עבור אל תוכן

חוקי הפורום - נא לקרוא

תמונה

עיכוב תרגומים


  • אנא התחבר בכדי להגיב
81 תגובות לנושא זה

#61 Eran-s

Eran-s

    Pimp My Subtitle

  • Q-Fame
  • *******
  • 9,950 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎01:57

ושוב נחזור לשאלה שלי.
"אתה חושב כל מתרגם יודע כל דבר בעולם שהוא יכול תמיד להשלים תרגום לבדו?"

אנחנו משחררים לא כשמוכן, אלא כשאנחנו בטוחים שהוא איכותי.
אנחנו לא טורק!

#62 romani123

romani123

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 15 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎02:08

עזבו את התירוצים ותודו, שהמלחמה על הסרטים מורידה את הנאמנות שלכם לסדרות שלכם.
כמובן שלא אצל כל המתרגמים. כל המתרגמים שלא נכנעים עושים עבודת קודש ואני מודה להם.
אני מודה גם למתרגמים שמעכבים תרגומים, אבל חבל שזה קורה.

#63 Eran-s

Eran-s

    Pimp My Subtitle

  • Q-Fame
  • *******
  • 9,950 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎02:09

אני מודה, אני נהנה לעכב תרגומים.
זו כל ההנאה שלי.
תאמין לי, אתה חייב לנסות בעצמך כדי לדעת כמה זה טוב.

#64 dvodvo123

dvodvo123

    Queen Of Peace

  • Q-Subber
  • ********
  • 24,424 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎02:10

הסיבה היחידה שהכנסתי את הסרט לתהליך היא מכיוון שחשבתי שהסרט טוב ושווה תרגום.
לא בגלל מלחמות ולא בגלל כלום.

#65 romani123

romani123

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 15 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎02:11

ערן, עזוב התגובות שלך לא מצחיקות, אתה סתם מבזבז את הזמן שלי ושלך.
יש כאן אנשים רציניים שאפשר לדבר איתם, אתה לא אחד מהם.

#66 Shloogy

Shloogy

    מתרגם משכמו ומטה

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,105 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎02:11

אתה צריך להגיד תודה שגרמנו לתרגומים שיוצאים תוך 24 שעות להפוך לנורמה ואתה צריך ליהנות מהצורה בה אנו מנהלים את התהליכים שלנו.
יש מעט מאוד מקומות שמשתפים את הגולשים בסטטוס העבודה בצורה כזו נוחה - במיוחד כאשר מדובר בתרומה התנדבותית לקהילה אינטרנטית.

יש כאן אנשים רציניים שאפשר לדבר איתם, אתה לא אחד מהם.

בינתיים נראה שגם אתה לא רציני משהו.

אתה ממשיך לבכות על העיכובים למרות שכבר אמרו לך מספר פעמים שהתופעה לא קיימת.
אם אתה לא רוצה להבין או לא מצליח, זה כבר מעבר ליכולתיי.

ואנחנו לא צריכים/רוצים את התודה שלך.
לא כשהיא מגיעה בצורה כזאת.

לילה טוב.

#67 romani123

romani123

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 15 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎02:15

זה בדיוק העניין, הבעיה היא לא רק אצלם, אלא ב-3 סדרות שונות עם מתרגמים שונים.

נ.ב.
האנגלי יצא יום אחרי הפרק.



הסיבה היחידה שהכנסתי את הסרט לתהליך היא מכיוון שחשבתי שהסרט טוב ושווה תרגום.
לא בגלל מלחמות ולא בגלל כלום.

לא רק הכנסת לתהליך... גם התחלת לתרגם. אז כן, מותר לך, אין ספק, אבל אתה צריך להבין שלקחת על עצמך
ואתה צריך להשקיע בה.
ניקח לדוגמא את הסדרה נמלטים. כל אחד ברשת יודע, שביום שיוצא הפרק הוא יוכל לצפות בו עם כתוביות כבר בצהריים.
אני לא מבקש ממך להגיע לרמת מחויבות כזו, אבל אין זה בקשה מטורפת שפרק בסדרה יתורגם תוך 2-3 ימים.
במיוחד אם פרקים קודמים תורגמו במשך זמן כזה.

#68 Eran-s

Eran-s

    Pimp My Subtitle

  • Q-Fame
  • *******
  • 9,950 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎02:16

ערן, עזוב התגובות שלך לא מצחיקות, אתה סתם מבזבז את הזמן שלי ושלך.
יש כאן אנשים רציניים שאפשר לדבר איתם, אתה לא אחד מהם.

אני מצחיק את עצמי, אני נהנה גם מזה. יש לי פטיש לזה.
כמו ששלוגי אמר, אתה הלא רציני בסיפור.

"האנגלי יצא יום אחרי הפרק."
ו? אתה חושב שהוא מושלם ויושב בול תמיד?
אז צא מהסרט.

#69 Shloogy

Shloogy

    מתרגם משכמו ומטה

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,105 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎02:18

לא רק הכנסת לתהליך... גם התחלת לתרגם. אז כן, מותר לך, אין ספק, אבל אתה צריך להבין שלקחת על עצמך
ואתה צריך להשקיע בה.

א. הוא לא חייב לך כלום.
ב. הוא ממש לא חייב לך כלום.


אני לא מבקש ממך להגיע לרמת מחויבות כזו, אבל אין זה בקשה מטורפת שפרק בסדרה יתורגם תוך 2-3 ימים.

זו לא בקשה מטורפת, זו בקשה חצופה.
גם אם יקח לו חודש לתרגם, לא תהיה לך זכות להתלונן.

#70 romani123

romani123

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 15 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎02:19

טוב אתם לא מבינים אותי וחבל. זה נגרר לויכוחי סרק.
אני רוצה לסיים את הדיון בתודה ענקית לכל המתרגמים שעושים עבודה נהדרת (חלק פחות, אבל הכל מבורך).
התרגומים מעולים ולפעמים שווה לחכות, אם כי זה קצת קשה.

בהצלחה בהמשך!

#71 moga

moga

    Q-Licker

  • רשומים
  • ******
  • 2,836 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎02:19

מחכה שמישהו יעזור לו בחורים?
אתה חושב כל מתרגם יודע כל דבר בעולם שהוא יכול תמיד להשלים תרגום לבדו?

הסדרה צ'אק תורגמה ע"י 3 מתרגמים מהטובים בצוות, 5 ימים זה לקח...
גם הם ניסו להשלים חורים?


החוצפה שלך כבר מביאה לגיחוך,
מה זה התלונות האלה?
אנשים מתרגמים בשבילך, ותורמים המון מהזמן שלהם בשביל אחרים,
בלי שום רווח עצמי מהעניין.
אם הם יחליטו להתחיל לתרגם סרט, אפילו אם זה רק בשביל לתפוס אותו ראשונים,
זכותם המלאה לעשות זאת, ומי אתה שתדרוש אחרת?
אתה פשוט צריך להגיד תודה ולשתוק, גם אם תרגום יוצא חודש אחרי יציאת הפרק.
לא נאה לך? שב על התחת שעות שלמות ותנסה לתרגם בעצמך פרק של 20 דקות.
נראה מה תגיד אח"כ על אותם מתרגמים שקורעים את עצמם במשך עונות שלמות שבועות אחרי שבועות בלי להתייאש
ונשארים מחוייבים למטרה.
הרמה שלך לא שווה לניגובי התחת של האנשים פה,
ומצטערת על הבוטות אבל החוצפה שלך כבר קובעת שיאים חדשים.

#72 Shloogy

Shloogy

    מתרגם משכמו ומטה

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,105 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎02:22

אנחנו הבנו אותך מהתחלה, אתה זה שמתעקש לא להבין אותנו.
הויכוח הוא אכן סרק, אבל הוא לא נגרר לזה - הוא היה כזה מלכתחילה.

הדיון הסתיים מזמן.
בהודעות האחרונות אנחנו סתם נהנים לצאת עליך.

#73 shimon360

shimon360

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 149 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎02:27

פשוט בושה בשבילך על פתיחת האשכול הזה. הם מנסים לתרגום הכי מהר שאפשר וגם הכי טוב שאפשר בלי טעיות, שלא כמו מתרגמים אחרים.
אני חושב שאתה צריך לעבור על הנושא ולראות שהם נותנים את הכל כדי שהתרגום יצא הכי מהר שאפשר, וגם אם זה לוקח יומיים או שלושה לדוגמא: שבנאדם חולה והוא ממשיך לתרגם את הסדרה.
תסתכל על עצמך ואז תבוא אל אחרים כי לפי דעתי זאת בושה.
הצוות נותן פה את הנשמה שלו, וככה אתה מדבר? ככה אתה אומר תודה? אנשים כמוך פה לא צריכים, וגם כמובן לא רוצים.
Qsubs תמשיכו בשלכם אוהבים אותכם :]

שמעון.

נ.ב.
ערן כל הכבוד לך שגם ביום הולדתך (מזל לטוב אחי^^) אתה תרגמת! וממשיך לתת 100 אחוז מעצמך למרות שאתה לא חייב! אז תודה רבה.

תמונה שפורסמה


#74 עופר

עופר

    גם בגן-עדן יש נחשים

  • חבר של כבוד
  • ******
  • 3,925 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎03:45

סתם נגררתם לתןך הפרובוקציה שלו, במקום להגיד חד וחלק:
"מתוסכל?, דפוק ת'ראש בקיר!"

לי נראה שכל העסק הזה מתחבר לטורק. איך זה שבא לפה כל יום משתמש חדש ומעלה מחדש "תהיות" על אופן התיפעול של המערכת?!
באקסטרים אין כאלה, רק פה.
וגם אם אין קשר לטורק, בחייכם... תבינו את הבנאדם. לא כולנו בריאים בנפש אז אל תתוכחו איתו סתם.
תנו לו טפיחה על השכם, אימרו לו, "זה בסדר, מותק, זה בסדר", וניפגש בפרק הבא.

#75 avrahamcool

avrahamcool

    קול, אברהם קול.

  • ותיקים
  • *******
  • 5,704 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎04:58

אני קצת לא קשור לעסק..
אבל אני רק רוצה לומר שבימים אלה אני מתרגם משהו..
פרוייקט קטנטן..
ואני מאמין שזה ייקח לי הרבה יותר מ 5 ימים..(גם יותר משבועיים)

שלא לדבר על איכות - שלא ניתן יהיה להשוות את הסינכרון המדוייק של Q למה שייצא לי..

בכל מקרה..
להתפרץ על המרגמים זאת השטות ההכי גדולה שמישהו יכול לעשות בחייו..

לתרגם - קשהההההה
לסנכרן - קשה עוד יותר.
ולעשות את כל זה באיכות.
אז אתה רוצה גם מהירות???

אולי אתה לא תבין אותי גם (כמו שלא הבנת את על מי שהסביר לך לפני)

מה שאני כן ממליץ לך זה לקחת את צ'אק..
(את האנגלי..) ולתרגם.
ותבדוק כמה זמן לוקח לך...


אז המתרגם הנוכחי של הסידרה הוא לא מכונה , והוא לא המנוע תרגום של גוגל..
גם הוא יעשה את אותה דרך כמוך..
יעבור שורה שורה - יתרגם ,יתקן שגיאות , יסנכרן..
רק שהוא יעשה את זה יותר טוב ממך ויותר מהר ממך.

לכן לך אין זכות להתלונן.

בא תיקח תרגום , תגיד תודה , תצפה בפרק שלך ותחכה לפרק הבא בשקט.
כמו שעושים כל הצופים האחרים של הסדרה המעולה הזאת (ואתה הרי טוען שיש המון).

קח את זה לתשומת ליבך..מתוך כל הצופים אתה היחיד שהתלונן.

כן , כן , מלכים אין רק באגדות...

1411724.png


#76 hag1

hag1

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 54 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎08:51

יודע מה, באמת לא בסדר. איך המתרגם לוקח משהו ולא מתמיד?! הרי אנחנו סומכים עליו והוא מאכזב.
הוא ממש מסרב פקודה!!
עכשיו אני מבין למה הפסדנו במלחמת לבנון השניה... בושה לישראלים החוצפנים האלה. לוקחים על עצמם משהו ולא מבצעים כמו שצריך...



בבקשה אל תעכב את הפרק של קרה קונור, אני מחכה לו מלא זמן אני חייב לראות אותו כבר, בבקשה :rolleyes:

#77 Shloogy

Shloogy

    מתרגם משכמו ומטה

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,105 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎09:27

:rolleyes:

#78 doc

doc

    שקר כלשהו

  • Q-Fame
  • *******
  • 8,844 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎09:54

טוב אתם לא מבינים אותי וחבל. זה נגרר לויכוחי סרק.
אני רוצה לסיים את הדיון בתודה ענקית לכל המתרגמים שעושים עבודה נהדרת (חלק פחות, אבל הכל מבורך).
התרגומים מעולים ולפעמים שווה לחכות, אם כי זה קצת קשה.

בהצלחה בהמשך!

תאמין לי, אני לא מבין למה כל ה-4 עמודים האלה. למה מתייחסים אליך בכלל?
אולי אחרי שאנשים כמוך יפילו את סצינת התרגומים וייצטרכו לחכות חודשים כדי שהסדרות יגיעו לכלבים וללווין, אז תבינו.
איך אומרים, טובה ציפור אחת ביד מאשר עשר על העץ.
תמונה שפורסמה

#79 Barbie

Barbie

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 8 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎09:55

יש לי פיתרון נורא פשוט...
בטלויזיה יס/הוט מתחייבים על שעה ותמיד מסיימים את התרגום בזמן.
אם לא נראה לך מה שהולך פה אתה יכול לחכות להם...

#80 qwer90

qwer90

    כבר זוכרים את השם שלי

  • מתרגמי רשת
  • ***
  • 285 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎10:09

זה בדיוק העניין, הבעיה היא לא רק אצלם, אלא ב-3 סדרות שונות עם מתרגמים שונים.

נ.ב.
האנגלי יצא יום אחרי הפרק.

כתוביות באנגלית זה לא תרגום - מדובר בס"ה בהקלטת הכתוביות ללקויי שמיעה שיש בטלוויזיה האמריקנית, העברה לפורמט טקסט וסנכרון מול הגרסה שיצאה לרשת.






0 משתמשים קוראים נושא זה

0 משתמשים, 0 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים