עבור אל תוכן

חוקי הפורום - נא לקרוא

תמונה

משחקי הכס


  • אנא התחבר בכדי להגיב
132 תגובות לנושא זה

#61 HomerSimpson

HomerSimpson

    !Simpsons did it

  • מתרגמי רשת
  • ******
  • 2,149 הודעות

נכתב ב- ‎12/04/2012‏, ‎22:40


הוא אפילו לא רוצה לתקן טעויות שהוא שם לב אליהן (לטענתו).

ראית למשל את הטעות של החלפת ה"אם ועם" באיזה מקום בפרק אבל לא זכרתי את המיקום וחשבתי לעצמי... who would give a fuck?

כל אדם עם ידע בסיסי בעברית.
תתפלא, יש הרבה אנשים כאלה.


מתרגם שלא עושה דבר אלמנטרי כמו הגהה לא יכול להיקרא מתרגם.

דווקא צפיתי בפרק פעם נוספת להגהה. מה נעשה שאני עובד עם מס' מסכים והוא זכה לתשומת לב חלקית בלבד. נראה לי מספיק טוב לשחרור.

זו לא הגהה. אפילו לא קרוב.

תמונה שפורסמה


#62 Heisenberg

Heisenberg

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 646 הודעות

נכתב ב- ‎12/04/2012‏, ‎23:00

כל אדם עם ידע בסיסי בעברית.
תתפלא, יש הרבה אנשים כאלה.

שגיאה שתחלוף לו מול העיניים למשך כמה מאיות השניה.
אני בטוח שהוא יצא במחאה חברתית. הוא בטח פיספס אותה במיצמוץ.
get real!

#63 Sparkles

Sparkles

    Geronimo!

  • ותיקים
  • *******
  • 9,055 הודעות

נכתב ב- ‎12/04/2012‏, ‎23:13

אתה רציני?
זאת טעות מאוד מציקה ומעצבנת, בטח אם היא חוזרת על עצמה.
יותר מזה, אם מתרגם טועה בכזה דבר, 100% שיש לו טעויות נוספות בתרגום כמו שלך יש: יעשה במקום אעשה וכו'.
GET REAL!

"עבודה קשה משתלמת בעתיד, עצלנות משתלמת עכשיו"
- סטיבן רייט.


#64 Heisenberg

Heisenberg

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 646 הודעות

נכתב ב- ‎12/04/2012‏, ‎23:18

אתה רציני?
זאת טעות מאוד מציקה ומעצבנת, בטח אם היא חוזרת על עצמה.

וכמה פעמים היא חזרה? ספרת?

**אין צורך לספור באמת זה רטורי אם לא קלטת.

יותר מזה, אם מתרגם טועה בכזה דבר, 100% שיש לו טעויות נוספות בתרגום כמו שלך יש: יעשה במקום אעשה וכו'.

ועוד מיליון אנשים שאומרים יושנת במקום ישנה.
מה נעשה שעם ישראל לא מורכב ממורי לשון, והעברית המדוברת רצופה בשגיאות שהם נחלת כלל הציבור.
רובם ככולם לא מאבדים שינה על זה, לא יודע מה איתך.
  • novo00 אוהב את זה

#65 novo00

novo00

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 120 הודעות

נכתב ב- ‎13/04/2012‏, ‎01:29


"שמח שהקדמתי את הפאקרס! שדי משחת אלה. אתה במירוץ אחרי השעון איתם.הם בטח מקללים אותי עכשיו חחח. כול העבודה הזאת... לחינם תמונה שפורסמה"

לא יודע מה איתכם, אבל זה לא בדיוק נשמע לי כמו תשבוחות.

כבר הפנמנו שאין לכם הומור או יכולת לקריאה לא סלקטיבית ונקייה ממניפולציות.

אני יעזור לך קצת, נביא את הקטע המלא:

פאק המנייאק הזה לקח לי איזה 7 שעות. ממש הרבה עבודה. כול הלילה ביזבזתי.
אני מקווה שאתם מעריכים את הזמן שצוות סאבסנטר מקדיש לכך. זאת עבודה סזיפית! שעמום סומר שער.
שמח שהקדמתי את הפאקרס! שדי משחת אלה. אתה במירוץ אחרי השעון איתם.
הם בטח מקללים אותי עכשיו חחח. כול העבודה הזאת... לחינם תמונה שפורסמה


"המרוץ אחרי השעון" בכלל מעלה גיחוך עכשיו בראיה רטרוספקטיבית חחח.

אני NOVO00 המצנזר בטוח מזהה אותי מהכינוי הזה. או תחת GOTSUBS. (סבסנטר הגיבו לכינוי הזה כמו ילד מאונן בן 4, ושינו לי את הכינוי לGOTSUCKS פחחח)

אני הבחור שבין היתר עומד מאחורי ההצקה לסבסנטר מהסיבה ההגיונית. הסדרה לא שייכת לכם אלא לHBO. גם אם אתם מתרגמים אין לכם שום זכות להפעיל מניפולציות על אתרי התרגום (ואני בעצמי נהלתי דין ודברים עם האתר סרטים ואם אתם לא מאמינים אני יעלה לפה צילום מסך, ושמעתי מאחד ממנהלי האתר שם מספיק כדי לגבש דיעה על השיטות הפסולות שאתם עובדים איתן. אומנם כדי להבטיח תרגום איכותי אבל במחיר של פגיעה בחופש המידע ברשת וזה פסול פסול פסול)...

ועכשיו יודעים מה הכי נורא? שכולם יודעים מי המתרגם ומהיכן להשיג את התרגומים שלו. ואפילו אני הקמתי דף בפייסבוק לטובת העניין שהמתרגם עצמו פרסם לכם. כי כל אחד טוב במה שהוא טוב. ואני?! התחום שלי זה בדיוק זה לחפור ולחפור ולדחוף את האג'נדה שלי קדימה. ובתור עיתונאי בעבר יש לי קצת קשרים ויכולת לקדם דברים. אתם מוזמנים להלחם בי אני מבטיח לכם. התרגומים של NAT64X יגיעו לצופים על אפכם וחמתכם. ואני לא המתרגם אלא בסך הכל בחור שרוצה לעזור לאנשים כמו הבחור פה שהשמצתם ולתת להם מוטיבציה לגאול אותנו מעבדות לחירות. שדווקא בחג הפסח התגלה פרצופם האמיתי והשפל.

ואני דווקא אחד שמאוד העריך את העבודה שלכם, ואני ציפיתי עם התרגומים של הבחור פה שפרש בעונה הקודמת וכעסתי עליכם ומה שעשיתם לו עם התרגומים הכפולים שגנבתם מיס. אבל עזבו את זה.. עזבו שלאותו בחור בדיוק עשו גם פה את המוות לפני שהוא עבר אליכם. עזבו הכל..

נתרכז בטענה המרכזית שלי: אני מאמין שהדבר הכי חשוב באינטרנט הוא ערך החופש. החופש לשתף והחופש לקבל מידע בלי סינון וצנזורה. וברגע שאתם או השליחים שלכם מונעים מהציבור לדעת על תרגום מתחרה אתם חוטאים למטרה המקורית שלשמה אנחנו כאן. איבדתם את הצפון. והפכתם לקפיטליסטים מושחתים בדיוק כמו הכיוון שהמדינה הזאת צועדת.. בושההה
תמונה שפורסמה

#66 novo00

novo00

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 120 הודעות

נכתב ב- ‎13/04/2012‏, ‎01:57

אהה ועוד משהו קטן, הם מוזמנים להמשיך לצנזר מראש אני מודיע, בשלב מסויים אתרי התרגום יאלצו לחסום תגובות.. נסו אותי ועוד אנשים כמוני. אף אחד לא יפגע בחופש לדעת .. זה עדיין האינטרנט.. מספיק מאכלים אותנו שקרים באתרי חדשות ומהדורות החדשות בערוצים הישראלים. לפחות באינטרנט מותר לגולש לדעת את האמת שקיים תרגום אחר. ותודה לאל שאתם עדין לא מסוגלים להחזיק בביצים את פייסבוק כמו את סבסנטר ככה ששם כן מותר לפרסם לינקים (אני בטוח שאם זה היה בידיכם גם שם הייתם מבקשים בלעדיות = פגיעה בחופש הביטוי והמידע, חחחחח)
תמונה שפורסמה

#67 drsub

drsub

    כבר זוכרים את השם שלי

  • מתרגמי רשת
  • ***
  • 329 הודעות

נכתב ב- ‎13/04/2012‏, ‎02:18


תשמע מר אייזנברג, במקום להתעמת כאן עם קהילת פורום Q אולי תפנים ששאיפה לשלימות אינה מגרעה אלא מעלה.
אנו לא מפסיקים להתלונן במדינה על תרבות החפיף והחלטורה והנה ניתנה לך הזדמנות לעשות משהו כמו שצריך ואתה מהלל את החפיפניקיות.
אז במקום להתעמת פה עם מתרגמים מנוסים ( עם חלקם יש לי השגות לגבי תפיסת עולמם כמתרגמים, אבל מעריך את עבודתם ) אולי כדאי שתחליט פשוט להשתפר.
יש כאן בפורום אי שם מדריך מצוין למתרגם המתחיל שכתב "הסנדק" כמדומני... תתחיל שם.
כולנו כמתרגמים התחלנו ועשינו שגיאות, ההבדל הוא שחלקנו בחר להשתפר ולשאוף להוציא תרגום טוב יותר.
קח עיצת חינם, אותה למדתי בדרך חתחתי התרגום.
במקום להתעמת, תתאמץ להשתפר.
במקום לריב, פשוט תתאמן ותלמד ממנוסים וטובים ממך. זאת לא בושה, להיפך. רק כך תזכה להערכה מאחרים ובעיקר מעצמך.

מה זה נאום ה- "take him into the fold"?

נראה שפיספסת את מהות הדיון. אף פעם לא ביקשתי ממכם חוות דעת על התרגום או עצות איך להשתפר - זה אתם סיפקתם מיוזמתכם בשפע.

כל הטרוניות שלי זה על הפטרוניזם של אתרי התרגום ועל אי האפשרות של מתרגמים עצמאים לפרסם את יצירותיהם מבלי להיכנס למערבולת הפוליטיקה שהקפתם את עצמכם בה.

אתה שוב טועה!
ראשית, איני מתרגם-על. אני נחשב למתרגם טוב ובין הוותיקים שעדיין פעילים, אבל יודע שיש טובים ממני. אף מתרגם אינו חף משגיאות.
ההבדל בין מתרגם "על-הדרך" למתרגם טוב, הוא במאמצים שלו להוציא תרגום כמה שיותר טוב ולא רק לשם העשייה.
תרגום הוא כלי עזר לצופים ולא המוטיב העיקרי. ברגע שתרגום מפריע לצופה או מקשה עליו, הוא הורס את כל חוויית הצפייה.
לא משנה כמה שמות יש בסרט/סדרה ועד כמה הם מסובכים, חייבת להיות אחידות. יתרה מכך, אל תדמה את הצופים ככסילים שאינם מבינים כלום.
רבים הם הצופים שיודעים לשים לב גם לניואנסים הקטנים ביותר.

שמע אני רואה את העובדות בשטח.
התרגום נצפה על ידי אלפי אנשים במגזרים ובפורומים שונים ומכולם קיבלתי רק מחמאות ותשבוחות. הפידבק השלילי היחיד הגיע בינתיים באופן בלעדי מפורם זה.
אני לא נרתע מביקורת ואני מברך אותה. מצד שני גם המספרים מדברים בעד עצמם ועם מספיק אנשים ראו ונהנו כנראה שגם עשיתי משהו נכון.

אני מבין שהכוונות שלך היו טובות, אבל כמו שכבר ציינת לפני כן, אין לך ממש כוונות לתרגם את הסדרה או בכלל.
תרגום סדרות הוא דבר מייגע וכל מתרגם שעוסק בכך מגיעות לו תודות.

לא אמרתי שאין לי כוונות. אמרתי שאני לא הולך להתחייב על עבודה מתישה שגוזלת זמן רב שמעצמה היא התנדבותית בלבד.
אפילו תרומות אתר סאבטייטל לא יאפשר לי לקבל על עבודתי.


אתה מבין שבעצם פעולתך, יכול מאוד להיות שגרמת לאלפי צופים להישאר ללא תרגום לסדרה. כמו שכבתי קודם לכן, תרגום סדרה שונה מתרגום סרט.

לא הבנתי איך זה קשור אלי. הבנתי שאת זה אתר סאבסאנטר עשה.

אם הנך חושב שביצוע הגהה הוא דבר שאורך כזמן הסרט/פרק, אתה טועה בגדול. הגהה זהו תהליך לא פחות קשה ומתיש מהתרגום עצמו.
יתרה מכך, בדרך כלל, כל מתרגם שנתקל בתרגום לא טוב, יעדיף לתרגם את הכל מאפס מאשר לעשות הגהה.

למרות כמה שניסתם לטעון זאת ו"להרתיע" גולשים מלצפות בו, התרגום דיי נקי משגיאות ואלו שישנם הם פרומיל קטן.
אני לא מסכים עם טענתך שעבודת ההגהה תדרוש זמן רב. צר לי שאתה חושב שצריך להתחיל מאפס עם שלי.


ראשית, MAD CLOWN לא ניסה להרצות לך, אלא לתת לך עצות.
בנאדם חכם וחדש בתחום צריך להודות על עצות של וותיקים ממנו ומבוגרים ממנו.
כמו שנאמר : "מכל מלמדי השכלתי".

שנית, העובדה שהתרגום נצפה ע"י כמות מסוימת של גולשים, אינה מרמזת על כלום חוץ מהעובדה שיש
כמות של גולשים שבאמת אין להם מושג וחצי בשפת אמם.
קח לדוגמא את התרגום לפרק הראשון בעונה השנייה. שים לב כמה הורדות היו לתרגום של Q וכמה של החובבן.
זו לדעתי האינדקציה הטובה ביותר שרוב קהל הגולשים מבין איכות מהי.

לא ניסיתי "להרתיע" אף אחד והטענות שהתרגום אינו נקי צודקות באלף אחוזים.
מצחיק שאתה גם רוצה ללמד ולהסביר למישהו שמתרגם מעל 4 שנים מהי עבודת התרגום ו/או ההגהה.

לסיום, כי אני רואה שהפכת קצת את עורך בתגובתך האחרונה.
אתה כמו רבים כמוך סה"כ תופעה חולפת בסצנה. משב רוח קליל שיעבור.
רבים כמוך רצו להיות גיבורים ומשיחי הסצנה ובסופו של דבר קיפלו את הזנב כאשר התחילו להבין מה זה לתרגם.
אל דאגה, הסצנה ורבים מהמתרגמים חוו אנשים כמוך ורובנו עדיין כאן.
עד כמה שזה אירוני וזה יוצא בזמן הזה. "עברנו את פרעה, נעבור גם אותך".

לכל שאר המתרגמים, מנסכרנים מכל הצוותים וגם לגולשים שאכפת להם, יש לי רק דבר לומר לכם.
אל תתעצבנו מאנשים כאלו ואפילו אל תגיבו, כי יש משפט חכם שאומר:
"אל תנסה להתווכח עם טיפש, הוא יוריד אותך לרמה שלו וינצח אותך בשטח שבו הוא הכי חזק"

נ.ב.

לאותו חכמולוג שקורא לעצמו novo00. אומרים שהשם משקף את הבנאדם, מתאים לך מאוד ה-00.

#68 apchyy

apchyy

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 22 הודעות

נכתב ב- ‎13/04/2012‏, ‎02:33



"שמח שהקדמתי את הפאקרס! שדי משחת אלה. אתה במירוץ אחרי השעון איתם.הם בטח מקללים אותי עכשיו חחח. כול העבודה הזאת... לחינם תמונה שפורסמה"

לא יודע מה איתכם, אבל זה לא בדיוק נשמע לי כמו תשבוחות.

כבר הפנמנו שאין לכם הומור או יכולת לקריאה לא סלקטיבית ונקייה ממניפולציות.

אני יעזור לך קצת, נביא את הקטע המלא:

פאק המנייאק הזה לקח לי איזה 7 שעות. ממש הרבה עבודה. כול הלילה ביזבזתי.
אני מקווה שאתם מעריכים את הזמן שצוות סאבסנטר מקדיש לכך. זאת עבודה סזיפית! שעמום סומר שער.
שמח שהקדמתי את הפאקרס! שדי משחת אלה. אתה במירוץ אחרי השעון איתם.
הם בטח מקללים אותי עכשיו חחח. כול העבודה הזאת... לחינם תמונה שפורסמה


"המרוץ אחרי השעון" בכלל מעלה גיחוך עכשיו בראיה רטרוספקטיבית חחח.

אני NOVO00 המצנזר בטוח מזהה אותי מהכינוי הזה. או תחת GOTSUBS. (סבסנטר הגיבו לכינוי הזה כמו ילד מאונן בן 4, ושינו לי את הכינוי לGOTSUCKS פחחח)

אני הבחור שבין היתר עומד מאחורי ההצקה לסבסנטר מהסיבה ההגיונית. הסדרה לא שייכת לכם אלא לHBO. גם אם אתם מתרגמים אין לכם שום זכות להפעיל מניפולציות על אתרי התרגום (ואני בעצמי נהלתי דין ודברים עם האתר סרטים ואם אתם לא מאמינים אני יעלה לפה צילום מסך, ושמעתי מאחד ממנהלי האתר שם מספיק כדי לגבש דיעה על השיטות הפסולות שאתם עובדים איתן. אומנם כדי להבטיח תרגום איכותי אבל במחיר של פגיעה בחופש המידע ברשת וזה פסול פסול פסול)...

ועכשיו יודעים מה הכי נורא? שכולם יודעים מי המתרגם ומהיכן להשיג את התרגומים שלו. ואפילו אני הקמתי דף בפייסבוק לטובת העניין שהמתרגם עצמו פרסם לכם. כי כל אחד טוב במה שהוא טוב. ואני?! התחום שלי זה בדיוק זה לחפור ולחפור ולדחוף את האג'נדה שלי קדימה. ובתור עיתונאי בעבר יש לי קצת קשרים ויכולת לקדם דברים. אתם מוזמנים להלחם בי אני מבטיח לכם. התרגומים של NAT64X יגיעו לצופים על אפכם וחמתכם. ואני לא המתרגם אלא בסך הכל בחור שרוצה לעזור לאנשים כמו הבחור פה שהשמצתם ולתת להם מוטיבציה לגאול אותנו מעבדות לחירות. שדווקא בחג הפסח התגלה פרצופם האמיתי והשפל.

ואני דווקא אחד שמאוד העריך את העבודה שלכם, ואני ציפיתי עם התרגומים של הבחור פה שפרש בעונה הקודמת וכעסתי עליכם ומה שעשיתם לו עם התרגומים הכפולים שגנבתם מיס. אבל עזבו את זה.. עזבו שלאותו בחור בדיוק עשו גם פה את המוות לפני שהוא עבר אליכם. עזבו הכל..

נתרכז בטענה המרכזית שלי: אני מאמין שהדבר הכי חשוב באינטרנט הוא ערך החופש. החופש לשתף והחופש לקבל מידע בלי סינון וצנזורה. וברגע שאתם או השליחים שלכם מונעים מהציבור לדעת על תרגום מתחרה אתם חוטאים למטרה המקורית שלשמה אנחנו כאן. איבדתם את הצפון. והפכתם לקפיטליסטים מושחתים בדיוק כמו הכיוון שהמדינה הזאת צועדת.. בושההה

חחח, כמה דרמה מפאקינג כתוביות...

למה שלא פשוט תקים אתר כתוביות משלך ותפיץ בו איזה כתוביות שבא לך?
האינטרנט הוא "חופשי", אבל אם אני בעל אתר כלשהו, זכותי לעשות בו מה שאני רוצה. (בלי לפגוע באף אחד כמובן [ולא, למנוע פרסום כתוביות של מישהו זו לא פגיעה])

#69 glfinish

glfinish

    EPR Paradox

  • טרולים
  • *******
  • 5,205 הודעות

נכתב ב- ‎13/04/2012‏, ‎03:34

חמישה מיליארד זבובים אינם יכולים לטעות -- אכול חרא!

צוות IDXfree

תמונה שפורסמה


#70 eladfo

eladfo

    אם אני לא בצוות, אני חייב למצוא חיים

  • רשומים
  • ******
  • 2,104 הודעות

נכתב ב- ‎13/04/2012‏, ‎03:58

לא קראתי את כל הדיון ואני גם לא רוצה להיכנס לריב הגדול הזה.
רק משהו קטן,
צפיתי בפרק עם התרגום שעלה לsubcene אחרי שTheInitiative הודיע על פרישתו.
לא יודע אם Heisenberg תירגם אותו או מישהו אחר אבל תכלס הוא עשה עבודה לא רעה בכלל, אפילו טובה.
שגיאות בודדות אבל באמת לא משמעותיות,
הסנכרון היה מצויין והתרגום לדעתי היה טוב מאוד. נהנתי ממנו.

עכשיו אתם אומרים שתרגום של יס יקרע בשישי-שבת? כלומר חמישה ימים אחרי שהפרק יוצר בשני בבוקר?!
אם זה נכון אני מעדיף תרגום שאיכותו 9/10 אפילו 8, מאשר לחכות חמישה ימים ...

Be the change you want to see in the world - Gandhi


#71 TheWorks

TheWorks

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 36 הודעות

נכתב ב- ‎13/04/2012‏, ‎09:53

http://www.qsubs.net...showtopic=55839

אתה מוזמן לקרוא את הפוסט הזה "אדון מתרגם"

#72 d1f2

d1f2

    לא יעזור לכם, אני לא זז מפה

  • חבר של כבוד
  • *******
  • 9,731 הודעות

נכתב ב- ‎13/04/2012‏, ‎10:26

אדון novo00, אתה יכול לרדת למטה למדינת תל אביב שלך וללכת מכות עם המשטרה ולמחות נגד הכיבוש. אנחנו לא צריכים אותך במלחמות שלנו.

#73 novo00

novo00

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 120 הודעות

נכתב ב- ‎13/04/2012‏, ‎11:01




"שמח שהקדמתי את הפאקרס! שדי משחת אלה. אתה במירוץ אחרי השעון איתם.הם בטח מקללים אותי עכשיו חחח. כול העבודה הזאת... לחינם תמונה שפורסמה"

לא יודע מה איתכם, אבל זה לא בדיוק נשמע לי כמו תשבוחות.

כבר הפנמנו שאין לכם הומור או יכולת לקריאה לא סלקטיבית ונקייה ממניפולציות.

אני יעזור לך קצת, נביא את הקטע המלא:

פאק המנייאק הזה לקח לי איזה 7 שעות. ממש הרבה עבודה. כול הלילה ביזבזתי.
אני מקווה שאתם מעריכים את הזמן שצוות סאבסנטר מקדיש לכך. זאת עבודה סזיפית! שעמום סומר שער.
שמח שהקדמתי את הפאקרס! שדי משחת אלה. אתה במירוץ אחרי השעון איתם.
הם בטח מקללים אותי עכשיו חחח. כול העבודה הזאת... לחינם תמונה שפורסמה


"המרוץ אחרי השעון" בכלל מעלה גיחוך עכשיו בראיה רטרוספקטיבית חחח.

אני NOVO00 המצנזר בטוח מזהה אותי מהכינוי הזה. או תחת GOTSUBS. (סבסנטר הגיבו לכינוי הזה כמו ילד מאונן בן 4, ושינו לי את הכינוי לGOTSUCKS פחחח)

אני הבחור שבין היתר עומד מאחורי ההצקה לסבסנטר מהסיבה ההגיונית. הסדרה לא שייכת לכם אלא לHBO. גם אם אתם מתרגמים אין לכם שום זכות להפעיל מניפולציות על אתרי התרגום (ואני בעצמי נהלתי דין ודברים עם האתר סרטים ואם אתם לא מאמינים אני יעלה לפה צילום מסך, ושמעתי מאחד ממנהלי האתר שם מספיק כדי לגבש דיעה על השיטות הפסולות שאתם עובדים איתן. אומנם כדי להבטיח תרגום איכותי אבל במחיר של פגיעה בחופש המידע ברשת וזה פסול פסול פסול)...

ועכשיו יודעים מה הכי נורא? שכולם יודעים מי המתרגם ומהיכן להשיג את התרגומים שלו. ואפילו אני הקמתי דף בפייסבוק לטובת העניין שהמתרגם עצמו פרסם לכם. כי כל אחד טוב במה שהוא טוב. ואני?! התחום שלי זה בדיוק זה לחפור ולחפור ולדחוף את האג'נדה שלי קדימה. ובתור עיתונאי בעבר יש לי קצת קשרים ויכולת לקדם דברים. אתם מוזמנים להלחם בי אני מבטיח לכם. התרגומים של NAT64X יגיעו לצופים על אפכם וחמתכם. ואני לא המתרגם אלא בסך הכל בחור שרוצה לעזור לאנשים כמו הבחור פה שהשמצתם ולתת להם מוטיבציה לגאול אותנו מעבדות לחירות. שדווקא בחג הפסח התגלה פרצופם האמיתי והשפל.

ואני דווקא אחד שמאוד העריך את העבודה שלכם, ואני ציפיתי עם התרגומים של הבחור פה שפרש בעונה הקודמת וכעסתי עליכם ומה שעשיתם לו עם התרגומים הכפולים שגנבתם מיס. אבל עזבו את זה.. עזבו שלאותו בחור בדיוק עשו גם פה את המוות לפני שהוא עבר אליכם. עזבו הכל..

נתרכז בטענה המרכזית שלי: אני מאמין שהדבר הכי חשוב באינטרנט הוא ערך החופש. החופש לשתף והחופש לקבל מידע בלי סינון וצנזורה. וברגע שאתם או השליחים שלכם מונעים מהציבור לדעת על תרגום מתחרה אתם חוטאים למטרה המקורית שלשמה אנחנו כאן. איבדתם את הצפון. והפכתם לקפיטליסטים מושחתים בדיוק כמו הכיוון שהמדינה הזאת צועדת.. בושההה

חחח, כמה דרמה מפאקינג כתוביות...

למה שלא פשוט תקים אתר כתוביות משלך ותפיץ בו איזה כתוביות שבא לך?
האינטרנט הוא "חופשי", אבל אם אני בעל אתר כלשהו, זכותי לעשות בו מה שאני רוצה. (בלי לפגוע באף אחד כמובן [ולא, למנוע פרסום כתוביות של מישהו זו לא פגיעה])

הגולשים רצו לדעת, הם מנעו. ואל תבלבלו במוח.. אתם יודעים הייטב לאיזה רמה נמוכה הם ירדו.. הונו את הציבור, פרסמו אחוזי התקדמות מזוייפים, בזמן שידעו שהמתרגם פרש.. אל תתעלמו מכל השקרים האלו. כי שאני דחפתי את התרגום ידעתי שאין מצב שהתרגום מתעכב ככה סתם ויש סיבה ועובדים על כולנו ולכן יצאתי למאבק הפרטי שלי.. אני לא גר במדינת תל אביב (כמה שזה נחמד להכפיש בן אדם בלי להכיר אותו, הדיעות הפוליטיות שלי הפוכות ממה שחשבת אבל מבחינה כלכלית זכותי לחשוב מה שבא לי). ואם תכנסו לסאבסנטר תראו כמה שקרים הם האכילו את הגולשים שלהם בלינק בדף הראשי.. שינוי לי את הכינוי שם לקללה. (כמו ילד מפגר), הפכו אוטומטית כל קישור לדף לקללות. עזבו ואת כל זה הם עושים כביכול כדי לשמור עליכם.. אני בטוח שאתם מעורבבים בניהול שם.. אחרת אין הסבר הגיוני אחר..
http://www.subscente...ewpage/GOTSUBS/
ותראו לאן אתם מדרדרים את הצופים, ברור שזה יוסיף לכם עוד הערכה נכון? כבר עכשיו כולם בטוחים שמדובר בחבורה של מגלומנים דפוקים שחושבים שהם טובים יותר מכולם..
על תחרות שמעתם? יש אנשים שרוצים לראות מהר ככל האפשר את הפרק גם אם התרגום לא איכותי במאה אחוז.. למה?! כי יש מספיק צופים שקראו את הספרים (כמוני ואת ה2 האחרונים באנגלית גם) שמכירים בעל פה מה במילא מה הולך לקרות, מבינים משמיעה גם ככה את רוב מה שנעשה ועדיין זה נחמד לצפות עם תרגום כי זה פחות להתאמץ.. האמת בשגיאות לא הבחנתי אפילו כי ממילא אני מתרגם לעצמי אוטומטית לאוזן 90 אחוז ממה ששמעתי שם...


לחכות לתרגום שיצא שבוע וחצי אחרי הפרק המודלף.. אמממ ממש לא!!!! לא בשביל זה הורדתי פרק מודלף כדי לצפות מוקדם ככל האפשר בפרק.. יש סדרות שאני רואה בלי תרגום כמו "איך פגשתי את אמא" כי גם שם אין לי כוח לחכות שיצא תרגום.. מי שרוצה לחכות לתרגום איכותי כמו שלכם ואני לא מוריד מזה, שיחכה אין בעיה. שתהיה לו אפשרות בנתים בתגובות בצד לבחור. ובזה אתם כופרים. בזכותו של ציבור הגולשים לדעת שקיים תרגום אחר ולבחור בינו לבינכם. אם התרגום כל כך חרא לדבריכם למה אתם כל כך רועדים מתחרות?!!

אהה וכמובן שלא יכולתם בלי לרדת לרמה של בית שימוש ולקלל אותי.. אין ספק עוד יותר גרם לי להבין מי עומד מולי, חבורה של ילדי כאפות

לא קראתי את כל הדיון ואני גם לא רוצה להיכנס לריב הגדול הזה.
רק משהו קטן,
צפיתי בפרק עם התרגום שעלה לsubcene אחרי שTheInitiative הודיע על פרישתו.
לא יודע אם Heisenberg תירגם אותו או מישהו אחר אבל תכלס הוא עשה עבודה לא רעה בכלל, אפילו טובה.
שגיאות בודדות אבל באמת לא משמעותיות,
הסנכרון היה מצויין והתרגום לדעתי היה טוב מאוד. נהנתי ממנו.

עכשיו אתם אומרים שתרגום של יס יקרע בשישי-שבת? כלומר חמישה ימים אחרי שהפרק יוצר בשני בבוקר?!
אם זה נכון אני מעדיף תרגום שאיכותו 9/10 אפילו 8, מאשר לחכות חמישה ימים ...


קודם כל זה הבחור שתרגם והכינוי שלו NAT64X ואני עזרתי לו להפיץ בפייס ובחלק מהמקומות. דבר שני אתה בדיוק מוכיח את מה שאני טענתי לאורך כל הדרך במאבק שלי בסאבסנטר. שזכותם של הגולשים לבחור מתי לראות את הפרק ויש המון שיעדיפו לדעת שיש תרגום מוקדם יותר מאשר לחכות לתרגום שנגנב מYES
תמונה שפורסמה

#74 eladfo

eladfo

    אם אני לא בצוות, אני חייב למצוא חיים

  • רשומים
  • ******
  • 2,104 הודעות

נכתב ב- ‎13/04/2012‏, ‎13:13

http://www.subscente...ewpage/GOTSUBS/

מזה החרא הזה?! גועל נפש.
סאבסנטר אל תאכזבו אותנו הגולשים שעדיין תומכים בכם, אל תירדו לרמה הזו.
אני רוצה להאמין שQ לא מעורבים אבל באמת שקשה לי, כי אני לא חושב שקיים בהנהלת סאבסנטר מתרגם.


למה אתם צריכים לרדת לרמה כזו נמוכה?! למה להתנהג כמו ילדים?!
אז הבנו שאצלכם בסאבסנטר האיכות היא במקום הראשון.
וזכותכם כבעלי האתר לעשות כשיקולכם, ולבחור איזה תרגומים לעלות ואיזה לא.
בחרתם לא לעלות את התרגום של nax64x אבל למה להכפיש את שמו, ועוד בפומבי? למה זה טוב?
הוא עשה לכם משהו רע? הוא יצא נגדכם?


גם אם התרגום לא מושלם הבנאדם השקיע מזמנו החופשי שעות כדי להוציא את התרגום.
ואם זהו תירגומו הראשון כמו שאתם טוענים, באמת שכל הכבוד לו!
הסנכרון מעולה, ואם לא היו קיימות שגיאות בתרגום הראשון שהוא עשה בחייו הייתי מופתע.
  • novo00 אוהב את זה

Be the change you want to see in the world - Gandhi


#75 TheWorks

TheWorks

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 36 הודעות

נכתב ב- ‎13/04/2012‏, ‎13:20

http://www.subscente...ewpage/GOTSUBS/

מזה החרא הזה?! גועל נפש.
סאבסנטר אל תאכזבו אותנו הגולשים שעדיין תומכים בכם, אל תירדו לרמה הזו.
אני רוצה להאמין שQ לא מעורבים אבל באמת שקשה לי, כי אני לא חושב שקיים בהנהלת סאבסנטר מתרגם.


למה אתם צריכים לרדת לרמה כזו נמוכה?! למה להתנהג כמו ילדים?!
אז הבנו שאצלכם בסאבסנטר האיכות היא במקום הראשון.
וזכותכם כבעלי האתר לעשות כשיקולכם, ולבחור איזה תרגומים לעלות ואיזה לא.
בחרתם לא לעלות את התרגום של nax64x אבל למה להכפיש את שמו, ועוד בפומבי? למה זה טוב?
הוא עשה לכם משהו רע? הוא יצא נגדכם?


גם אם התרגום לא מושלם הבנאדם השקיע מזמנו החופשי שעות כדי להוציא את התרגום.
ואם זהו תירגומו הראשון כמו שאתם טוענים, באמת שכל הכבוד לו!
הסנכרון מעולה, ואם לא היו קיימות שגיאות בתרגום הראשון שהוא עשה בחייו הייתי מופתע.


"אני הבחור שבין היתר עומד מאחורי ההצקה לסבסנטר מהסיבה ההגיונית. "

אם קראת את זה
יכולת לראות שהבן אדם דאג להפציץ את התגובות בתרגום העלוב שלו ללא הרף
ולא הייתה לאתר ברירה אלא להוכיח כמה התרגום שלו עלוב ולוקה בחסר.
המון תגובות בלי הרף
חבל שהוא לא ידע שרק הIP שלו ראה את התגובות עד שהם נמחקו מהמערכת
בן אדם עלוב נפש הילדון הזה שיחזור לFXP שם יאהבו אותו מאוד לפי דעתי.

אין שום בעיה שהוא מתרגם, שיהנה
רק שלא יבכה שלא מפרסמים אותו מסיבה זו או אחרת
הוא מנסה לכפות על גולשים להוריד את התרגום המקולקל שלו דרך התגובות באתר
וגורם לאנשים לצפות בצורה הכי גועלית שאפשר בסדרה שהיא למופת.
פשוט בושה של בן אדם.

#76 novo00

novo00

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 120 הודעות

נכתב ב- ‎13/04/2012‏, ‎13:32

http://www.subscente...ewpage/GOTSUBS/

מזה החרא הזה?! גועל נפש.
סאבסנטר אל תאכזבו אותנו הגולשים שעדיין תומכים בכם, אל תירדו לרמה הזו.
אני רוצה להאמין שQ לא מעורבים אבל באמת שקשה לי, כי אני לא חושב שקיים בהנהלת סאבסנטר מתרגם.


למה אתם צריכים לרדת לרמה כזו נמוכה?! למה להתנהג כמו ילדים?!
אז הבנו שאצלכם בסאבסנטר האיכות היא במקום הראשון.
וזכותכם כבעלי האתר לעשות כשיקולכם, ולבחור איזה תרגומים לעלות ואיזה לא.
בחרתם לא לעלות את התרגום של nax64x אבל למה להכפיש את שמו, ועוד בפומבי? למה זה טוב?
הוא עשה לכם משהו רע? הוא יצא נגדכם?


גם אם התרגום לא מושלם הבנאדם השקיע מזמנו החופשי שעות כדי להוציא את התרגום.
ואם זהו תירגומו הראשון כמו שאתם טוענים, באמת שכל הכבוד לו!
הסנכרון מעולה, ואם לא היו קיימות שגיאות בתרגום הראשון שהוא עשה בחייו הייתי מופתע.


אתה לא מודע כנראה לכל הסיפור. שבזמן שניסינו לפרסם את התרגום הם שינו לי את ההודעות. וכל פעם שרשמתי את השם שלי שינו אותו לקללות ושינו לי חלק מהמילים בכוונה. רשמו עלי דברים לא נכונים עזוב.. ואני לא המתרגם אפילו אלא רק גולש שסייע לNAT64X להפיץ. אולי תקחו את זה כבקורת בונה. התרגום הזה יצא אולי מכוונה תמימה אבל לאחר מכן מרבית הצעדים שלנו נעשו בתגובה לבזיון שהלך עם סאבסנטר וכל ההתנהלות שלהם מול הגולשים כמחאה. אבל זה כמו לדבר לקירות. המתרגם בעצמו ניסה להעביר לכם מסר שאתם יותר מידי הלכתם רחוק עם כל ההתנשאות הזאת

אגב עוד הוכחה שהם שקרנים זה שהוא טען שאני המתרגם ושים לב לתגובה שלפני שהוא טען שזה אותו IP. מה לעשות שאני והמתרגם אנשים שונים?! הוא אפילו לא מתבייש לשקר...בקיצור לפחות בדבר אחד אנחנו ניצחנו חשפנו את הגועל נפש מאחורי האתר סאבסנטר והמון אנשים מבחינתם האתר הזה מחוק בעקבות ההתנהלות השקרית שלהם.
תמונה שפורסמה

#77 TheWorks

TheWorks

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 36 הודעות

נכתב ב- ‎13/04/2012‏, ‎13:40

novo00 אני רק מעביר מסר ממה שדיברתי עם סאבסנטר

בכל אופן אחרי שכתבתי להם מה שכתבת נאמר לי למסור לך את זה:

"תגיד לחברים שלך שהם מורידים את הרמה של הסצינה עם התרגומים העלובים שלהם, במקום לנסות לשפר ולהשתפר הם מורידים אותה עמוק וחבר שאתרים עוד יותר מפוקפקים עוזרים להם, הייתי מצפה אפילו מפייסבוק למחוק להם את העמוד הזה על התרגום הזה.
הכינויי והשמות והקישורים הוחלפו בתגובות בגלל שהחוצפן הזה פשוט לא הפסיק לכתוב בתגובות להיכנס לעמוד מעריצים המסכן שלו, ולכן הכל צונזר ישירות ברגע שהוא נשלח ע"י מערכת התגובות.
עדיף שיתרגם איזו סדרת קומדיה מסכנה משנות ה90 ויתאמן על תרגומים ולא ישר ילך לרמה הגבוהה ביותר.
ואף אחד לא חייב לך שום חופש בשום דבר, ובמיוחד ולאור מצב התרגום שלך שבגלל הרבה מאוד אנשים סבלו (ולצערי בלא ידיעתם) עם תרגום שגוי ועלוב שהורס את חויית הצפייה.
ולעולם לא קיבלנו שום מכתב למערכת האתר בנוגע לתרגום הזה, או שהוא פשוט נמחק ולאור השגאות אתם יכולים להבין למה.
ואם אתה חושב שהאתר ביזיון, אל תכנס אליו אל תגלוש בו ותמשיך לצפות עם תרגום שגוי ותחשוב שאתה מבין הכל כי אתה בן 12 ומבין משמיעה, אם היית מבין את התרגום לא היית עוזר להפיץ אותו
עדיף שיפרוש"

#78 Superb

Superb

    רציני? 10,000 הודעות!?

  • Q-Fame
  • ********
  • 17,865 הודעות

נכתב ב- ‎13/04/2012‏, ‎13:44

novo00: מה שאתה ועוד כמה אנשים לא מבינים זה שחופש הביטוי ברשת משמעו שאתה יכול לפתוח אתר תרגומים משלך... לא שאתה יכול לדחוף כל תרגום לגרון של אתר בו אתה חפץ.
זה בדיוק החופש של הרשת.

#79 novo00

novo00

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 120 הודעות

נכתב ב- ‎13/04/2012‏, ‎13:44

novo00 אני רק מעביר מסר ממה שדיברתי עם סאבסנטר

בכל אופן אחרי שכתבתי להם מה שכתבת נאמר לי למסור לך את זה:

"תגיד לחברים שלך שהם מורידים את הרמה של הסצינה עם התרגומים העלובים שלהם, במקום לנסות לשפר ולהשתפר הם מורידים אותה עמוק וחבר שאתרים עוד יותר מפוקפקים עוזרים להם, הייתי מצפה אפילו מפייסבוק למחוק להם את העמוד הזה על התרגום הזה.
הכינויי והשמות והקישורים הוחלפו בתגובות בגלל שהחוצפן הזה פשוט לא הפסיק לכתוב בתגובות להיכנס לעמוד מעריצים המסכן שלו, ולכן הכל צונזר ישירות ברגע שהוא נשלח ע"י מערכת התגובות.
עדיף שיתרגם איזו סדרת קומדיה מסכנה משנות ה90 ויתאמן על תרגומים ולא ישר ילך לרמה הגבוהה ביותר.
ואף אחד לא חייב לך שום חופש בשום דבר, ובמיוחד ולאור מצב התרגום שלך שבגלל הרבה מאוד אנשים סבלו (ולצערי בלא ידיעתם) עם תרגום שגוי ועלוב שהורס את חויית הצפייה.
ולעולם לא קיבלנו שום מכתב למערכת האתר בנוגע לתרגום הזה, או שהוא פשוט נמחק ולאור השגאות אתם יכולים להבין למה.
ואם אתה חושב שהאתר ביזיון, אל תכנס אליו אל תגלוש בו ותמשיך לצפות עם תרגום שגוי ותחשוב שאתה מבין הכל כי אתה בן 12 ומבין משמיעה, אם היית מבין את התרגום לא היית עוזר להפיץ אותו
עדיף שיפרוש"


אתה רק עושה מעצמך יותר בדיחה עם השקרים לגבי הכתובת IP. מספיק כבר פרוש.. יצאתם שקרנים יותר מפעם אחת אני לא יודע מי אתה ואני לא מאמין לך בטח אחרי ששנית גרסה ופתאום אתה לא מזדהה בשם האתר אלא רק זה שרק מעביר הודעות.. די די מספיק לשקר ולהונות. מנהלי הפורום פה יכולים לראות כתובת IP ולראות שאני והמתרגם אנשים שונים. ואגב אם וזה היה נכון אפילו באחוז אחד מה שאמרת שבאמת בדקות כתובות IP היו יודעים שחוץ ממני והמתרגם הציקו לכם הרבה יותר אנשים עם תגובות עם התרגום.. פשוט מאוד כי הרבה מהם אני שלחתי לשם והרבה מהם בעקבות הפעילות שלי בפייסבוק.

novo00 אני רק מעביר מסר ממה שדיברתי עם סאבסנטר

הייתי מצפה אפילו מפייסבוק למחוק להם את העמוד הזה על התרגום הזה.


זכותי לפרסם מה שאני רוצה בפייסבוק? או שגם שם אתם חושבים שיש לכם בעלות חחחחחחחחחחחחחחחחחח די מספיק אתה פשוט פסיכי שאתה חושב שגם שם יש לכם זכות להתערב. ברצינות בן אדם אתה צריך טיפול נפשי רציני. אם אתה חושב שיש לך בעלות למנוע מאנשים את הזכות לתרגם ולשתף אנשים אחרים ועוד באתר כמו FACEBOOK שהוציא לא אחת ולא שתי מהפכות גדולות שהתחילו ממנו.

בטח אתה מרגיש פה במקום לא טבעי בשבילך. כי אתה רגיל לאתר בסגנון של צפון קוריאה שמוחקים לאנשים תגובות או עורכים להם כדי שזה יתאים לדעת בעלי האינטרס.
תמונה שפורסמה

#80 TheWorks

TheWorks

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 36 הודעות

נכתב ב- ‎13/04/2012‏, ‎13:51

באמת שאין לי מושג אם אתה מפגר, או מטומטם או פשוט סתם צופה ממורמר שלא נהנה מהפרק.

מי אמר שאתה והמתרגם זה אותו אחד??
הוא לא יודע לתרגם.
אתה לא מבין אנגלית ולא מבין שצפית בשטויות במיץ.

והמנהלים של הפורום יכולים לראות את הIP שלי ולראות את הIP של סאבסנטר (שיש לו כאן יוזר מכל מיני סיבות)
ולראות שזה לא אותו בן אדם.
אם אתה מאמין או לא? הבעיה אצלך.

בכל אופן אתה עוזר בלהפיץ שקרים ולגרום לצופים לראות סדרה מצויינת עם טעויות מביכות שהורסות את חווית הצפייה
ולא סתם 2 האתרים הגדולים ביותר לכתוביות דאגו לעלות את התרגום הטוב ביותר
ואתר אחד שמחפש להשיג גולשים העלה את שלך יומיים לפני כדי להיות ראשון, וגם הכי מסכן כי הם כל כך נואשים לתגובות ועד שהם מקבלים תגובות זה בסגנון הזה:
"
בסך הכל התרגום בסדר גמור
שים לב לפני השחרור שאתה רואה אותו בעצמך או אולי שולח למישהו אחר להגאה כדי שיסמנו לך טעויות. יש כמה טעויות קטנות של שגיאות כתיב או יחיד רבים"

בסך הכל הוא בסדר גמור פחחח

ועוד תגובה:
"ראשית, תודה על המאמץ וההשקעה. אבל, התרגום שלך לוקה מאוד. העברית שלך מאוד עילגת: אני יעזוב --> אני אעזוב. אני יעמוד --> אני אעמוד. ויש עוד מלא שגיאות כאלה. כמו כן, אתה חייב להקפיד על לשון נקבה וזכר, גם אם מדובר ברבים, כגון: "הוא מתחתן עם בנותיו והם נותנים לו" --> הוא מתחתן עם בנותיו והן נותנות לו. יש עוד כמה כאלה. אני מקווה שתיקח את זה כביקורת בונה ולא כירידה. חג שמח.
"

אני מקווה שעכשיו אתה מבין למה אתה מקבל באתרים שהם פח זבל אחד גדול לתרגומים במה, ובאתרים המובילים באמת אתה מקבל סטירה.
חצוף!




1 משתמשים קוראים נושא זה

0 משתמשים, 1 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים