עבור אל תוכן

חוקי הפורום - נא לקרוא

תמונה

עיכוב תרגומים


  • אנא התחבר בכדי להגיב
81 תגובות לנושא זה

#41 עדי-בלי-בצל

עדי-בלי-בצל

    כנראה שלא כל כך

  • Q-Subber
  • ******
  • 3,252 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎01:30

*להאיר
בחור עם ביצים מה אפשר להגיד


כן. וחכם. בערך כמו זה שצעק באמצע הארלם NIGGERS NIGGERS !

1h9roi.gif


#42 katanov

katanov

    לא יעזור לכם, אני לא זז מפה

  • ותיקים
  • *******
  • 5,019 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎01:33

אני אשתדל לא להיכנע לרמה הירודה ואמשיך לנסות לגרום לכם לרדת לסוף דעתי.

רומני, אם היית טורח לבדוק את סטטוס התרגום בפורום התהליכים שלנו,
היית רואה שהבחור עובד קשה על תרגום ארוך בצורה יוצאת דופן בזמן שהוא חולה בשפעת וגם עובד.

נחמד מאוד מצידך שניסית להיות מנומס ושהעמדת פנים שאכפת לך.
אתה זבל שאפשר לפגוש כמותו רק באינטרנט.

אני לא טוען שהמתרגם לא עובד קשה ולא טוען שהוא משקר לגבי מחלתו, אבל:
אותו מתרגם שכביכול חולה ועובד קשה, הוסיף היום סרט לתהליכים וכשעה לאחר מכן, הסרט היה על 10%.
בהסתכלות צרה, כן, אפשר להגיד שהוא לא חייב לנו שום דבר, אבל בכך שהוא לוקח על עצמו תרגום סדרה
הוא בעצם כאילו אומר "אני אעשה את הכל כדי לשחרר את הפרק במהירות האפשרית" והרי אין זה כך.
מה הבעיה לסיים לתרגם את הפרק ואז לעבוד על הסרט? אתה מפחד שאת הסרט יגנבו לך?

בסדרה צ'אק אני לא חושב שיש תירוץ בכלל.
תורגמה ע"י 3 מתרגמים ושוחררה 5 ימים אחרי עלייתה לרשת.

ההודעה הראשונית הייתה כתובה בצורה של ביקורת בונה, היא לא הייתה תוקפנית ולא באה בדרישות.
רק באתי להעיר את עיניכם כלפי משהו שנראה לי קצת תמוה.
כנראה הייתי צריך לכתוב הודעה פחדנית, לקקנית ודורשת רחמים כמו cRaZy-BoY, כדי שהצוות הגדול והמפחיד לא יתנפל עלי.

katanov שמתרגמים סדרה 5 ימים זה המון.
תהיה בטוח שאם המתרגם, היה מרפה ממנה, הוא היה מתפלא לראות כמה מתרגמים היו מזנקים עליה.

Superb יש סדרות ויש סדרות. פרט ל"על הקצה" שהיא סדרה חדשה ולא מוכרת עדיין, שתי הסדרות שאני מדבר עליהן
מוכרות מאוד ויש להן קהל צופים גדול בארץ. כמדומני, סדרות כאלה לא ישארו ללא מתרגם יותר מיום אחד, אחרי שהמתרגם ירפה מהן.

אם היית יודע משהו מהחיים שלך אולי הייתי מגיב ברצינות.

אבל בכך שהוא לוקח על עצמו תרגום סדרה הוא בעצם כאילו אומר "אני אעשה את הכל כדי לשחרר את הפרק במהירות האפשרית" והרי אין זה כך.

:rolleyes:

אתה רציני? מהירות תחפש בטורק.
אצלנו כשמישהו לוקח על עצמו סדרה הוא "בעצם כאילו" אומר: "אני אעשה את הכל כדי לשחרר את הפרק באיכות האפשרית".
מבין, או לא?

katanov שמתרגמים סדרה 5 ימים זה המון.

כמו שאמרתי, אתה לא מבין כלום מהחיים שלך.
נסה לתרגם. אם תצליח לתרגם באיכות שהצוות שלנו מספק ובמהירות רבה יותר, נבין אותך.
אם לא, שתוק!
פעם לתרגם פרק לקח שבוע ואנשים אמרו תודה על זה. אז עכשיו כשמתרגמים לכם חלק מהסדרות במהירות, אתם מתלוננים על הסדרות שמתורגמת במהירות סבירה? בושה!

#43 Superb

Superb

    רציני? 10,000 הודעות!?

  • Q-Fame
  • ********
  • 17,865 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎01:33

Superb יש סדרות ויש סדרות. פרט ל"על הקצה" שהיא סדרה חדשה ולא מוכרת עדיין, שתי הסדרות שאני מדבר עליהן
מוכרות מאוד ויש להן קהל צופים גדול בארץ. כמדומני, סדרות כאלה לא ישארו ללא מתרגם יותר מיום אחד, אחרי שהמתרגם ירפה מהן.

יש תרגום ויש תרגום. זו חוכמה גדולה לומר "לא ישארו ללא מתרגם יותר מיום אחד", אך אתה לא מתייחס לעובדה שיש רמה מסויימת (קרא: גבוהה) של תרגום שמגיעה לסדרות שכאלה.
יעזור לך תרגום מלא בטעויות אנגלית-עברית, ניסוחים גרועים וסנכרון נחות? אם כן, כנראה שכדאי שתפתח אשכול בפורום בקשות של טורק.
אני חוזר ואומר... צא מהסרט שיש כמויות של מתרגמים איכותיים ברשת. אני באמת לא יודע מה איתך, אבל אני אישית הייתי מוכן לחכות לתרגום של סדרה/סרט אם הייתי יודע שהוא מגיע ברמה איכותית.

#44 DBA

DBA

    כבר לא רוצים לזכור את השם שלי

  • טרולים
  • *****
  • 1,708 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎01:35

דודו, כבר אימצת סרט חדש, אל תוותר עליו!זה פול ווקר!

#45 Shloogy

Shloogy

    מתרגם משכמו ומטה

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,105 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎01:36

לא ברור לי למה הדיון הזה ממשיך.

אין עיכוב מכוון ומעולם לא היה.
אתה מציג את הדברים כאילו זה משהו שקורה כל שני חמישי.
אם המתרגם בחר להכניס לתהליכים סרט ולהתחיל לעבוד עליו בזמן שהוא עדיין לא סיים פרק, זו זכותו.
אולי הוא תקוע עם משהו בפרק או שאולי הפרק כבר בהגהה ואין לו מה לעשות יותר?

ההודעה הראשונה שלך לא הייתה כתובה בצורה של ביקורת בונה.
ביקורת בונה מבוססת על טענות לגיטימיות והצעת שיטת עבודה טובה יותר.
הנחת היסוד שלך היא שמעכבים בכוונה.

רוצה עוד משהו?

#46 DBA

DBA

    כבר לא רוצים לזכור את השם שלי

  • טרולים
  • *****
  • 1,708 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎01:41

אין עיכוב מכוון ומעולם לא היה.


אחרי כל זה אתה עוד מצפה שאתרגם לך את הפרק?
תתפגר, אעכב בכוונה עד צאת הפרק הבא.


ועל זה נאמר...משהו

#47 romani123

romani123

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 15 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎01:42

cRaZy-BoY, יש לי רושם שלא אתה ולא שותפך לטענה מבינים בכלל מה זה לתרגם סידרה, ומה המחוייבות שהדבר הזה דורש.
באופן מסויים אפשר להמשיל את זה לגידול ילד. אתה צריך להתפנות אליה בזמנים שהיא דורשת ממך, ולא תמיד מתי שבא לך, היא לא איזה מבצע חד פעמי, אלא דבר שגוזל ממך המון זמן למשך חודשים ארוכים, וכמו עם ילד, לפעמים קורה שיש מבריקים ממנו בגן, אבל אתה חייב להמשיך לטפח את זה שלך, ולהאמין בו וביכולותיו. לפעמים, אפילו שאתה אוהב אותו, פשוט אין לך כח אליו, ורוצה חופש ממנו לכמה שעות או ימים.
נראה לך שישנם רבים שיקחו על עצמם סידרה מחוץ לשלושת הצוותים העיקריים? אם כן, אז אתה קצת בסרט (תיזהר שלא יעכב לך את הסידרה!!!), מספר המתרגמים שישקיעו בסידרה שלמה הוא קטן מאוד, והכמות של אלו שיעשו את זה בצורה מכובדת ומקצועית קטנה בהרבה. כל אלו שמסוגלים לכך עמוסים ממילא. אין יותר מדי מתרגמים שנשארים מובטלים מהעדר משימות, ואם תשים לב, בסוף כמעט הכל מתורגם היום.
למי אתה בעצם מציע "לתת" את הסדרות שכל כך מתעכבות? לכל מיני חובבנים בפורומים של קטינים, שיכתבו כמוך "בחיים לא יגיד", כי העברית שלהם עילגת?

אתה רק מחזק את טענתי, לגבי העיכוב של התרגומים.
לגבי מציאת מתרגם חדש לסדרה. אם למתרגם נמאס לתרגם סדרה כלשהי, הוא יכול להציע אותה למתרגמים או לצוותים אחרים... הוא לא חייב להמשיך לתרגם אותה בצורה חסרת השקעה.

Shloogy טענות לגיטימיות היו בהודעה הראשונה... זו עובדה.
שיטת עבודה יש, החבר'ה שלך פשוט לא מסכימים איתה.

#48 cRaZy-BoY

cRaZy-BoY

    אם אני לא בצוות, אני חייב למצוא חיים

  • ותיקים
  • ******
  • 3,376 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎01:42

כנראה הייתי צריך לכתוב הודעה פחדנית, לקקנית ודורשת רחמים כמו cRaZy-BoY, כדי שהצוות הגדול והמפחיד לא יתנפל עלי.


תקשיב, חמוד, אני בחיים שלי לא לקקתי לאף אחד, לא בחיים שלי, לא בצבא ובטח שלא באינטרנט.

והצוות הגדול והמפחיד לא יכול לעשות יותר מדיי בשביל להפחיד אותי ככה שזה גם לא זה.

אני פשוט מנסה להוריד את העצבים פה בשביל שכולם יפתחו אופקים וינסו לרדת לדעתך. וכל הקטע של התפילה וכאלה, זה בצחוק למקרה שלא הבנת.

cRaZy-BoY, יש לי רושם שלא אתה ולא שותפך לטענה מבינים בכלל מה זה לתרגם סידרה, ומה המחוייבות שהדבר הזה דורש.
באופן מסויים אפשר להמשיל את זה לגידול ילד. אתה צריך להתפנות אליה בזמנים שהיא דורשת ממך, ולא תמיד מתי שבא לך, היא לא איזה מבצע חד פעמי, אלא דבר שגוזל ממך המון זמן למשך חודשים ארוכים, וכמו עם ילד, לפעמים קורה שיש מבריקים ממנו בגן, אבל אתה חייב להמשיך לטפח את זה שלך, ולהאמין בו וביכולותיו. לפעמים, אפילו שאתה אוהב אותו, פשוט אין לך כח אליו, ורוצה חופש ממנו לכמה שעות או ימים.
נראה לך שישנם רבים שיקחו על עצמם סידרה מחוץ לשלושת הצוותים העיקריים? אם כן, אז אתה קצת בסרט (תיזהר שלא יעכב לך את הסידרה!!!), מספר המתרגמים שישקיעו בסידרה שלמה הוא קטן מאוד, והכמות של אלו שיעשו את זה בצורה מכובדת ומקצועית קטנה בהרבה. כל אלו שמסוגלים לכך עמוסים ממילא. אין יותר מדי מתרגמים שנשארים מובטלים מהעדר משימות, ואם תשים לב, בסוף כמעט הכל מתורגם היום.
למי אתה בעצם מציע "לתת" את הסדרות שכל כך מתעכבות? לכל מיני חובבנים בפורומים של קטינים, שיכתבו כמוך "בחיים לא יגיד", כי העברית שלהם עילגת?


תקשיב, כנראה שאתה לא מכיר אותי, ואתה לא יודע לאיזה דברים התחייבתי בעולם האינטרנט, ותאמין לי שתירגמתי מודים שונים למערכות פורומים, ואני יודע ב-י-ד-י-ו-ק מזה דורש ממך. וכנראה שבניתי כל מני תוספות לפורומים ומערכות גדולות שלקחו לי שבועות, אז כנראה שאני יודע מזה.

וכנראה שעשיתי הרבה יותר דברים קשים ומחייבים מלתרגם סדרה, סבבה? אז אם אתה לא מכיר אל תשפוט.

ואני יגיד את זה שוב - הפעם קצת בצורה יותר בוטה, אולי ככה תבינו אותי (כי בשלוש פעמים הקודמות לא הבנתם) - אני, לא צריך לראות סרטים וסדרות עם תרגום, יש לי אנגלית מצויינת, ואם יוצא תרגום או לא זה, ממש כל כך על הזין שלי. כמובן, שאם יש תרגום אני מעדיף, אבל לי זה לא כזה משנה, אבל יש אנשים שנאי רואה איתם את הסדרות וסרטים האלו והם כן צריכים אז זה בעיקר בשבילהם, ואם התרגום יצא עוד כמה ימים באמת שזה לא אכפת לי.

ואני בחיים שלי לא יבוא בדרישות למתרגמים שיעשו משהו יותר מהר, כי הם לא חייבים לי כלום!.

אני רק אומר שבמידה ואני הייתי מתחייב לתרגם סידרה, ככה אני הייתי מרגיש שאני צריך לעשות -> וזה לתרגם את הסידרה כמה שיותר מהר.

ואני לא שופט פה אף מתרגם. וזה גם לא מעניין אותי כמה הם מחוייבים וכמה הם לא.

כל המטרה שלי בכתיבה הבנושא הזה, זה 2 דברים: 1. להביע את דעתי, ו2. לנסות להוריד את ההתפלות על הבחור כדיי שתנסו להבין מה הוא רשם.


זה הכל,

תודה ויום טוב :rolleyes:

#49 Shloogy

Shloogy

    מתרגם משכמו ומטה

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,105 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎01:44

אם למתרגם נמאס לתרגם סדרה כלשהי, הוא יכול להציע אותה למתרגמים או לצוותים אחרים... הוא לא חייב להמשיך לתרגם אותה בצורה חסרת השקעה.

למתרגם לא נמאס, הוא משקיע בתרגום והוא לא מעכב בכוונה.
אז שוב אני שואל, מה הטענה הלגיטימית שלך, שהוא לוקח סרט במקביל?

#50 Eran-s

Eran-s

    Pimp My Subtitle

  • Q-Fame
  • *******
  • 9,950 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎01:49

רומני123, אשר מבייש את העדה שלי,
חוץ מלרשום יפה בעברית אתה לא יודע אנגלית?
למה שלא תראה ללא תרגום?

#51 romani123

romani123

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 15 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎01:51

אם מתרגם שפונה לתרגם פרק של 700 שורות, מרגיש צורך פתאומי לעבוד במקביל על סרט, זה נראה כאילו נמאס לו...
הרי איזו סיבה יש למתרגם, שמתרגם סדרה, להתחיל לעבוד על סרט במקביל, אם לא הפחד ש"יגנבו" לו את הסרט?

#52 Eran-s

Eran-s

    Pimp My Subtitle

  • Q-Fame
  • *******
  • 9,950 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎01:52

מחכה שמישהו יעזור לו בחורים?
אתה חושב כל מתרגם יודע כל דבר בעולם שהוא יכול תמיד להשלים תרגום לבדו?

#53 romani123

romani123

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 15 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎01:53

רומני123, אשר מבייש את העדה שלי,
חוץ מלרשום יפה בעברית אתה לא יודע אנגלית?
למה שלא תראה ללא תרגום?

אתה מרגיש כל כך טוב עם עצמך?
אני יודע אנגלית ברמה שתספיק לי כדי לצפות בסדרות, תאמין לי, אבל אין כמו לצפות בסדרה עם שפת האם שלך.

#54 Shloogy

Shloogy

    מתרגם משכמו ומטה

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,105 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎01:53

בדיוק בשלב הזה הפסקת לבקר אותנו בצורה בונה ונכנסת לשיקולים פרטיים של מתרגם ולשיטות עבודה בקבוצה - שברור שאינך מודע להן.

#55 romani123

romani123

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 15 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎01:54

מחכה שמישהו יעזור לו בחורים?
אתה חושב כל מתרגם יודע כל דבר בעולם שהוא יכול תמיד להשלים תרגום לבדו?

הסדרה צ'אק תורגמה ע"י 3 מתרגמים מהטובים בצוות, 5 ימים זה לקח...
גם הם ניסו להשלים חורים?

#56 Eran-s

Eran-s

    Pimp My Subtitle

  • Q-Fame
  • *******
  • 9,950 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎01:55

אולי תנסה לתרגם בעצמך ואז תסתום את הפה אחת ולתמיד?

#57 Shloogy

Shloogy

    מתרגם משכמו ומטה

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,105 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎01:55

לא יודע, שאלת אותם?
אולי הם חיכו לתרגום האנגלי?
אולי הם נתקעו עם מושגים בעיתיים?

#58 romani123

romani123

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 15 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎01:55

בדיוק בשלב הזה הפסקת לבקר אותנו בצורה בונה ונכנסת לשיקולים פרטיים של מתרגם ולשיטות עבודה בקבוצה - שברור שאינך מודע להן.

אז בוא תאיר את עיני...

#59 romani123

romani123

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 15 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎01:57

זה בדיוק העניין, הבעיה היא לא רק אצלם, אלא ב-3 סדרות שונות עם מתרגמים שונים.

נ.ב.
האנגלי יצא יום אחרי הפרק.

#60 Shloogy

Shloogy

    מתרגם משכמו ומטה

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,105 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2008‏, ‎01:57

להאיר את עיניך לגבי מה, לגבי התהליכים שלנו בקבוצה?

בוחרים לתרגם משהו, מכניסים אותו לתהליך וכשהוא מוכן משחררים אותו.
זה כל מה שצריך לעניין אותך.

לא טוב לך?
תרגם בעצמך, צפה בלי תרגום או מצא מישהו אחר שיתרגם.




1 משתמשים קוראים נושא זה

0 משתמשים, 1 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים