כמה שאני מתעב את סאבסנטר! THEY SUCK
#61
נכתב ב- 06/05/2012, 01:48
"אני לא יכול להשתנות! אני כמו זיקית - תמיד לטאה!"
-טרייסי ג'ורדן, 30 רוק
#62
נכתב ב- 06/05/2012, 01:55
בטח ובטח שאני לא חבר צוות מן המניין, או מזדהה עם השקפותיהם.
זאת רק במה נוספת לפרסם בה את תרגומיי.
אני עדיין מפנה גולשים לסאבסיין על מנת להוריד את התרגום למשחקי הכס, וכך גם המשיך עם תרגומים עתידיים.
בינתיים, אתה יכול לקרוא לסאבסיין הבית שלי. כל האחרים לא שווים יותר מיריקה.
#63
נכתב ב- 06/05/2012, 07:00
זה סרט! לא סדרה! אתה גם רואה שכתוב שם "תורגם משמיעה" (ההדגשה במקור), אז איך בדיוק יהיה אנגלי?!מהדוגמא שהבאת עולה שמדובר היה בסנכרון לגירסא ע"י מסכרן בשם Ben2222, שהחליף את הקרדיט ל ZIPC על הסנכרון לשלד שלו.
טורק מחקו קרדיט מ-SRT "רגיל" ב"עת שלום" לפני כמה חודשים (ראה כאן - זה מה שפתח את הסיבוב הנוכחי). זה מה שהם עושים במשך שנים, כל פעם זאת אפיזודה אחרת. המקרה הנ"ל היה שבועות ספורים אחרי שהגענו ל"הפסקת אש", ואפילו חודש וחצי הם לא יכלו להתאפק מלמחוק קרדיט (מיותר לציין שפנינו אליהם ועוד יותר מיותר לציין ששום דבר לא תוקן, ולכן יש עדיין שחרורי IDX).
קראתי גם את התגובה שלך שם על המוסכמות בסצינה שיש "סנכרון לגירסא" ו"סנכרון" שזה שמור עבור "בניית שלד".
הבחנה והפרדה מאוד מעורפלת כפי שאני רואה אותה.
כשזה מבוסס על השלד באנגלית אתם עדיין תקראו לזה "סנכרון לגירסא"? לא נראה לי.
וכבר הסבירו לך מיליון פעם את ההבדל בין הסנכרון של האנגלי לסנכרון של המסנכרנים בסצנה הישראלית.
תיהנה לאכול את הכובע.על סיכרוני שלד אתה כבר יודע את דעתי, אבל אם אתם טוענים שעשיתם, מי אני שיחלוק.
הייתי שמח לעשות יום אחד השוואת וידאיו, ולהעלות אותה ליוטוב, על מנת לבחון את ההבדל התהומי בין הכתוביות בתזמונים.
נעשה לכם מבחן קצר לאחר מכן, ונבדוק אם בכלל תזהו את מעשה ידכם.
אני אוכל את הכובע אם אתם או כל אחד אחר מהצופים יהיו מסוגלים להבחין בהבדל. חח.
(היה קשה להתעלם משגיאות הכתיב הרבות שהיו לך כאן, אבל הצלחתי)
#64
נכתב ב- 08/05/2012, 05:26
ציינתי שקיבלתי שם הרשאות להעלות תרגומים, לא יותר.
בטח ובטח שאני לא חבר צוות מן המניין, או מזדהה עם השקפותיהם.
זאת רק במה נוספת לפרסם בה את תרגומיי.
אם תהיה ילד טוב ותתמיד, הם יוכלו לשדרג אותך לדרגה העילית שלהם - "מתרגם (מעתיק) מעברית".
זה אחלה ג'וב, אתה מתקתק תרגומים בקצב שלא שיערת, העברית שלך משתפרת פלאים, מקבל את כל הקרדיט, מאכלס את העמוד הראשי של הבלעדיים,
בקיצור, ג'וב חלומי.
- Shlomi26 אוהב את זה
צוות IDXfree
#65
נכתב ב- 09/05/2012, 01:17
"סאבסנטר ממליץ לחכות לתרגום של סוף השבוע, תרגום זה הוא למי שלחוץ ומוכן להתפשר על איכות."
את התרגום של שבוע שעבר, לאחר שניצלו אותו כדי צורכם, הם גם דאגו להסיר אותו.
האתר המסריח ברשת - חרא-סנטר !You giant retarded pile of monkey excrement
DrSub
ראשית, ברצוני להודות לכולם על התגובות החמות.
בנוסף יש לי מסר לכל המגיבים באתר חארטה-סנטר: הדרך שלכם להראות לנו המתרגמים את תמיכתם מאוד פשוטה.
הפסיקו להוריד מאתר הפוגע ביד המאכילה אותו.
ישנם מספיק אתרים שאפשר להוריד מהם אשר נותנים כבוד לעמלנו.
יכולנו לשחרר ב IDX [פורמט מוגן] ובכך למנוע מאותו האתר הפוגע לעלות אליו את התרגום, אך אנו כאן למענכם ולא רוצים לפגוע
בהנהת הצפייה שלכם ו/או באלו שרוצים לצפות בטלוויזיה באיכות טובה
לכן, הדרך היחידה שלכם להראות את תמיכתם בנו ולהודות על עמלנו, היא ברגליים [יותר נכון בידיים]. הדירו ידיכם מהאתר הפוגע.
#66
נכתב ב- 09/05/2012, 06:31
סתם שאלה, מדוע הצורך העז כל כך שלך לרדת על אתר כלשהו אם הוא כמעט ולא פוגע בך? הרי אתה כמעט ולא מעלה כתוביות בכלל. (ותקן אותי אם אני טועה)עדכון מהשטח: (פרק 6)
"סאבסנטר ממליץ לחכות לתרגום של סוף השבוע, תרגום זה הוא למי שלחוץ ומוכן להתפשר על איכות."
את התרגום של שבוע שעבר, לאחר שניצלו אותו כדי צורכם, הם גם דאגו להסיר אותו.
האתר המסריח ברשת - חרא-סנטר !You giant retarded pile of monkey excrement
DrSub
ראשית, ברצוני להודות לכולם על התגובות החמות.
בנוסף יש לי מסר לכל המגיבים באתר חארטה-סנטר: הדרך שלכם להראות לנו המתרגמים את תמיכתם מאוד פשוטה.
הפסיקו להוריד מאתר הפוגע ביד המאכילה אותו.
ישנם מספיק אתרים שאפשר להוריד מהם אשר נותנים כבוד לעמלנו.
יכולנו לשחרר ב IDX [פורמט מוגן] ובכך למנוע מאותו האתר הפוגע לעלות אליו את התרגום, אך אנו כאן למענכם ולא רוצים לפגוע
בהנהת הצפייה שלכם ו/או באלו שרוצים לצפות בטלוויזיה באיכות טובה
לכן, הדרך היחידה שלכם להראות את תמיכתם בנו ולהודות על עמלנו, היא ברגליים [יותר נכון בידיים]. הדירו ידיכם מהאתר הפוגע.
אישית, ראיתי לאחרונה את הבקשה של theworks ממני לעשות השוואה בין סרטים אליהם ופשוט סירבתי, אני לא מוכן לשפשף למישהו ולגרום לו הנאה. נראה, שלמרות שאפילו שצוות אקסטרים לא ממש קיבל אותך ביידים פתוחות אתה עדיין חש את הצורך לבוא כל היום הנה, לצדד בצד אחד ולהשמיץ בשפה לא נאותה שמתאימה לילדים ביסודי יחד עם אנגלית עילגת. באמת שלא הבנתי מדוע הגעת לאתר מלכתחילה, חוץ מפרובוקציות והתגרויות באנשים כאן לא ראיתי דברים אחרים שעשית, אני עדיין תוהה אם זוהי ההתנהגות המבישה הרגילה שלך או שזהו צורך לנפח את האגו אחרי שנתנו לך כאן כתף קרה.
אישית, בתור אחד שהיה חבר בדי הרבה פורומים בעבר והיה גם בעמדות ניהול פה ושם אוהב את האמרה "דע את מקומך" אתה נרשמת לאתר לפני כחודש עם ממוצע של עשר הודעות ביום, רובם הגדול הם הודעות שגררו אחריהם תגובות חריפות ואנשים כאן ראו בהם בתור הודעות מתגרות. האם הצורך להגיע לפה היה בכדי להטיף לאנשים מוסר שממילא לא יקבלו או שמא אתה טרול ידוע שפשוט זהו עיסוקו כל היום. אני באמת חושב שכדאי קצת להרגיע, אחרי הכל זהו רק פורום ואנשים כאן לא באים רק להתווכח ולהתעצבן, אני באמת חושב שכדאי שתלך לפורום שאתה יותר רצוי בו, מה הטעם להיכנס לפורום שלא מקובל עליך ואתה לא מקובל על אחרים, כל פוסט שלך נקטל בשניה שאתה רושם אותו ובסוף אתה כבר יכול לראות את היחס שלך האחרים אליך - מיאוס.
אמרת שהפורום שאתה מתכתב בו כל הזמן הוא HWZ, לא? אולי כדאי שפשוט תשא במקום בו אתה רצוי (אם כי זה פורום חומרה ואין לו שום קשר לכתוביות) במקום לבזבז את כל היום שלך כאן בפוסטים מטרידים?
- HomerSimpson ו Geralt of Rivia אוהבים את זה
#67
נכתב ב- 09/05/2012, 10:33
שלא היה שמח שתלך מפה.
- HomerSimpson אוהב את זה
#68
נכתב ב- 09/05/2012, 10:53
"סאבסנטר ממליץ לחכות לתרגום של סוף השבוע, תרגום זה הוא למי שלחוץ ומוכן להתפשר על איכות."
זה מאוד נוח להתעלם מהבעיה עצמה (והנה תזכורת : אתר סאבסנטר שהפך פתאום למבקר איכות ספרותי, לטובת קידום אינטרסים שלו על חשבון מתרגמים )
ע"י עיסוק בדברים שולים (קיומו של הייזנברג בפורום ).
לדעתי - אם כבר בחרתם להגיב, אז לפחות תגיבו לעניין.
- vered53 אוהב את זה
#69
נכתב ב- 09/05/2012, 14:45
הסיבה שאנחנו משאירים את הייזנברג בפורום היא כדי שנוכל להמשיך ולהתעלם מהבעיה המהותית.
ולגופו של עניין, אני חושב והצהרתי על כך לא פעם שסאבסנטר נוהג במדיניות מכוערת בכך שהוא מעלה תרגומים של קבוצה
רק כשאין בנמצא תרגום איכותי יותר לדעתם.
הרי התרגום הוא יצירה התנדבותית שמוגשת לגולשים באמצעות אתרי הכתוביות.
זה יהיה כאילו שהוועד למען החייל יאמר לאוסם, את הקפה שאתם תורמים לי אני מציע לחיילים רק כשיש לי מחסור בתרומות של קפה עלית,
במקום לתת לחיילים אפשרות לבחור ביניהם.
ובמקרה הזה הם עוד הגדילו לחטוא, הם מציעים אותו ומלכלכים בגלוי שמחר יגיע קפה איכותי יותר.
אני אישית חדלתי לגלוש באתר סאבסנטר. נכון לעכשיו האלטרנטיבה השנייה פחות גרועה.
#70
נכתב ב- 09/05/2012, 14:50
לאן הגענו. מדרגים את אתרי הכתוביות ב"יותר גרוע" ו"פחות גרוע".אני אישית חדלתי לגלוש באתר סאבסנטר. נכון לעכשיו האלטרנטיבה השנייה פחות גרועה.
המצב של הסצנה הגיע לכזה שפל...
- mad_clown אוהב את זה
#71
נכתב ב- 09/05/2012, 17:36
א. פוסל במומו פוסל. גם ההערות בפורום אקסטרים כלפי סאבסנטר הן מגעילות ושקריות, שיאן בטיהור של טחורק לעומת סאבסנטר.
ב. כאשר אנחנו מושפלים יום ולילה ע"י טחורק, אקסטרים אפילו לא טורחים לצקצק בלשונם.
על אף הרצון הטבעי לעשות זאת, להביע קולגיאליות כלפיהם זה פשוט מעשה מיותר, כיוון שלמדנו מזמן שאצלם פשוט אין מושג כזה, אז אין סיבה להתאמץ או לריב את מלחמותיהם.
#72
נכתב ב- 09/05/2012, 18:20
לאן הגענו. מדרגים את אתרי הכתוביות ב"יותר גרוע" ו"פחות גרוע".
אני אישית חדלתי לגלוש באתר סאבסנטר. נכון לעכשיו האלטרנטיבה השנייה פחות גרועה.
המצב של הסצנה הגיע לכזה שפל...
המצב של הסצנה בשפל מזה זמן רב. אתרי התרגומים הם האשמים היחידים במצב זה.
אומנם קבוצות התרגום לא ישבו על שמרים, אבל ברגע שאתרי התרגומים התחילו להיות גם מבקרי איכות,
במיוחד שאין להם את הכלים להיות כאלה. הם איבדו את תכלית קיומם.
אין זה המקרה של הביצה והתרנגולת, ידוע בדיוק מי הוא מה.
- mad_clown אוהב את זה
#73
נכתב ב- 09/05/2012, 18:20
וזאת פשוט הסיבה מדוע סאבסנטר/טורק או כל אתר כתוביות בנמצא ימשיך לעשות זאת פעם לזה ופעם לזה.על אף הרצון הטבעי לעשות זאת, להביע קולגיאליות כלפיהם זה פשוט מעשה מיותר, כיוון שלמדנו מזמן שאצלם פשוט אין מושג כזה, אז אין סיבה להתאמץ או לריב את מלחמותיהם.
- אגב בנוגע לחוסר קולגיאליות - הרי ברור לך שזה עניין של נקודת השקפה. מהצד של אקסטרים לדוגמא (וגם חלק מהעצמאים ) אני בטוח שזה נראה בדיוק הפוך... אבל זה באמת לא משנה הנושא "נחפר" עד אין קץ בעבר. העיקר הוא שאתרי הכתוביות ( פעם זה ופעם ההוא ופעם השלישי ) ממשיכים לחגוג ולנצל למטרותיהם את חוסר אחדות הדעים בין המתרגמים.
וחבל.
- drsub אוהב את זה
#74
נכתב ב- 09/05/2012, 19:36
סאבסנטר ממליץ לחכות לתרגום של סוף השבוע, תרגום זה הוא למי שלחוץ ומוכן להתפשר על איכות.
אני מתבייש בשביל DrSub, מתרגם שכבר הוכיח את עצמו... עצוב שלכאן הגענו...
הרי ברור שהסיבה שהם ממשיכים "לנצל" את DrSub הוא כדי לא להפסיד את רוב המשתמשים שלא יחכו ו"יסתפקו" בתרגום הזה (שהוא לפחות באותה רמה של התרגום הקרוע)
#75
נכתב ב- 10/05/2012, 03:51
ככה זה, יש כאלה שעד שזה לא נוגע להם לא עושים דבר על מנת לעזור לאחרים. עכשיו שזה כן נוגע להם, שלא יצפו לקבל את העזרה שהם לא נתנו. אני כמובן רוצה שכל הצוותים ברשת יתאגדו כנגד הביטויים המגעילים של סאבסנטר, אבל אני לא רואה את Q עוזרים אחרי שלא עזרו להם כנגד טורק, או את HDSUBS מתערבים במלחמה לא שלהם.וזאת פשוט הסיבה מדוע סאבסנטר/טורק או כל אתר כתוביות בנמצא ימשיך לעשות זאת פעם לזה ופעם לזה.
על אף הרצון הטבעי לעשות זאת, להביע קולגיאליות כלפיהם זה פשוט מעשה מיותר, כיוון שלמדנו מזמן שאצלם פשוט אין מושג כזה, אז אין סיבה להתאמץ או לריב את מלחמותיהם.
- אגב בנוגע לחוסר קולגיאליות - הרי ברור לך שזה עניין של נקודת השקפה. מהצד של אקסטרים לדוגמא (וגם חלק מהעצמאים ) אני בטוח שזה נראה בדיוק הפוך... אבל זה באמת לא משנה הנושא "נחפר" עד אין קץ בעבר. העיקר הוא שאתרי הכתוביות ( פעם זה ופעם ההוא ופעם השלישי ) ממשיכים לחגוג ולנצל למטרותיהם את חוסר אחדות הדעים בין המתרגמים.
וחבל.
#76
נכתב ב- 10/05/2012, 06:50
ככה זה, יש כאלה שעד שזה לא נוגע להם לא עושים דבר על מנת לעזור לאחרים. עכשיו שזה כן נוגע להם, שלא יצפו לקבל את העזרה שהם לא נתנו. אני כמובן רוצה שכל הצוותים ברשת יתאגדו כנגד הביטויים המגעילים של סאבסנטר, אבל אני לא רואה את Q עוזרים אחרי שלא עזרו להם כנגד טורק, או את HDSUBS מתערבים במלחמה לא שלהם.
וזאת פשוט הסיבה מדוע סאבסנטר/טורק או כל אתר כתוביות בנמצא ימשיך לעשות זאת פעם לזה ופעם לזה.
על אף הרצון הטבעי לעשות זאת, להביע קולגיאליות כלפיהם זה פשוט מעשה מיותר, כיוון שלמדנו מזמן שאצלם פשוט אין מושג כזה, אז אין סיבה להתאמץ או לריב את מלחמותיהם.
- אגב בנוגע לחוסר קולגיאליות - הרי ברור לך שזה עניין של נקודת השקפה. מהצד של אקסטרים לדוגמא (וגם חלק מהעצמאים ) אני בטוח שזה נראה בדיוק הפוך... אבל זה באמת לא משנה הנושא "נחפר" עד אין קץ בעבר. העיקר הוא שאתרי הכתוביות ( פעם זה ופעם ההוא ופעם השלישי ) ממשיכים לחגוג ולנצל למטרותיהם את חוסר אחדות הדעים בין המתרגמים.
וחבל.
העובדה שאתה גולש ותיק אינה לאו דווקא אומרת שאתה יודע הכל.
בכל אופן, לטענה שלך.
ראית מי בכלל העלה את הנושא?
ראית מישהו מצוות אקסטרים קורא לעזרה נואשת מצוות Q?
העיקר לבלבל את המוח!
צא ולמד את העובדות ולאחר מכן תעלה טענות!
#77
נכתב ב- 10/05/2012, 13:51
שורה תחתונה אם ההודעה לא הייתה מובנת - כל הצוותים היו שמחים לדעתי לעזרה מצד חבריהם על מנת להכריע את הכף לטובתם נגד אתרי התרגום.
#78
נכתב ב- 10/05/2012, 15:01
לאורפז - אני לא מתכוון לחפור פה בנושא, אבל בגדול כדי להגיע לפעולה היה צריך לבצע 2 דברים :אוקיי אז אתה אומר שכן עזרתם לQ במלחמה נגד טורק... וכן אני מאמין שאתם לא רוצים עזרה מQ נגד סאבסנטר, כי אתם כל כך תתנגדו לזו שתבוא, כי יש לכם עזרה מכל עבר וה IDX שלכם עובד מצוין (כמו זה של Q).
שורה תחתונה אם ההודעה לא הייתה מובנת - כל הצוותים היו שמחים לדעתי לעזרה מצד חבריהם על מנת להכריע את הכף לטובתם נגד אתרי התרגום.
1. יצירת אמנת מתרגמים המקובלת על כל מי ששותף לה -משמע קביעת חוקים מוסכמים על כמה שיותר גורמים בסצינה.
2. דרכי פעולה- משמע הסכמה על דרכי פעולה.
זה נפל בשלב 1 משיקולים רבים שמקורם באינטרסים, השקפות עולם שונות, חוסר רצון והרבה חוסר אמון,
בקצרה, לא משנה למה ומי אחראי, בפועל לא ניתן היה לקדם את נושא 2 לפני שסוכם נושא 1 .
#79
נכתב ב- 10/05/2012, 15:15
#80
נכתב ב- 10/05/2012, 16:44
"אני לא יכול להשתנות! אני כמו זיקית - תמיד לטאה!"
-טרייסי ג'ורדן, 30 רוק
1 משתמשים קוראים נושא זה
0 משתמשים, 1 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים