EPCleaner
#61
נכתב ב- 19/03/2011, 09:46
יכול להיות מעולה גם לסרטים.
התחשבות בסיומת Heb או Eng ושאר מצייני שפות. (שימושי כשיש כתוביות במס' שפות).
#62
נכתב ב- 19/03/2011, 13:01
לא ממש הבנתי, האם תוכלי לתת דוגמא?עוד אפשרות מועילה: לתקן את שמות הכתוביות לפי שמות הפרקים: זיהוי מס' הפרק ושינוי שם קבצי הכתוביות בלבד.
יכול להיות מעולה גם לסרטים.
התחשבות בסיומת Heb או Eng ושאר מצייני שפות. (שימושי כשיש כתוביות במס' שפות).
#63
נכתב ב- 19/03/2011, 18:35
אתה יכול להוסיף תמיכה במיני-סדרה?
במיני סדרה אין את העונה וזה הולך לפי E01. התוכנה שלך לא מזהה את סדר הפרקים ואומרת שהפרק הוא 2x00 כי כתוב שם שנת 2001 (שנת יציאת המיני-סדרה).
#64
נכתב ב- 20/03/2011, 00:13
כן, בשמחה.לא ממש הבנתי, האם תוכלי לתת דוגמא?עוד אפשרות מועילה: לתקן את שמות הכתוביות לפי שמות הפרקים: זיהוי מס' הפרק ושינוי שם קבצי הכתוביות בלבד.
יכול להיות מעולה גם לסרטים.
התחשבות בסיומת Heb או Eng ושאר מצייני שפות. (שימושי כשיש כתוביות במס' שפות).
האפשרות הראשונה שהצעתי: לתקן את שם קובץ הכתוביות לפי שם קובץ הפרק שקיים באותה תיקייה (ללא שינויים).
מתי זה שימושי? כשמורידים מטורנט ורוצים להמשיך לשתף.
האפשרות השנייה: כשיש כתוביות במס' שפות, נהוג להוסיף סיומת שמציינת את השפה של קובץ הכתוביות הספציפי.
(להוסיף אחרי שם הקבוצה .heb או .eng או .ru וכו'.)
דוגמא:
Spartacus.Blood.and.Sand.S01E01.2010.BluRay.1080p.DD5.1.x264-CHD.Eng
תודה
#65
נכתב ב- 03/06/2011, 01:52
"עבודה קשה משתלמת בעתיד, עצלנות משתלמת עכשיו"
- סטיבן רייט.
#66
נכתב ב- 03/06/2011, 14:06
#67
נכתב ב- 04/06/2011, 08:59
#68
נכתב ב- 05/06/2011, 00:09
שם הפרק המקורי: skins.1x01.tony.dvdrip_xvid-fov
למרות שהגדרתי בתוכנה להשתמש בנקודות (.) היא משאירה את הקו התחתון לפני המילה xvid
תמונה מהתוכנה:
לא בטוח שזה באג, אבל יהיה נחמד אם התוכנה תסדר את זה
#69
נכתב ב- 07/07/2011, 23:41
בעיקר שיניתי את הממשק של התוכנה, כדי שיהיה יותר נוח לעבוד איתה.
מעכשיו התוכנה מחולקת לשני חלונות, חלון הקבצים וחלון ההגדרות.
בחלון הקבצים ניתן למחוק/להוסיף את הקבצים אשר אתם רוצים לשנות את שמם, בעזרת לחיצה על כפתור הBrowse או גרירה של הקבצים עצמם אל התוכנה.
חלון ההגדרות הוא מה שאתם מכירים עם שינויים קלים, אך בסופו של דבר הוא אותו הדבר.
עוד שינויים בגרסא החדשה:
- מנגנון קריאת שמות הקבצים (המקוריים) שופר כך שיקרא יותר קבצים, לדוגמא אחד משיפורים אלו מאפשר קריאה נכונה של קבצים עם שם בסגנון skins.1x01.tony.dvdrip_xvid-fov.
- בר הטעינה של שמות הפרקים מעכשיו טוען בצורה יותר מדויקת, במקום לטעון ע"פ מספר הפרקים הוא טוען ע"פ מספר הבקשות לשרת שעל התוכנה לעשות.
לא יצא לי לבדוק הרבה חלק מהדברים שעשיתי פה, לכן יש סיכוי גבוה מאוד לבאגים, בבקשה תדווחו לי על הבאגים שאתם מוצאים כדי שאני אתקן אותם.
תמונות:
הורדה: (ניתן גם לעדכן דרך התוכנה עצמה)
http://bit.ly/epcleaner
בנוסף, בקשר לבקשות האחרות,
בקשר להוספת השפה אחרי שם קובץ הכתוביות- אין לי יותר מדי רעיון איך לזהות ביעילות מה השפה של הכתוביות, אם לכם יש, תגידו.
בקשר לסנכרון בין שם קובץ הוידאו לבין שם קובץ הכתוביות - אך מה לעשות אם שני הקבצים הם של אותו הפרק, אך מכילים מידע שונה על הקובץ? האם פשוט לשלב את המידע?
לדוגמא, אם יש:
series.s01e01.xvid.avi
series.s01e01.dvdrip.srt
להפוך את שניהם ל:
Series.S01E01.DVDRip.XviD
האם כך אתם רוצים שאנסכרן בין שני הקבצים?
#70
נכתב ב- 09/07/2011, 10:39
לא התעסקתי איתה עדיין יותר מדי, אבל לא מצאתי באגים בינתיים.
"דת היא עלבון לכבוד האנושות.
איתה ובלעדיה, אנשים טובים עושים מעשים טובים ואנשים רעים עושים מעשים רעים,
אבל כדי שאנשים טובים יעשו מעשים רעים, צריך את הדת."
- סטיבן ויינברג..
ע
#71
נכתב ב- 10/07/2011, 19:25
Windows 7
גרסה 1.2
עריכה:
גם אם אני בוחר רק קבצים מאותה תיקייה עדיין יש את אותה הבעיה.
#72
נכתב ב- 10/07/2011, 20:05
#73
נכתב ב- 11/07/2011, 00:31
כל הכבוד תוכנה מעולה!
רעיונות:
-ברגע שפותחים הרבה קבצים, שיפתח עוד חלון (בסגנון רשימת השמעה) בו יהיו שמות כל הקבצים.
-שתהיה תיבת טקסט ליד Add series name בה אוכל לרשום את שם הסדרה במקרה והשם לא מופיע כלל בשמות הקובץ(קורה בהורדות ישירות או כשמסתבכים)
כל הכבוד על ההוספה של רשימת הקבצים. יש אפשרות ששני החלונות יופיעו בו זמנית? לא עדיף?
תוכנה מעולה!
#74
נכתב ב- 11/07/2011, 18:29
יכול להיות שהוא טוען לך את שמות הפרקים מהאינטרנט? תראה תמונה.בחרתי מספר קבצים (מתיקיות שונות אם זה משנה) קבעתי את ההגדרות שלי הכל טוב ויפה, אבל אין אפשרות ללחוץ על Apply Changes (הכפתור אפור).
Windows 7
גרסה 1.2
עריכה:
גם אם אני בוחר רק קבצים מאותה תיקייה עדיין יש את אותה הבעיה.
#75
נכתב ב- 11/07/2011, 20:40
#76
נכתב ב- 11/07/2011, 20:44
#77
נכתב ב- 11/07/2011, 21:30
בעיה קטנה, אבל בגללה התרגום לא עולה אוטומטי, וצריך להעלות אותו ידנית כל פעם.
השתמשתי בתוכנה שלך והיא לא הצליחה לשנות את הAVI לSRT לשמות זהים.
מאכזב.
#78
נכתב ב- 11/07/2011, 21:43
#79
נכתב ב- 22/07/2011, 12:20
#80
נכתב ב- 22/07/2011, 13:04
היא עבדה מעולה..
2 משתמשים קוראים נושא זה
0 משתמשים, 2 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים