
איך אני צופה בסרט עם כתוביות בפורמט SUB/IDX
#41
נכתב ב- 03/01/2011, 21:12
#42
נכתב ב- 03/01/2011, 21:48
XTEAMER לא תומך בכתוביות SUB/IDX שהן לא ברזלוציה סטנדרטית של DVD.לא מבין את הבעיה.התרגומים לא עובדים בXtreamer.
1+
גם יש לי סטרימר...מה עושים?
אני לא אוהב לראות מובנה תרגום.
לי יש סטרימר WD שמציג SUB/IDX טוב יותר מ - SRT.
XTREAMER מציג כתוביות אלו גם.
הכתוביות של Q הן לא סטנדרטיות ולכן האקסטרימר לא מציג אותן בכלל.
#43
נכתב ב- 04/01/2011, 16:24
#44
נכתב ב- 04/01/2011, 16:27
מי מנגן את הכתוביות, MPC-HC או FFDS?ה-MPC-HC נתקע לי כשאני מנסה להריץ את הכתוביות.
#45
נכתב ב- 04/01/2011, 16:31
FFDS.מי מנגן את הכתוביות, MPC-HC או FFDS?ה-MPC-HC נתקע לי כשאני מנסה להריץ את הכתוביות.
אבל בכל מקרה, ניסיתי ב-VLC והצליח, אבל הוידאו מקרטע לי רק כאשר מופיעה כתובית על המסך.
#46
נכתב ב- 04/01/2011, 16:39
#47
נכתב ב- 04/01/2011, 16:51
לא נשמע לי הגיוני.FFDS.מי מנגן את הכתוביות, MPC-HC או FFDS?ה-MPC-HC נתקע לי כשאני מנסה להריץ את הכתוביות.
אבל בכל מקרה, ניסיתי ב-VLC והצליח, אבל הוידאו מקרטע לי רק כאשר מופיעה כתובית על המסך.
תעדכן את MPC-HC, יש אפשרות שם שהנגן עצמו יציג את הכתוביות (ולא הקודק), ואז זה עובד מצוין.
זה כי ה-IDX/SUB ברזולוציה גבוהה.לי התרגומים עובדים סבבה עם VLC ו-BSPLAYER , למרות ש-BS מציג אותם יותר טוב מ-VLC .
VLC מקטין אותו לרזולוציה של הסרט ואז הוא נראה רע, BS לא.
עדיין MPC-HC הכי טוב.
#48
נכתב ב- 04/01/2011, 17:27

#49
נכתב ב- 04/01/2011, 17:36
למה?אחרי שהצלחתי החלטתי לא לראות יותר בפורמט הזה לעולם!
הפונט הוא נרקיס פשוט בגודל נורמאלי, אני משתמש בו אפילו בלי IDX/SUB. רק ב-VLC זה נראה רע.
ההבדל העיקרי הוא שיש הודעה קטנה לטורק כל הפרק, אבל היא כמו סימן מים.
מה אתה עושה כשאתה רואה האח הגדול בערוץ 2?
מתלונן על זה שהם שמים את הסמל שלהם ולפעמים שורה עם פרסומת?
#50
נכתב ב- 04/01/2011, 18:59
מה שמפריע לי מאוד זה המיקום והגודל של הכתוביות (גם הפונט לא משהו, אבל אני אסתדר).למה?אחרי שהצלחתי החלטתי לא לראות יותר בפורמט הזה לעולם!
הפונט הוא נרקיס פשוט בגודל נורמאלי, אני משתמש בו אפילו בלי IDX/SUB. רק ב-VLC זה נראה רע.
ההבדל העיקרי הוא שיש הודעה קטנה לטורק כל הפרק, אבל היא כמו סימן מים.
מה אתה עושה כשאתה רואה האח הגדול בערוץ 2?
מתלונן על זה שהם שמים את הסמל שלהם ולפעמים שורה עם פרסומת?
#51
נכתב ב- 04/01/2011, 19:18
מה בדיוק מפריע בזה?מה שמפריע לי מאוד זה המיקום והגודל של הכתוביות (גם הפונט לא משהו, אבל אני אסתדר).
אמרתי לך לנסות עם MPC, הנגן VLC מעוות את התרגום.
ככה זה נראה ב-MPC:
http://i53.tinypic.com/33mswgw.png
הגודל נורמאלי והמיקום נורמאלי. הפונט זה כבר עניין של טעם.
גם כשאני רואה סרט בטלוויזיה אני לא תמיד אוהב את הפונט, זה לא אומר שאני מפסיק לראות...
#52
נכתב ב- 04/01/2011, 20:25
אני רואה ב-MPC, אבל בלי קשר, התרגום נמצא ממש בתחתית המסך...מה בדיוק מפריע בזה?מה שמפריע לי מאוד זה המיקום והגודל של הכתוביות (גם הפונט לא משהו, אבל אני אסתדר).
אמרתי לך לנסות עם MPC, הנגן VLC מעוות את התרגום.
ככה זה נראה ב-MPC:
http://i53.tinypic.com/33mswgw.png
הגודל נורמאלי והמיקום נורמאלי. הפונט זה כבר עניין של טעם.
גם כשאני רואה סרט בטלוויזיה אני לא תמיד אוהב את הפונט, זה לא אומר שאני מפסיק לראות...
וגם זאת בעיה כבר אצלי - בגלל שהמסך של המחשב שלי הוא 4:3, התרגום הרבה יותר צר מבתמונה שהבאת.
#53
נכתב ב- 04/01/2011, 20:42
הפורמט שופר ועכשיו זה נראה כמו לוגו של ערוץ בטלוויזיה (ראה דוגמא). הסיבה שיש טקסט למעלה נועד להקשות את הקריעה כדי שטורק לא יקרעו ויפרסמו כרצונם.ראיתי את הסרט של "איש משפחה" בפורמט המוגן בקיצור...
יש קטעים שלמים שלא מתורגמים וכל שניה השורה "אל תורידו מטחורק" מופיעה למעלה למטה. בקיצור - משתגע.
ככה זה אמור להיות? או שיש לbs player בעיות עם הפורמט?
"אני לא יכול להשתנות! אני כמו זיקית - תמיד לטאה!"
-טרייסי ג'ורדן, 30 רוק
#54
אורח_ioxq_*
נכתב ב- 04/01/2011, 21:09
עם כל הכבוד שיש אליכם , אתם לא פוגעים בטורק אלא בעצמכם ובמוניטין שלכם.
עצבנתם לא מעט אנשים שאני מכיר עם ההרס שאתם עושים
#55
נכתב ב- 04/01/2011, 21:37
שוחרר תרגום אחד בלבד עם השורה "אל תורידו מטורק" במרכז המסך למעלה (איש משפחה), ומאז כבר שוחרר קובץ SRT לאותו תרגום. תסתכל בהודעה הקודמת שלי איך התרגומים נראים עכשיו. הטקסט למעלה לא מפריע ולא קופץ ונראה כמו לוגו כמו כל ערוץ שיש לך בטלוויזיה (ולא שמעתי אף אחד מתלונן ליס או הוט על זה). הסיבה לכך היא אך ורק פרקטית, וזה מונע מטורק לקרוע לנו את התרגומים.כן יש על מה להתלונן , כי כאשר בתרגומים שלכם מופיעה השורה "אל תורידו מטורק" במרכז המסך למעלה זה די פוגע באיכות הצפייה
עם כל הכבוד שיש אליכם , אתם לא פוגעים בטורק אלא בעצמכם ובמוניטין שלכם.
עצבנתם לא מעט אנשים שאני מכיר עם ההרס שאתם עושים
ודבר שני, בוא נרגיע קצת עם המילים. להגיד "הרס" על מה שאנחנו עושים זאת הגזמה חצופה. להזכיר לך שאנחנו מתרגמים בחינם ובהתנדבות? אם המצב מפריע לך, אתה מוזמן לפנות לטורק. הם האשמים היחידים.
"אני לא יכול להשתנות! אני כמו זיקית - תמיד לטאה!"
-טרייסי ג'ורדן, 30 רוק
#56
אורח_ioxq_*
נכתב ב- 04/01/2011, 21:40
אבל עדיין המריבה הזאת עם טורק טפשית ביותר ואתם או טורק לא נפגעים אלא הצופים עצמם
#57
נכתב ב- 04/01/2011, 21:47
אנחנו לא נותנים את התרגום המקורי לצורכי קידוד.
יש כרגע תרגום מובנה רק באידאון.
עקב היותי בעל סטרימט של WD שלא תומך עברית, אני משתמש אך ורק בפורמט SUB/IDX.
משום מה התרגום אצלכם נראה לא טוב על המסך.
אני ממיר SRT עם תוכנה בשם \AVIADDXSUB , פונט NARKISTAM REGULAR 54 ורזולוציה 19201080.
נראה כאילו יצא המהאולפן.
אשמח לתגובה ו/או הדרכה.
#58
נכתב ב- 04/01/2011, 21:51
ידוע לנו שיש פגיעה מסוימת בצופים ואנחנו משתדלים למזער אותה ככל האפשר.אני יודע שאתה עושים את זה מרצון וכל הכבוד לכם על ההשקעה ובלעדיכם לא יהיו תרגומים למלא תכנים
אבל עדיין המריבה הזאת עם טורק טפשית ביותר ואתם או טורק לא נפגעים אלא הצופים עצמם
המצב הקיים כרגע זה שאנשים שצופים במחשב לא מושפעים כלל מהשינוי, והקובץ מבחינת נוחות צפייה שונה ממש במעט מ-SRT. לוגו קטן בצד זה משהו שגם ככה כולנו רגילים אליו, ולא צריך להתרעם מזה.
בעלי נגני DVD גם הם מושפעים במעט מאוד מהמצב, כי הם יכולים להוריד תרגום מובנה.
הפגיעה היחידה שבאמת אפשר לייחס אליה חשיבות היא בחלק מצופי הסטרימרים, ולטובתם (ולטובת כולם) אנו משחררים קובץ SRT ימים בודדים אחרי השחרור הראשוני.
אף אחד ואחת מאיתנו לא שמחים מהמצב החדש, אבל הוא למען מטרה טובה ולאחר שהגיעו מים עד נפש ולא יכולנו יותר לסבול את ההתנהגות הבזויה של אתר טורק. איך אתה היית מרגיש אם היית משקיע שעות על גבי שעות בעבודה התנדבותית שכזאת כשכל מה שאתה מבקש זה לקבל את מעט הקרדיט שעבדת עליו קשה, ובא איזה חצוף ומוחק לך את הקרדיט ושם את השם שלו במקום, ומפרסם את זה לאלפי גולשים? אני בטוח שהיית מדבר קצת אחרת.
"אני לא יכול להשתנות! אני כמו זיקית - תמיד לטאה!"
-טרייסי ג'ורדן, 30 רוק
#59
נכתב ב- 04/01/2011, 22:09
ה-IDX/SUB שלנו הוא לא ממש IDX/SUB סטנדרטי,עקב היותי בעל סטרימט של WD שלא תומך עברית, אני משתמש אך ורק בפורמט SUB/IDX.
משום מה התרגום אצלכם נראה לא טוב על המסך.
אני ממיר SRT עם תוכנה בשם \AVIADDXSUB , פונט NARKISTAM REGULAR 54 ורזולוציה 19201080.
נראה כאילו יצא המהאולפן.
אשמח לתגובה ו/או הדרכה.
אחרת היה אפשר לקרוע אותו ל-SRT בקלות (כמו שאפשר לעשות ל-IDX/SUBים שאתה מכין לסטרימר שלך).
#60
נכתב ב- 04/01/2011, 22:17
ככה אנחנו בוחרים לשחרר.עצבנתם לא מעט אנשים שאני מכיר עם ההרס שאתם עושים
אם לא מתאים לכם, אז אל תורידו.
אם יש לכם תלונות, אז אנחנו לא הכתובת. אתם מוזמנים לדבר על זה עם טורק.
כל עוד תימשך הפגיעה בעבודת הכפיים שלנו, אז זה יהיה הפורמט שאנחנו נשתמש בו.
אם בכל זאת אתם רוצים להשתמש בתרגומים שלנו, אז כדאי שתתחילו להתארגן.
עוד מעט חוזרת עונת הסדרות, ואנחנו בהחלט מתכוונים להמשיך לשחרר לפי הפורמט הזה.
בהצלחה לכולם.
1 משתמשים קוראים נושא זה
0 משתמשים, 1 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים