אז למה אתם לא מצטרפים למאבק נגד טורק??
הפגיעה שם חמורה ביותר, עשרות תרגומים מוצגים כ"לא ידוע"...
זה לא מפריע לכם, לא נחצו פה קווים אדומים?
אתם משווים את סאבסנטר לטורק כאילו המעשים היו שווים וחמורים באותה מידה...
הפעם תענה לי לעניין...
אנסה לענות לך לעניין. ראשית, מי זה אתם? אני כבר לא מנהל את אקסטרים. פרשתי. אני מתרגם לשעבר, אך אין פירוש הדבר שכבר לא אכפת לי ממתרגמים וממה שמתרחש בסצינה.
הבעתי את דעתי (ואף מעבר לכך) ועמדתי באשר למאבק שמתנהל בין קיו לטורק. אגב, זו היתה עמדתי גם בסיבוב הקודם, כאשר כן הייתי מנהל באקסטרים.
בסיבוב הקודם קיו החליטו לצאת למאבק מבלי להיוועץ באקסטרים או לבקש את עזרתם. בכל זאת הצעתי את עזרת אקסטרים, ופניתי לאריאל יהלום, שהפנה אותי לסופרב, שסירב לעזרה בנימוס. אך, בכל מקרה, אף-על-פי שכבר אז היחסים בין הצוותים היו די מתוחים, הבענו את תמיכתנו בהצהרה גלוייה בעד קיו. אם תרצה, אני בטוח שאוכל לספק לך גם הקישור לכך בפורום זה. צריך רק לטרוח ולחפש.
ועל מנת להבהיר שעמדתי באשר למי צודק במאבק הזה בין קיו לטורק אינה משתמעת לשתי-פנים, הנה תגובתי הראשונה בנושא במאבק הנוכחי.
להלן
תגובתי למתרגם שטען כי יש לראות את המאבק בין קיו לבין טורק בכלל, ובין גל לבין בילד בפרט, כסכסוך פרטי שאינו נוגע לסצינה ולשאר המתרגמים :
נניח שאני מסכים לכל אשר כתבת והצגת בכל שאר המובנים, גם אם זה לא לגמרי נכון (וכן, ניסיון לפגיעה במתרגמים פרטיים, או כאלה שלא נענים ל-"צו-ההחרמה" של קיו כנגד טורק, נשמע גם לי הזוי, ילדותי ומטופש), האם פגיעה בקרדיט של מתרגם היא לא בבחינת קו-אדום עבורך? (ובכלל, האם יש לך קווים אדומים בנושא?)
אחרי הכל, היום זה אולי גל, מחר זה יכול להיות כל מתרגם אחר. ואם נושא הקרדיט באמת כלל לא חשוב לך, אזי אין זה צריך להדאיג אותך במיוחד, אבל במידה והוא כן חשוב, ולו גם במקצת, מוטב לקחת בחשבון שהקורבן הבא "להתעללות" בקרדיטים (או חמור מזה) עשוי להיות גם אתה, או מתרגם שכן אכפת לך ממנו. לגל יש צוות שלם שיגבה אותו. האם תוכל לומר את אותו הדבר על עצמך? או על מתרגמים עצמאיים אחרים באשר הם? (מה שאמור, לטעמי לפחות, לחדד את הרגישות שלך לכל הנושא.)
סכסוך פרטי או לא - לדעתי אין לראות זאת כבעיה בין בילד לגל בלבד, אלא כבעיה עקרונית של מנהל-אתר שמרשה לעצמו לפגוע בקרדיט של מתרגם. וכמתרגם בעצמך, זה צריך להטריד אותך מאד. ולפיכך, ולו מטעם זה בלבד, אכן ראוי להציג חזית-אחידה של מתרגמים כנגד מעשה נפסל שכזה, ובשום מצב ובשום תנאי לא לעבור על כך לסדר היום.
ואם לבילד אכן יש בעיה ספציפית עם גל, יואיל נא ויחדל להעלות את תרגומיו לאתרו. לבזות את המתרגם ובד בבד, לעשות שימוש בפרי עמלו נשמע לי מעבר לכל יכולת להצדקה מוסרית או אחרת, איך שלא תבחר לקרוא לזה - פרטי, אישי, כללי או אזורי. זה מסריח בכל המובנים!
והטענה שהועלתה כאן שניתן לסכם אותה במשפט: "זו בעיה שלכם שהחלטתם לשחרר את התרגום לאינטרנט, כי כעת מותר לעשות בתרגום מה שבא לכל אחד!" - נשמעת לי לא פחות ממטומטמת. היא בעצם מזמינה אחת מהשתיים - או שהמתרגם ייבחר שלא לשחרר יותר תרגומים שלו לרשת כדי למנוע פגיעה בהם ובו, או משהו בסגנון מה שקיו עשו. ומי לדעתך יוצא נפגע יותר בגלל מעשיו של "גאון" אחד שהחליט לזרוק אבן לבאר?...
אפשר להיות יותר ברור מזה?!?