תרגום בטורק ללא קרדיט
#61
נכתב ב- 01/12/2011, 11:39
#62
נכתב ב- 01/12/2011, 13:15
#63
נכתב ב- 01/12/2011, 13:42
#64
נכתב ב- 01/12/2011, 14:50
מצטער שלא הודיעו לך, הם יפצו אותך בהתאם.אבל למה ככה בבום בלי אזהרה מוקדמת. אין לי כח להוריד מחדש מובנה...
#65
נכתב ב- 01/12/2011, 15:06
מצטער שלא הודיעו לך, הם יפצו אותך בהתאם.
אבל למה ככה בבום בלי אזהרה מוקדמת. אין לי כח להוריד מחדש מובנה...
וואלה סבבה...
#66
נכתב ב- 01/12/2011, 15:50
עצה ידידותית במידה ולא נעשה עד עכשיו - תפנו לבחור ש'סנכרן' ומחק לכם את הקרדיט בדרישה למשוך/לעדכן את הקובץ שהוא העלה. אולי אפשר לפתור את הבעיה עם סכין יפנית, במקום להשתמש ישר בתותח.
שיהיה בהצלחה כך או כך!
#67
נכתב ב- 01/12/2011, 16:32
למה בלי תרגום?כנראה שהגיע הזמן לחזור לראות שוב בלי תרגום. לפחות עד להסכם השלום הבא (אם וכאשר).
עצה ידידותית במידה ולא נעשה עד עכשיו - תפנו לבחור ש'סנכרן' ומחק לכם את הקרדיט בדרישה למשוך/לעדכן את הקובץ שהוא העלה. אולי אפשר לפתור את הבעיה עם סכין יפנית, במקום להשתמש ישר בתותח.
שיהיה בהצלחה כך או כך!
מה רע בפורמט הזה?
אז כן, הוא נראה קצת פגום, אבל עדיין אפשר לראות איתו בסדר גמור.
אני רואה עם media player home cinema, ואם אתה משנה את שלושת הקבצים לאותו השם, ושם אותם באותה התקייה, הכל עובד כראוי.
#68
נכתב ב- 01/12/2011, 17:01
הבעיה שיותר מורגשת לי בפורמט הזה היא הגודל ולא איך שהוא נראה, הכתוביות פשוט קטנות מדי כשאני רואה מהמיטה שלי, פעם אמרתי את זה פה כדי שיגדלו את הכתוביות אבל Q חשבו שאני אומר את זה כי בא לי כתוביות גדולות וזה יותר מעודף בשבילי אבל זאת לא הסיבה, פשוט לא רואים את הכתוביות מרחוק...
#69
נכתב ב- 01/12/2011, 17:05
אני זוכר שגם הסבירו לך איך להגדיל את הכתוביות...חבל שחזרתם לפורמט המעצבן הזה אבל אני איתכם במאבק בכל מקרה.
הבעיה שיותר מורגשת לי בפורמט הזה היא הגודל ולא איך שהוא נראה, הכתוביות פשוט קטנות מדי כשאני רואה מהמיטה שלי, פעם אמרתי את זה פה כדי שיגדלו את הכתוביות אבל Q חשבו שאני אומר את זה כי בא לי כתוביות גדולות וזה יותר מעודף בשבילי אבל זאת לא הסיבה, פשוט לא רואים את הכתוביות מרחוק...
#71
נכתב ב- 01/12/2011, 17:59
למה בלי תרגום?
כנראה שהגיע הזמן לחזור לראות שוב בלי תרגום. לפחות עד להסכם השלום הבא (אם וכאשר).
עצה ידידותית במידה ולא נעשה עד עכשיו - תפנו לבחור ש'סנכרן' ומחק לכם את הקרדיט בדרישה למשוך/לעדכן את הקובץ שהוא העלה. אולי אפשר לפתור את הבעיה עם סכין יפנית, במקום להשתמש ישר בתותח.
שיהיה בהצלחה כך או כך!
מה רע בפורמט הזה?
אז כן, הוא נראה קצת פגום, אבל עדיין אפשר לראות איתו בסדר גמור.
אני רואה עם media player home cinema, ואם אתה משנה את שלושת הקבצים לאותו השם, ושם אותם באותה התקייה, הכל עובד כראוי.
מאותה סיבה שאני לא משתמש בתרגומים עתירי טעויות, מוריד איכות שהיא אינה HD או רואה סדרות כמו המפץ הגדול. זו שאיפה לשלמות
אפשר לראות בסדר, אבל צורת הפונט מעיקה וגורמת לי לפרקינסון בגלגל העין עם נטיה להתקפי אפילפסיה.
כנראה שהגיע הזמן לחזור לראות שוב בלי תרגום.
לא ידעתי שקשה לך עם הבחירה האישית שלי לגבי הרגלי הצפיה שלי ושאתה מעוניין לתקן את דרכי הנלוזות.
אם בנוסף לזה יש לך גם נטייה להרים את הקול, בית הספר לקואצ'רים מעוניין בך!
- mooosh אוהב את זה
#72
נכתב ב- 01/12/2011, 18:04
או שמוותרים לגמרי על SRT?
(תתחשבו קצת בבעלי הסטרימרים..)
#73
נכתב ב- 01/12/2011, 18:20
אתה חושב שלא דיברנו איתם?עצה ידידותית במידה ולא נעשה עד עכשיו - תפנו לבחור ש'סנכרן' ומחק לכם את הקרדיט בדרישה למשוך/לעדכן את הקובץ שהוא העלה. אולי אפשר לפתור את הבעיה עם סכין יפנית, במקום להשתמש ישר בתותח.
שיהיה בהצלחה כך או כך!
יש המון אנשים כמו יוני שעושים את זה "בטעות", אבל בילד, שיודע בדיוק למה אנחנו מתכוונים נותן להם במה.
תבקש מבילד שיתחשב, או שתפנה כבר לחברה שמייצרת את הסטרימרים שתתקן את הבאגים שלהם.(תתחשבו קצת בבעלי הסטרימרים..)
- Murdock אוהב את זה
#74
נכתב ב- 01/12/2011, 18:25
אני מדבר על פורמט IDX שאי אפשר להגדיל את הכתוביות איתו.אני זוכר שגם הסבירו לך איך להגדיל את הכתוביות...
חבל שחזרתם לפורמט המעצבן הזה אבל אני איתכם במאבק בכל מקרה.
הבעיה שיותר מורגשת לי בפורמט הזה היא הגודל ולא איך שהוא נראה, הכתוביות פשוט קטנות מדי כשאני רואה מהמיטה שלי, פעם אמרתי את זה פה כדי שיגדלו את הכתוביות אבל Q חשבו שאני אומר את זה כי בא לי כתוביות גדולות וזה יותר מעודף בשבילי אבל זאת לא הסיבה, פשוט לא רואים את הכתוביות מרחוק...
#75
נכתב ב- 02/12/2011, 00:38
תבקש מבילד שיתחשב, או שתפנה כבר לחברה שמייצרת את הסטרימרים שתתקן את הבאגים שלהם.
(תתחשבו קצת בבעלי הסטרימרים..)
אני מציע שבשלב הבא תתרגמו רק חלק מהסדרה או הסרט, למשל כל משפט חמישי לא יהיה מתורגם, או שבעצם במקום לתרגם כל משפט חמישי, תשימו איזו קללה עסיסית לבילד/טורק.
ואם זה יפריע לכל הגולשים הרגילים שכן מעריכים אתכם ולא פגעו בכם ,כי בטוח יבואו תלונות מגוכחות כמו למשל שזה לא שימושי (או משהו הזוי אחר), אז מה? אתם לא חייבים כלום לאף אחד. בכלל, שיגידו תודה על המשפטים שכן בחרתם לתרגם.
אל תוותרו, הכל כשר במלחמה עם טורק!
#76
נכתב ב- 02/12/2011, 02:30
להתחיל לעשות לפורום שלכם הרשמה סגורה (תמורת כסף כל חודש) אם זה subscenter או sratim
ככה תרוויחו על העבודה הרבה שלכם על תרגומים כסף ואני בטוח שלמי שבאמת יש בעיה עם הפורמט IDX ישקיע כל חודש סכום סימלי כדי לקבל SRT
אני יכול להגיד בוודאות שבמידה וזה יקרה אני מוכן לשלם.
#77
נכתב ב- 02/12/2011, 11:04
#78
נכתב ב- 02/12/2011, 11:45
נוסף תרגום שתורגם משמיעה על-ידי Shaked7 וסונכרן לגרסת DVDRip-NeDiVx על-ידי ZIPC מצוות Qsubs.
#79
נכתב ב- 02/12/2011, 12:39
ובגוף התרגום (העתקתי את הקרדיט בהתחלה ובסוף):סונכרן לגרסת DVDRip x264-DooSH בלעדית לאתר Torec על-ידי yoniii מצוות SpeeDown. (ב-21/11/2011 04:52)
סונכרן לגרסת DVDRip-MAXSPEED בלעדית לאתר Torec על-ידי yoniii מצוות SpeeDown. (ב-21/11/2011 05:02)
סונכרן לגרסת DVDRip x264 AAC MKV-DwzRG בלעדית לאתר Torec על-ידי yoniii מצוות SpeeDown. (ב-21/11/2011 05:08)
במקום (מהתרגום המקורי שלנו):4
00:01:55,613 --> 00:02:02,913
<i>תורגם משמיעה על-ידי
Qsubs מצוות Shaked7</i>
5
00:02:02,914 --> 00:02:10,214
<i>סינכרן לגירסא זו
SpeeDown מצוות yoniii</i>
6
00:02:10,215 --> 00:02:17,515
<i>בלעדית לאתר כתוביות
Www.Torec.neT</i>
863
01:54:02,639 --> 01:54:07,939
<i>תורגם משמיעה על-ידי
Qsubs מצוות Shaked7</i>
864
01:54:07,939 --> 01:54:14,738
<i>סינכרן לגירסא זו
SpeeDown מצוות yoniii</i>
865
01:54:14,739 --> 01:54:23,084
<i>בלעדית לאתר כתוביות
Www.Torec.neT</i>
לא רק שהוא מחק לי את הקרדיט, הוא גם לקח לעצמו 7 שניות על הכלום שעשה (ואפילו הרס את הנטויים. כל הכבוד).1
00:01:24,550 --> 00:01:29,550
<i>תורגם משמיעה על-ידי
Qsubs מצוות Shaked7
2
00:01:30,550 --> 00:01:33,550
<i>סונכרן על-ידי
Qsubs מצוות ZIPC
276
00:48:47,239 --> 00:48:52,239
<i>תורגם משמיעה על-ידי
Qsubs מצוות Shaked7
277
00:48:53,239 --> 00:48:56,239
<i>סונכרן על-ידי
Qsubs מצוות ZIPC
278
00:48:56,339 --> 00:48:58,839
<i>www.Qsubs.org
#80
נכתב ב- 02/12/2011, 12:56
למה אתה רוצה קרדיט על סינכרון גרוע?
2 משתמשים קוראים נושא זה
0 משתמשים, 2 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים