורק, ואם למתרגם מטורק יעוותו את הקרדיט אני לא אתערב. כפי שאמרתי, אנחנו לא קדושים מעונים ולא מתיימרים להיות כאלה.
כנראה שאתה אדם גדול ממני. מלכתחילה לא הייתי דורש דבר כזה, וגם אם כן, בטח שלא הייתי מכריז מלחמה על מי שלא יוצא לטובתי בשלטי חוצות. נראה לי אבסורד לאיים על אדם שאם לא יקח צד פעיל בסכסוך אישי שלך לטובתך ורק ישאר על הגדר, הוא יהפוך ל"טרף כשר".
חוץ מזה, יש הפרדה ברורה בין מתרגם עצמאי למתרגם מצוות טורק. דרגת העצמאי בטורק מאפשרת לי להעלות תרגומים בצורה ישירה ללא הפרוצדורה של שליחתם למייל של בילד, כמו גם גישה לפורום העצמאיים בו אני נעזר מדי פעם. אלו הסיבות היחידות לרצוני בדרגה, ולא שום זיקה לאתר כזה או אחר. למעשה, יש יותר העלאות שלי באתר סרטים מאשר בטורק, אם אתם מתעקשים לשייך אותי למסגרת כלשהי.
זה שאתה לא פה ולא שם, לא אומר שאתה נגד ואין זה אומר שלא יכול להיות שת"פ מסוים.
כנראה שבפורום הזה עוד לא שמעו על זה ( ואני אומר זאת בעצב, לא בציניות )
אני מנסה למצוא פשרה שמטרתה להוריד את כל הסצינה מהעץ ופשוט להתרכז בתרגום ( + הגהה וסנכרון כמובן )
אם יהיה כדבר הזה אולי נוכל לעבוד בצורה שפויה ואפילו לקדם שיתופי פעולה שרק יפרו את הסצינה....
לכן גם התעלמתי משאר הנסיונות של כל משתמש פה להגדיר אותי מחדש... ובאותה נשימה למתג אותי כמטרה לגיטימית להתנגחות.
יש בסצינה הזאת אנשים טובים ומשובחים והם ורק הם מסוגלים להניע את העגלה בכיוון הנכון.
זו דעתי " העצמאית" :-)
#92
נכתב ב- 25/01/2011, 17:44
כנראה שאתה אדם גדול ממני. מלכתחילה לא הייתי דורש דבר כזה, וגם אם כן, בטח שלא הייתי מכריז מלחמה על מי שלא יוצא לטובתי בשלטי חוצות. נראה לי אבסורד לאיים על אדם שאם לא יקח צד פעיל בסכסוך אישי שלך לטובתך ורק ישאר על הגדר, הוא יהפוך ל"טרף כשר".
חוץ מזה, יש הפרדה ברורה בין מתרגם עצמאי למתרגם מצוות טורק. דרגת העצמאי בטורק מאפשרת לי להעלות תרגומים בצורה ישירה ללא הפרוצדורה של שליחתם למייל של בילד, כמו גם גישה לפורום העצמאיים בו אני נעזר מדי פעם.
אתה טועה. אם נשווה את זה למלחמה למשל, אז אתה לא אזרח תמים, אלא חייל בצבא טורק, כלומר מטרה לגיטימית לגמרי להפגזות חיילינו.
אני חוזר וטוען מה שטענתי בפני הליצן; מתרגם עצמאי הוא כזה שאינו שייך לקבוצה, ומשחרר את התרגום שלו באופן חופשי. מתרגם שכורך עצמו בטורק, ומשחרר רק שם "בלעדית", הוא מתרגם "צוות" טורק לכל דבר, וכן, מבחינתנו הוא טרף כשר לגמרי.
התעלמת פשוט כי אין לך הסבר הגיוני שיניח את הדעת. זה שאני "אגדיר" את עצמי ככושי, לא יעשה אותי פחות בלונדיני בעיני מי שיפגוש אותי.לכן גם התעלמתי משאר הנסיונות של כל משתמש פה להגדיר אותי מחדש... ובאותה נשימה למתג אותי כמטרה לגיטימית להתנגחות.
יש בסצינה הזאת אנשים טובים ומשובחים והם ורק הם מסוגלים להניע את העגלה בכיוון הנכון.
זו דעתי " העצמאית" :-)
#93
נכתב ב- 25/01/2011, 17:50
#94
נכתב ב- 25/01/2011, 17:54
1. מתרגם עצמאי כנ"ל לא משתתף בדיונים הסגורים של צוות טורק.
2. מתרגם עצמאי כנ"ל לא משתתף בחשבון הפרימיום שבילד קונה עבור צוות טורק.
3. למתרגם עצמאי כנ"ל אין שום חובות כלפי צוות טורק מבחינת הגהת תרגומים וכדומה.
4. מתרגם עצמאי כנ"ל כותב באופן חופשי כל העולה על רוחו בכל מקום שמתחשק לו גם כשיש לו ביקורת נגד הנהלת טורק.
5. חלק מהמתרגמים העצמאיים כנ"ל מעלים את הכתוביות שלהם גם לאתר "סרטים" - אחרים לא טורחים כי הם יודעים שהכתוביות ממילא יעלו
שם (וכנראה גם בסאב סנטר).
6. מתרגם עצמאי כנ"ל מרגיש חופשי לענות לתגובות ושאלות של מורידים שמתייחסים לתרגום שלו באתר "סרטים".
7. מתרגם עצמאי כנ"ל מרגיש חופשי לנהל דיאלוג עם כל גורם בסצינה.
8. מתרגם עצמאי כנ"ל תופש את עצמו כ עצמאי ומהתפישה הזאת נגזרות ההתנהגויות שצויינו בסעיפים 4-7.
שיימנע ממני להיכנס לפורום עם שם המשתמש שלי. נא לא לשלוח לי פה הודעות
פרטיות! תודה.
#95
נכתב ב- 25/01/2011, 17:59
בהגדרות שלך רק חשפת (על דרך השלילה) עד כמה קטנים, תלויים ומסורסים הם חברי "צוות" טורק!
עם זאת, מבחינתנו, כל מי שמפרסם בלעדית בטורק הוא צוות טורק. איפה מותר או אסור להם להגיב, או זה שהם לא מתפנקים או לא על חשבון הפרימיום של בילד לא מעניין אותי בכלל.
#96
נכתב ב- 25/01/2011, 18:11
ברור. חשבון בטורק זה בדיחה. הוא פרוץ ממילא, ובילד משעה ומבטל אותו באותה קלות שאני ממצמץ. לי ישנם והיו עשרות חשבונות בטורק, פשוט היית מבקש ממני אחד והייתי נותן לך בשמחה.אם אתה כבר משווה את כל העסק למלחמה, אני יותר איש הצלב האדום שנפגע מחילופי האש. מעולם לא העליתי תרגום בלעדית לטורק, ובכל זאת מישהו מצא לנכון לפרוץ לי לחשבון, ועוד ללגלג עלי כאשר התלוננתי על כך.
#97
נכתב ב- 25/01/2011, 18:15
ברור. חשבון בטורק זה בדיחה. הוא פרוץ ממילא, ובילד משעה ומבטל אותו באותה קלות שאני ממצמץ. לי ישנם והיו עשרות חשבונות בטורק, פשוט היית מבקש ממני אחד והייתי נותן לך בשמחה.אם אתה כבר משווה את כל העסק למלחמה, אני יותר איש הצלב האדום שנפגע מחילופי האש. מעולם לא העליתי תרגום בלעדית לטורק, ובכל זאת מישהו מצא לנכון לפרוץ לי לחשבון, ועוד ללגלג עלי כאשר התלוננתי על כך.
המון בריאות לאיזה כיוון הבאת את זה : "מלחמה, כאסח, בלגן, הרוגים, פצועים ובילד אחד" אם זה לא סרט, אז מה כן? שתה מים, צא לאוויר הצח.
אגב, אתה יכול להתנסח אחרת במקום להכפיש כל אחד שמגיב לך, זה מוציא אותך כזה קטן.
#98
נכתב ב- 25/01/2011, 18:15
#99
נכתב ב- 25/01/2011, 18:30
מאור, תאמין לי שלא אכפת לי לצאת קטן ליד אפסים מוחלטים כמוך.המון בריאות לאיזה כיוון הבאת את זה : "מלחמה, כאסח, בלגן, הרוגים, פצועים ובילד אחד" אם זה לא סרט, אז מה כן? שתה מים, צא לאוויר הצח.
אגב, אתה יכול להתנסח אחרת במקום להכפיש כל אחד שמגיב לך, זה מוציא אותך כזה קטן.
נרשמת לכאן אתמול כדי לריב, וקיבלת מה שביקשת.
זילזלת בי, הקטנת את מאמצי כמתרגם, ואותי אישית פעמיים, מתוך איזו תחושת בגרות בלתי מבוססת. אני לא צריך את עצותיך המחכימות מה לקחת באילו פרופורציות, איך להתנהג ואיך להירגע, תודה רבה.
#100
נכתב ב- 25/01/2011, 18:45
למי שלא רואה הבדל בין מתרגם עצמאי שמעלה כתוביות "בלעדיות" לטורק לבין חבר צוות טורק, אז הנה כמה הבדלים:
1. מתרגם עצמאי כנ"ל לא משתתף בדיונים הסגורים של צוות טורק.
2. מתרגם עצמאי כנ"ל לא משתתף בחשבון הפרימיום שבילד קונה עבור צוות טורק.
3. למתרגם עצמאי כנ"ל אין שום חובות כלפי צוות טורק מבחינת הגהת תרגומים וכדומה.
4. מתרגם עצמאי כנ"ל כותב באופן חופשי כל העולה על רוחו בכל מקום שמתחשק לו גם כשיש לו ביקורת נגד הנהלת טורק.
5. חלק מהמתרגמים העצמאיים כנ"ל מעלים את הכתוביות שלהם גם לאתר "סרטים" - אחרים לא טורחים כי הם יודעים שהכתוביות ממילא יעלו
שם (וכנראה גם בסאב סנטר).
6. מתרגם עצמאי כנ"ל מרגיש חופשי לענות לתגובות ושאלות של מורידים שמתייחסים לתרגום שלו באתר "סרטים".
7. מתרגם עצמאי כנ"ל מרגיש חופשי לנהל דיאלוג עם כל גורם בסצינה.
8. מתרגם עצמאי כנ"ל תופש את עצמו כ עצמאי ומהתפישה הזאת נגזרות ההתנהגויות שצויינו בסעיפים 4-7.
כנראה שיש לי בעית הבנה רצינית.
פשוט לא מסתדרות לי המלים "בלעדי ל.." ו-"עצמאי" ביחד.
נדמה לי שלא ראיתי הסבר לזה.
דרך אגב, האם ל"מתרגם בלעדי לטורק" (או "עצמאי" כהגדרתך) מותר להעלות כתוביות לאתרים אחרים מטורק?
אם כן, אז איך זה בלעדי?
ואם לא, אז איך זה עצמאי?
צוות IDXfree
1 משתמשים קוראים נושא זה
0 משתמשים, 1 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים