
עיכוב תרגומים
#61
נכתב ב- 05/10/2008, 01:57
"אתה חושב כל מתרגם יודע כל דבר בעולם שהוא יכול תמיד להשלים תרגום לבדו?"
אנחנו משחררים לא כשמוכן, אלא כשאנחנו בטוחים שהוא איכותי.
אנחנו לא טורק!
#62
נכתב ב- 05/10/2008, 02:08
כמובן שלא אצל כל המתרגמים. כל המתרגמים שלא נכנעים עושים עבודת קודש ואני מודה להם.
אני מודה גם למתרגמים שמעכבים תרגומים, אבל חבל שזה קורה.
#63
נכתב ב- 05/10/2008, 02:09
זו כל ההנאה שלי.
תאמין לי, אתה חייב לנסות בעצמך כדי לדעת כמה זה טוב.
#64
נכתב ב- 05/10/2008, 02:10
לא בגלל מלחמות ולא בגלל כלום.
#65
נכתב ב- 05/10/2008, 02:11
יש כאן אנשים רציניים שאפשר לדבר איתם, אתה לא אחד מהם.
#66
נכתב ב- 05/10/2008, 02:11
יש מעט מאוד מקומות שמשתפים את הגולשים בסטטוס העבודה בצורה כזו נוחה - במיוחד כאשר מדובר בתרומה התנדבותית לקהילה אינטרנטית.
בינתיים נראה שגם אתה לא רציני משהו.יש כאן אנשים רציניים שאפשר לדבר איתם, אתה לא אחד מהם.
אתה ממשיך לבכות על העיכובים למרות שכבר אמרו לך מספר פעמים שהתופעה לא קיימת.
אם אתה לא רוצה להבין או לא מצליח, זה כבר מעבר ליכולתיי.
ואנחנו לא צריכים/רוצים את התודה שלך.
לא כשהיא מגיעה בצורה כזאת.
לילה טוב.
Brittany@Glee



בלוג אנימה אנימה למבוגרים סיקורי אנימה אנימה
כללי התנהגות עם טרולים
כל האנימה שראיתי אי פעם
#67
נכתב ב- 05/10/2008, 02:15
זה בדיוק העניין, הבעיה היא לא רק אצלם, אלא ב-3 סדרות שונות עם מתרגמים שונים.
נ.ב.
האנגלי יצא יום אחרי הפרק.
לא רק הכנסת לתהליך... גם התחלת לתרגם. אז כן, מותר לך, אין ספק, אבל אתה צריך להבין שלקחת על עצמךהסיבה היחידה שהכנסתי את הסרט לתהליך היא מכיוון שחשבתי שהסרט טוב ושווה תרגום.
לא בגלל מלחמות ולא בגלל כלום.
ואתה צריך להשקיע בה.
ניקח לדוגמא את הסדרה נמלטים. כל אחד ברשת יודע, שביום שיוצא הפרק הוא יוכל לצפות בו עם כתוביות כבר בצהריים.
אני לא מבקש ממך להגיע לרמת מחויבות כזו, אבל אין זה בקשה מטורפת שפרק בסדרה יתורגם תוך 2-3 ימים.
במיוחד אם פרקים קודמים תורגמו במשך זמן כזה.
#68
נכתב ב- 05/10/2008, 02:16
אני מצחיק את עצמי, אני נהנה גם מזה. יש לי פטיש לזה.ערן, עזוב התגובות שלך לא מצחיקות, אתה סתם מבזבז את הזמן שלי ושלך.
יש כאן אנשים רציניים שאפשר לדבר איתם, אתה לא אחד מהם.
כמו ששלוגי אמר, אתה הלא רציני בסיפור.
"האנגלי יצא יום אחרי הפרק."
ו? אתה חושב שהוא מושלם ויושב בול תמיד?
אז צא מהסרט.
#69
נכתב ב- 05/10/2008, 02:18
א. הוא לא חייב לך כלום.לא רק הכנסת לתהליך... גם התחלת לתרגם. אז כן, מותר לך, אין ספק, אבל אתה צריך להבין שלקחת על עצמך
ואתה צריך להשקיע בה.
ב. הוא ממש לא חייב לך כלום.
זו לא בקשה מטורפת, זו בקשה חצופה.אני לא מבקש ממך להגיע לרמת מחויבות כזו, אבל אין זה בקשה מטורפת שפרק בסדרה יתורגם תוך 2-3 ימים.
גם אם יקח לו חודש לתרגם, לא תהיה לך זכות להתלונן.
Brittany@Glee



בלוג אנימה אנימה למבוגרים סיקורי אנימה אנימה
כללי התנהגות עם טרולים
כל האנימה שראיתי אי פעם
#70
נכתב ב- 05/10/2008, 02:19
אני רוצה לסיים את הדיון בתודה ענקית לכל המתרגמים שעושים עבודה נהדרת (חלק פחות, אבל הכל מבורך).
התרגומים מעולים ולפעמים שווה לחכות, אם כי זה קצת קשה.
בהצלחה בהמשך!
#71
נכתב ב- 05/10/2008, 02:19
הסדרה צ'אק תורגמה ע"י 3 מתרגמים מהטובים בצוות, 5 ימים זה לקח...מחכה שמישהו יעזור לו בחורים?
אתה חושב כל מתרגם יודע כל דבר בעולם שהוא יכול תמיד להשלים תרגום לבדו?
גם הם ניסו להשלים חורים?
החוצפה שלך כבר מביאה לגיחוך,
מה זה התלונות האלה?
אנשים מתרגמים בשבילך, ותורמים המון מהזמן שלהם בשביל אחרים,
בלי שום רווח עצמי מהעניין.
אם הם יחליטו להתחיל לתרגם סרט, אפילו אם זה רק בשביל לתפוס אותו ראשונים,
זכותם המלאה לעשות זאת, ומי אתה שתדרוש אחרת?
אתה פשוט צריך להגיד תודה ולשתוק, גם אם תרגום יוצא חודש אחרי יציאת הפרק.
לא נאה לך? שב על התחת שעות שלמות ותנסה לתרגם בעצמך פרק של 20 דקות.
נראה מה תגיד אח"כ על אותם מתרגמים שקורעים את עצמם במשך עונות שלמות שבועות אחרי שבועות בלי להתייאש
ונשארים מחוייבים למטרה.
הרמה שלך לא שווה לניגובי התחת של האנשים פה,
ומצטערת על הבוטות אבל החוצפה שלך כבר קובעת שיאים חדשים.
#72
נכתב ב- 05/10/2008, 02:22
הויכוח הוא אכן סרק, אבל הוא לא נגרר לזה - הוא היה כזה מלכתחילה.
הדיון הסתיים מזמן.
בהודעות האחרונות אנחנו סתם נהנים לצאת עליך.
Brittany@Glee



בלוג אנימה אנימה למבוגרים סיקורי אנימה אנימה
כללי התנהגות עם טרולים
כל האנימה שראיתי אי פעם
#73
נכתב ב- 05/10/2008, 02:27
אני חושב שאתה צריך לעבור על הנושא ולראות שהם נותנים את הכל כדי שהתרגום יצא הכי מהר שאפשר, וגם אם זה לוקח יומיים או שלושה לדוגמא: שבנאדם חולה והוא ממשיך לתרגם את הסדרה.
תסתכל על עצמך ואז תבוא אל אחרים כי לפי דעתי זאת בושה.
הצוות נותן פה את הנשמה שלו, וככה אתה מדבר? ככה אתה אומר תודה? אנשים כמוך פה לא צריכים, וגם כמובן לא רוצים.
Qsubs תמשיכו בשלכם אוהבים אותכם :]
שמעון.
נ.ב.
ערן כל הכבוד לך שגם ביום הולדתך (מזל לטוב אחי^^) אתה תרגמת! וממשיך לתת 100 אחוז מעצמך למרות שאתה לא חייב! אז תודה רבה.
#74
נכתב ב- 05/10/2008, 03:45
"מתוסכל?, דפוק ת'ראש בקיר!"
לי נראה שכל העסק הזה מתחבר לטורק. איך זה שבא לפה כל יום משתמש חדש ומעלה מחדש "תהיות" על אופן התיפעול של המערכת?!
באקסטרים אין כאלה, רק פה.
וגם אם אין קשר לטורק, בחייכם... תבינו את הבנאדם. לא כולנו בריאים בנפש אז אל תתוכחו איתו סתם.
תנו לו טפיחה על השכם, אימרו לו, "זה בסדר, מותק, זה בסדר", וניפגש בפרק הבא.
#75
נכתב ב- 05/10/2008, 04:58
אבל אני רק רוצה לומר שבימים אלה אני מתרגם משהו..
פרוייקט קטנטן..
ואני מאמין שזה ייקח לי הרבה יותר מ 5 ימים..(גם יותר משבועיים)
שלא לדבר על איכות - שלא ניתן יהיה להשוות את הסינכרון המדוייק של Q למה שייצא לי..
בכל מקרה..
להתפרץ על המרגמים זאת השטות ההכי גדולה שמישהו יכול לעשות בחייו..
לתרגם - קשהההההה
לסנכרן - קשה עוד יותר.
ולעשות את כל זה באיכות.
אז אתה רוצה גם מהירות???
אולי אתה לא תבין אותי גם (כמו שלא הבנת את על מי שהסביר לך לפני)
מה שאני כן ממליץ לך זה לקחת את צ'אק..
(את האנגלי..) ולתרגם.
ותבדוק כמה זמן לוקח לך...
אז המתרגם הנוכחי של הסידרה הוא לא מכונה , והוא לא המנוע תרגום של גוגל..
גם הוא יעשה את אותה דרך כמוך..
יעבור שורה שורה - יתרגם ,יתקן שגיאות , יסנכרן..
רק שהוא יעשה את זה יותר טוב ממך ויותר מהר ממך.
לכן לך אין זכות להתלונן.
בא תיקח תרגום , תגיד תודה , תצפה בפרק שלך ותחכה לפרק הבא בשקט.
כמו שעושים כל הצופים האחרים של הסדרה המעולה הזאת (ואתה הרי טוען שיש המון).
קח את זה לתשומת ליבך..מתוך כל הצופים אתה היחיד שהתלונן.
#76
נכתב ב- 05/10/2008, 08:51
יודע מה, באמת לא בסדר. איך המתרגם לוקח משהו ולא מתמיד?! הרי אנחנו סומכים עליו והוא מאכזב.
הוא ממש מסרב פקודה!!
עכשיו אני מבין למה הפסדנו במלחמת לבנון השניה... בושה לישראלים החוצפנים האלה. לוקחים על עצמם משהו ולא מבצעים כמו שצריך...
בבקשה אל תעכב את הפרק של קרה קונור, אני מחכה לו מלא זמן אני חייב לראות אותו כבר, בבקשה

#77
נכתב ב- 05/10/2008, 09:27

Brittany@Glee



בלוג אנימה אנימה למבוגרים סיקורי אנימה אנימה
כללי התנהגות עם טרולים
כל האנימה שראיתי אי פעם
#78
נכתב ב- 05/10/2008, 09:54
תאמין לי, אני לא מבין למה כל ה-4 עמודים האלה. למה מתייחסים אליך בכלל?טוב אתם לא מבינים אותי וחבל. זה נגרר לויכוחי סרק.
אני רוצה לסיים את הדיון בתודה ענקית לכל המתרגמים שעושים עבודה נהדרת (חלק פחות, אבל הכל מבורך).
התרגומים מעולים ולפעמים שווה לחכות, אם כי זה קצת קשה.
בהצלחה בהמשך!
אולי אחרי שאנשים כמוך יפילו את סצינת התרגומים וייצטרכו לחכות חודשים כדי שהסדרות יגיעו לכלבים וללווין, אז תבינו.
איך אומרים, טובה ציפור אחת ביד מאשר עשר על העץ.

#79
נכתב ב- 05/10/2008, 09:55
בטלויזיה יס/הוט מתחייבים על שעה ותמיד מסיימים את התרגום בזמן.
אם לא נראה לך מה שהולך פה אתה יכול לחכות להם...
#80
נכתב ב- 05/10/2008, 10:09
זה בדיוק העניין, הבעיה היא לא רק אצלם, אלא ב-3 סדרות שונות עם מתרגמים שונים.
נ.ב.
האנגלי יצא יום אחרי הפרק.
כתוביות באנגלית זה לא תרגום - מדובר בס"ה בהקלטת הכתוביות ללקויי שמיעה שיש בטלוויזיה האמריקנית, העברה לפורמט טקסט וסנכרון מול הגרסה שיצאה לרשת.
0 משתמשים קוראים נושא זה
0 משתמשים, 0 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים