עבור אל תוכן

חוקי הפורום - נא לקרוא

תמונה

TheWiz Subtitles


  • אנא התחבר בכדי להגיב
112 תגובות לנושא זה

#41 Elad2

Elad2

    אם אני לא בצוות, אני חייב למצוא חיים

  • חבר של כבוד
  • ******
  • 2,232 הודעות

נכתב ב- ‎12/01/2017‏, ‎19:53

 

 

Elad2: אשמח לתבניות למציאת מתרגמים.

 

מביא לך את כל התבניות שעולות לי בראש.
בכולם יכול להיות וריאציה של "על-ידי, ע"י, על ידי" לאחר סוג המלאכה (לדוגמה תורגם על-ידי\ע"י\על ידי ....)
בכולם יכולות להופיע נקודותיים (":") לאחר סוג הקרדיט (תרגום:, סנכרון:, בניית שלד:)
 
בכולם המתרגם תמיד ישתייך לקבוצה\צוות או כפרטי ולכן יהיה:
X מצוות Y
X מקבוצת Y
רק X (מתרגם פרטי)
X ו-Z חברי צוות Y
X ו-Z חברי קבוצת Y
 
וריאציות שונות:
 
תרגום
תורגם
 
תרגום וסנכרון
תורגם וסונכרן
תורגם ותוזמן
תרגום ותזמון
 
תרגום וסנכרון משמיעה
תורגם וסונכרן משמיעה
 
תורגם חלקית משמיעה
תורגם וסונכרן חלקית משמיעה
 
סונכרן
סנכרון
תוזמן
תזמון
בניית שלד:
 
הגהה
 
נקרע
קריעה
הובא
 
תיקון
קריעה, תיקון וסנכרון
 
קרדיט יוצא דופן:
תודה ל-X על העזרה...
 
תנאי העצירה הוא קצת יותר בעייתי. לעיתים זה יהיה לאחר "מצוות\מקבוצת X" (עליך לדעת מתי נגמר השם של X), במידה ומדובר במתרגם פרטי, זה עשוי להשתנות וצריך לחשוב על זה.


#42 אבי ד

אבי ד

    אם אני לא בצוות, אני חייב למצוא חיים

  • מתרגמי רשת
  • ******
  • 3,208 הודעות

נכתב ב- ‎12/01/2017‏, ‎21:14

הצלחתי לחלוץ את נתוני-התרגום של 282 פרקים אחרונים שהועלו, וכן 182 סרטים. הכל נעשה באופן אוטו' ובהסתמך על הנתונים שסופקו על-ידי השרת. לכן, כל מתרגם שמעוניין בכך יכול להיכנס לקישור שלמטה ולבדוק שנתוני התרגום שלו מופיעים באופן תקין.

 

TheWiz - מקווה שהרשימה תועיל לאכלוס נתוני המתרגמים החסרים באתר המתפתח. תוכל להוריד אותה בפורמטי-טקסט שונים -

 

יש ללחוץ על "קובץ" -- "הורד כ"

 

ולבחור את הפורמט הרצוי לך.

 

לדף-הנתונים


[אתר סטייל-ויקי עבור מתרגמים חדשים וותיקים - מתרגום לתרגום]

 

06cb46e4f9bcb808d0844a474824420c.png


#43 TheWiz

TheWiz

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 46 הודעות

נכתב ב- ‎12/01/2017‏, ‎22:59

אבי ד: אם תוכל ליצור רשימה לפי IMDB זה יהיה מצוין.

אני צריך להניח שכל סרט שתורגם ברשימה, בכל הגרסאות ומכל שלושת האתרים להכל מגיע אותו קרדיט? (בצורה גורפת?)



#44 אבי ד

אבי ד

    אם אני לא בצוות, אני חייב למצוא חיים

  • מתרגמי רשת
  • ******
  • 3,208 הודעות

נכתב ב- ‎12/01/2017‏, ‎23:13

אבי ד: אם תוכל ליצור רשימה לפי IMDB זה יהיה מצוין.

אני צריך להניח שכל סרט שתורגם ברשימה, בכל הגרסאות ומכל שלושת האתרים להכל מגיע אותו קרדיט? (בצורה גורפת?)

לא יצרתי שום רשימה, ככתוב - פשוט משכתי את הנתונים מהשרת (האמת שעשיתי זאת בבחינת "נאה דורש", פשוט ביקשתי לברר לעצמי עד כמה זה קשה - ומתברר שכלל לא, כי הצלחתי לעשות את זה עם קוד VBA, אני משוכנע שבדוט.נט זה הרבה יותר פשוט - אלא שאין לי ידע בתחום הזה, כפי שציינתי). לצערי אין שם רישום של שמות המקור בלועזית, גם לא לפי IMDB.

 

משכתי את הרשימה מסאבס, וככל הידוע לי הם לא מוחקים קרדיטים, לכן מה שכתוב הוא מה שמגיע, אלא אם - כפי שביקשתי - מתרגמים ייכנסו לדף-הנתונים שהצבתי ויימצאו שם טעויות או אי-דיוקים. במידה וכך, נתקן בהתאם לצורך.


[אתר סטייל-ויקי עבור מתרגמים חדשים וותיקים - מתרגום לתרגום]

 

06cb46e4f9bcb808d0844a474824420c.png


#45 TheWiz

TheWiz

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 46 הודעות

נכתב ב- ‎13/01/2017‏, ‎09:25

אני לא רוצה לפרט יותר מדי אבל יש לי מגבלות לגבי אפשרות הסריקה של האתרים עצמם. לכן זאת לא אופציה.

 

אני אלך על האפשרות:

1. קריאה מתבניות וחיפוש בקובץ (נראה שאני מסודר עם הרשימה של אלעד)

2. רשימה של מתרגמים ידוע מראש וחיפוש בקובץ (אשמח לרשימה של שמות המתרגמים)

3. עדכון ידני במערכת ניהול. שהמערכת תיהיה מוכנה אפרסם בכדי למצוא מתנדבים לעדכון הקרדיטים.

 

אני יכול להניח שקרדיטים נמצאים ב-30 שורות הראשונות של הקובץ?

 

נראה לי שזה יכסה את כל הפעילות מכאן והילך.

 

אלא אם יאמצו תבנית מוגדרת לפרסום הפרטים ואז אנחנו מסודרים. 



#46 אבי ד

אבי ד

    אם אני לא בצוות, אני חייב למצוא חיים

  • מתרגמי רשת
  • ******
  • 3,208 הודעות

נכתב ב- ‎13/01/2017‏, ‎09:28

אם זה יכול לעזור - אוכל לבודד את רשימת המתרגמים בדף שהצבתי (למשל, תרגום: X - כל מה שמופיע אחרי הנקודותיים יוצב בשדה נפרד, בלי כפילויות)הן של הסדרות והן של הסרטים.


[אתר סטייל-ויקי עבור מתרגמים חדשים וותיקים - מתרגום לתרגום]

 

06cb46e4f9bcb808d0844a474824420c.png


#47 zahi0

zahi0

    !It's Batman Time

  • רשומים
  • *****
  • 1,631 הודעות

נכתב ב- ‎13/01/2017‏, ‎09:43

אני יכול להניח שקרדיטים נמצאים ב-30 שורות הראשונות של הקובץ?

יש מתרגמים שרושמים רק בשורות האחרונות. 



#48 Elad2

Elad2

    אם אני לא בצוות, אני חייב למצוא חיים

  • חבר של כבוד
  • ******
  • 2,232 הודעות

נכתב ב- ‎13/01/2017‏, ‎09:58

קח בחשבון שיש תכנים שקיימים להם תרגומים כפולים באתרים כלומר תורגמו ע"י שני צוותים/צוות ומתרגם פרטי/שני פרטיים. עליך לתת מענה למקרה כזה כיוון שיש לך ריבוי גרסאות2X
כלומר עליך ליצור ויזואליות מתאימה. אופציה לקבץ את כל הגרסאות השייכות לאותה קבוצה כך שהדף יתחלק לשניים ותחת כל סקשן רשימה נגללת של כל הגרסאות. (יש משהו דומה בסאבסנטר אך האלגוריתם שלהם לא יודע להתמודד עם שני מתרגמים פרטיים שונים שתרגמו אותו תוכן).

 

כך זה נראה בסנטר:

in68o2.jpg

 

 

 

אני הייתי ממליץ גם על תיאור אינפורמטיבי בדומיין לדוג': http://www.subscenter.org/he/subtitle/series/game-of-thrones/1/1/



#49 Ran Landau

Ran Landau

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 748 הודעות

נכתב ב- ‎13/01/2017‏, ‎10:20

TheWiz - קצת אוף טופיק אולי,

 

1. מהם המקורות שלך? כי אני רואה תרגומים שלא קיימים באתרים האחרים

2. שים לב שלפעמים הקריעה שלך לא מוצלחת - היום "עלה" לאתר תרגום ל SWEET\VICIOUS של MTV - אבל זה בעצם התרגום לסדרה האנגלית VICIOUS שקיים באתרים.

3. איך אפשר לראות רשימה של הסדרות לא רק ע"י חיפוש..

 

תודה.



#50 TheWiz

TheWiz

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 46 הודעות

נכתב ב- ‎13/01/2017‏, ‎10:22

zahi0: אוקי אסרוק את כל הקובץ.

 

אלעד: פרה פרה, קודם ניקח את הקרדיט ואז נראה איך נציג את זה.

תוכל להוציא לי רשימה של כל המתרגמים? ככה שאוכל לחפש אותם בתוך התוכן.

 

רן: 

1. מאתרים קיימים, ממעלים פרטים.

2. בהחלט המערכת לא 100%, מכיוון שהיא ללא ניהול. בקרוב יהיה ניהול מינימלי לפי דיווחים של משתמשים על כתוביות לא תקינות.

3. אלא ע"י מה? תזכור שאני רוצה שהאתר יהיה מינימאלי ככל שניתן.



#51 Elad2

Elad2

    אם אני לא בצוות, אני חייב למצוא חיים

  • חבר של כבוד
  • ******
  • 2,232 הודעות

נכתב ב- ‎13/01/2017‏, ‎10:35

zahi0: אוקי אסרוק את כל הקובץ.

 

אלעד: פרה פרה, קודם ניקח את הקרדיט ואז נראה איך נציג את זה.

תוכל להוציא לי רשימה של כל המתרגמים? ככה שאוכל לחפש אותם בתוך התוכן.

 

רן: 

1. מאתרים קיימים, ממעלים פרטים.

2. בהחלט המערכת ל-100% מכיוון שהיא ללא ניהול. בקרוב יהיה ניהול מינימלי לפי דיווחים של משתמשים על כתוביות לא תקינות.

3. אלא ע"י מה? תזכור שאני רוצה שהאתר יהיה מינימאלי ככל שניתן.

אני לא חושב שזה נכון להוציא רשימה, כי מחר אחד המתרגמים ישנה את הכינוי שלו, או מתרגם חדש ישחרר תרגום, ולכן זה לא יכסה את כלל המקרים. נסה פשוט להעתיק את כל התוכן שאחרי התבניות שסיפקתי לך עם תנאי עצירה מתי לסיים להעתיק. תנאי עצירה אחד יכול להיות לאחר שם הצוות, אבל זה לא מכסה מקרים של מתרגמים פרטיים, שם ניאלץ למצוא משהו אחר.

 

אני באמת לא מבין למה אתה לא יכול לעשות את מה שאבי עשה, זה פתרון פשוט הרבה יותר ויעבוד תמיד.



#52 אבי ד

אבי ד

    אם אני לא בצוות, אני חייב למצוא חיים

  • מתרגמי רשת
  • ******
  • 3,208 הודעות

נכתב ב- ‎13/01/2017‏, ‎10:47

בנוסף, עד כמה חשובה לך רשימה לפי IMDB? אם זה ממש קריטי, אוכל לנסות לבצע התאמה.


[אתר סטייל-ויקי עבור מתרגמים חדשים וותיקים - מתרגום לתרגום]

 

06cb46e4f9bcb808d0844a474824420c.png


#53 TheWiz

TheWiz

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 46 הודעות

נכתב ב- ‎13/01/2017‏, ‎12:12

אלעד: מכיוון שאני לא יכול לסרוק את האתרים בצורה כזאת כי יחסמו לי את השרת ואז גם כתוביות אני לא אוכל להוריד. בדוק ומנוסה.

 

אני משתמש גם בתבניות וגם בשמות. אבל אני צריך את רשימת השמות.

בתבנית אני לא יכול להשתמש ב"קבוצה" זאת מילה שהרבה בשימוש.

 

אם למשל הייתי יודע שכולם משתמשים בשמות באנגלית זה היה קל יותר. כי אלה יהיו המילים היחידות באנגלית בקובץ תרגום (נכון?).



#54 אבי ד

אבי ד

    אם אני לא בצוות, אני חייב למצוא חיים

  • מתרגמי רשת
  • ******
  • 3,208 הודעות

נכתב ב- ‎13/01/2017‏, ‎12:26

אלעד: מכיוון שאני לא יכול לסרוק את האתרים בצורה כזאת כי יחסמו לי את השרת ואז גם כתוביות אני לא אוכל להוריד. בדוק ומנוסה.

 

אני משתמש גם בתבניות וגם בשמות. אבל אני צריך את רשימת השמות.

בתבנית אני לא יכול להשתמש ב"קבוצה" זאת מילה שהרבה בשימוש.

 

אם למשל הייתי יודע שכולם משתמשים בשמות באנגלית זה היה קל יותר. כי אלה יהיו המילים היחידות באנגלית בקובץ תרגום (נכון?).

אתה איכשהו מצליח לפספס את השאלות שלי או מתעלם מהם כל כולם?

 

כי אני מנסה לעזור.


[אתר סטייל-ויקי עבור מתרגמים חדשים וותיקים - מתרגום לתרגום]

 

06cb46e4f9bcb808d0844a474824420c.png


#55 TheWiz

TheWiz

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 46 הודעות

נכתב ב- ‎13/01/2017‏, ‎13:14

אבי חלילה, לא מתעלם.

 

לשאלתך מכיוון שלאותו סרט יכולים להיות מס' מתרגמים זה הרשימה לא עוזרת לי. 

 

מכיוון שבכל סרט יש מס' גרסאות ומס' מתרגמים אין לי יכול לבצע התאמה בינהם ללא מפתחות. מכיוון שהמפתח שאני משתמש בו אינו קשור למפתחות של האתר אין לי יכולת לבצע הצלבה.

הצלבה היחידה זה אם שם הגירסה אבל בכך גם אין התאמות מלאות בגלל כיתוב שונה ומבנה שונה. 

 

לאחר מכלל השיקולים ועזרה מצד משה בונה האתר, הפתרון הכי טוב במסגרת הקיים הינו לקרוא מתוך הקובץ התרגום ולזהות תבניות או לזהות שמות מתרגמים קבועים מראש.


  • אבי ד אוהב את זה

#56 IlanVic

IlanVic

    אם אני לא בצוות, אני חייב למצוא חיים

  • ותיקים
  • ******
  • 3,809 הודעות

נכתב ב- ‎13/01/2017‏, ‎20:58

TheWiz, לאחר שיוסדר עניין הקרדיט באתר, תהיה אפשרות למשוך משם קרדיט הישר לתוסף בקודי, ולו רק כדי להבדיל בין תרגום שתרגם מתרגם איכותי ומוכר לבין כזה שלא?



#57 oshriii7

oshriii7

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 401 הודעות

נכתב ב- ‎14/01/2017‏, ‎13:37

 קישור לאתר?



#58 MetallicA

MetallicA

    MetallicA - Hardwired… To Self-Destruct

  • רשומים
  • ****
  • 604 הודעות

נכתב ב- ‎14/01/2017‏, ‎16:46

שכחתי להתייחס להערות האחרות.

 

עדי-בלי-בצל: אתה מזכיר לי סרט מערבונים ישן, שהגיבור מתבצר בפאב ויורה בכל מי שנכנס, לאחר שהוא ירה ב20 איש במשך זמן מה, מגיע חברה שלו וגם בה הוא יורה מכוח האינרציה.

 

אתה שבוי במלחמה כל כך הרבה זמן שאתה כבר לא יודע מי לנו ומי לצרנו....

 

 MetallicA: לא ברור לי על איזה מצב ביניים מדובר. יש סה"כ 3 דפים:

1. דף כניסה (רשימת סרטים/סדרות)

2. דף סרט מסויים

3. דף סדרה מסויים

 

אין שום דבר באמצע. 

 

לגבי השגיאה של מס' העונה, פשוט לדווח על הכתובית כל תקינה ואז בעוד זמן מה שתיהיה מערכת ניהול, זה יטופל ויעודכן. כרגע אני יתקן ידנית :)

ניסיתי לדווח ולא הצלחתי, יש לך בעיה בכל סדרה, למשל fuller house רשום עונה 1 פרק 7 ושנכנסים יש 2 עונות מלאות, ויש עוד הרבה, אתה צריך פשוט לעבור ולסדר....



#59 TheWiz

TheWiz

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 46 הודעות

נכתב ב- ‎14/01/2017‏, ‎18:59

IlanVic: אפשרי אבל ההתאמה מתבצעת לפי הגירסה לא לפי המתרגם.

 

oshriii7: האתר: http://subs.thewiz.info

 

MetallicA: יש כפתור דיווח. הוא לא עובד?

עדיין לא היה לי זמן להתעסק עם זה. אני מנסה לפתור את הבעיה של הקריטים.



#60 MetallicA

MetallicA

    MetallicA - Hardwired… To Self-Destruct

  • רשומים
  • ****
  • 604 הודעות

נכתב ב- ‎14/01/2017‏, ‎20:03

IlanVic: אפשרי אבל ההתאמה מתבצעת לפי הגירסה לא לפי המתרגם.

 

oshriii7: האתר: http://subs.thewiz.info

 

MetallicA: יש כפתור דיווח. הוא לא עובד?

עדיין לא היה לי זמן להתעסק עם זה. אני מנסה לפתור את הבעיה של הקריטי

לחתי על הכפתור ולא קרה קרה כלום






0 משתמשים קוראים נושא זה

0 משתמשים, 0 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים