*להאיר
בחור עם ביצים מה אפשר להגיד
כן. וחכם. בערך כמו זה שצעק באמצע הארלם NIGGERS NIGGERS !
נכתב ב- 05/10/2008, 01:30
*להאיר
בחור עם ביצים מה אפשר להגיד
נכתב ב- 05/10/2008, 01:33
אם היית יודע משהו מהחיים שלך אולי הייתי מגיב ברצינות.אני אשתדל לא להיכנע לרמה הירודה ואמשיך לנסות לגרום לכם לרדת לסוף דעתי.
אני לא טוען שהמתרגם לא עובד קשה ולא טוען שהוא משקר לגבי מחלתו, אבל:רומני, אם היית טורח לבדוק את סטטוס התרגום בפורום התהליכים שלנו,
היית רואה שהבחור עובד קשה על תרגום ארוך בצורה יוצאת דופן בזמן שהוא חולה בשפעת וגם עובד.
נחמד מאוד מצידך שניסית להיות מנומס ושהעמדת פנים שאכפת לך.
אתה זבל שאפשר לפגוש כמותו רק באינטרנט.
אותו מתרגם שכביכול חולה ועובד קשה, הוסיף היום סרט לתהליכים וכשעה לאחר מכן, הסרט היה על 10%.
בהסתכלות צרה, כן, אפשר להגיד שהוא לא חייב לנו שום דבר, אבל בכך שהוא לוקח על עצמו תרגום סדרה
הוא בעצם כאילו אומר "אני אעשה את הכל כדי לשחרר את הפרק במהירות האפשרית" והרי אין זה כך.
מה הבעיה לסיים לתרגם את הפרק ואז לעבוד על הסרט? אתה מפחד שאת הסרט יגנבו לך?
בסדרה צ'אק אני לא חושב שיש תירוץ בכלל.
תורגמה ע"י 3 מתרגמים ושוחררה 5 ימים אחרי עלייתה לרשת.
ההודעה הראשונית הייתה כתובה בצורה של ביקורת בונה, היא לא הייתה תוקפנית ולא באה בדרישות.
רק באתי להעיר את עיניכם כלפי משהו שנראה לי קצת תמוה.
כנראה הייתי צריך לכתוב הודעה פחדנית, לקקנית ודורשת רחמים כמו cRaZy-BoY, כדי שהצוות הגדול והמפחיד לא יתנפל עלי.
katanov שמתרגמים סדרה 5 ימים זה המון.
תהיה בטוח שאם המתרגם, היה מרפה ממנה, הוא היה מתפלא לראות כמה מתרגמים היו מזנקים עליה.
Superb יש סדרות ויש סדרות. פרט ל"על הקצה" שהיא סדרה חדשה ולא מוכרת עדיין, שתי הסדרות שאני מדבר עליהן
מוכרות מאוד ויש להן קהל צופים גדול בארץ. כמדומני, סדרות כאלה לא ישארו ללא מתרגם יותר מיום אחד, אחרי שהמתרגם ירפה מהן.
אבל בכך שהוא לוקח על עצמו תרגום סדרה הוא בעצם כאילו אומר "אני אעשה את הכל כדי לשחרר את הפרק במהירות האפשרית" והרי אין זה כך.
כמו שאמרתי, אתה לא מבין כלום מהחיים שלך.katanov שמתרגמים סדרה 5 ימים זה המון.
נכתב ב- 05/10/2008, 01:33
יש תרגום ויש תרגום. זו חוכמה גדולה לומר "לא ישארו ללא מתרגם יותר מיום אחד", אך אתה לא מתייחס לעובדה שיש רמה מסויימת (קרא: גבוהה) של תרגום שמגיעה לסדרות שכאלה.Superb יש סדרות ויש סדרות. פרט ל"על הקצה" שהיא סדרה חדשה ולא מוכרת עדיין, שתי הסדרות שאני מדבר עליהן
מוכרות מאוד ויש להן קהל צופים גדול בארץ. כמדומני, סדרות כאלה לא ישארו ללא מתרגם יותר מיום אחד, אחרי שהמתרגם ירפה מהן.
נכתב ב- 05/10/2008, 01:35
נכתב ב- 05/10/2008, 01:36
נכתב ב- 05/10/2008, 01:41
אין עיכוב מכוון ומעולם לא היה.
אחרי כל זה אתה עוד מצפה שאתרגם לך את הפרק?
תתפגר, אעכב בכוונה עד צאת הפרק הבא.
נכתב ב- 05/10/2008, 01:42
אתה רק מחזק את טענתי, לגבי העיכוב של התרגומים.cRaZy-BoY, יש לי רושם שלא אתה ולא שותפך לטענה מבינים בכלל מה זה לתרגם סידרה, ומה המחוייבות שהדבר הזה דורש.
באופן מסויים אפשר להמשיל את זה לגידול ילד. אתה צריך להתפנות אליה בזמנים שהיא דורשת ממך, ולא תמיד מתי שבא לך, היא לא איזה מבצע חד פעמי, אלא דבר שגוזל ממך המון זמן למשך חודשים ארוכים, וכמו עם ילד, לפעמים קורה שיש מבריקים ממנו בגן, אבל אתה חייב להמשיך לטפח את זה שלך, ולהאמין בו וביכולותיו. לפעמים, אפילו שאתה אוהב אותו, פשוט אין לך כח אליו, ורוצה חופש ממנו לכמה שעות או ימים.
נראה לך שישנם רבים שיקחו על עצמם סידרה מחוץ לשלושת הצוותים העיקריים? אם כן, אז אתה קצת בסרט (תיזהר שלא יעכב לך את הסידרה!!!), מספר המתרגמים שישקיעו בסידרה שלמה הוא קטן מאוד, והכמות של אלו שיעשו את זה בצורה מכובדת ומקצועית קטנה בהרבה. כל אלו שמסוגלים לכך עמוסים ממילא. אין יותר מדי מתרגמים שנשארים מובטלים מהעדר משימות, ואם תשים לב, בסוף כמעט הכל מתורגם היום.
למי אתה בעצם מציע "לתת" את הסדרות שכל כך מתעכבות? לכל מיני חובבנים בפורומים של קטינים, שיכתבו כמוך "בחיים לא יגיד", כי העברית שלהם עילגת?
נכתב ב- 05/10/2008, 01:42
כנראה הייתי צריך לכתוב הודעה פחדנית, לקקנית ודורשת רחמים כמו cRaZy-BoY, כדי שהצוות הגדול והמפחיד לא יתנפל עלי.
cRaZy-BoY, יש לי רושם שלא אתה ולא שותפך לטענה מבינים בכלל מה זה לתרגם סידרה, ומה המחוייבות שהדבר הזה דורש.
באופן מסויים אפשר להמשיל את זה לגידול ילד. אתה צריך להתפנות אליה בזמנים שהיא דורשת ממך, ולא תמיד מתי שבא לך, היא לא איזה מבצע חד פעמי, אלא דבר שגוזל ממך המון זמן למשך חודשים ארוכים, וכמו עם ילד, לפעמים קורה שיש מבריקים ממנו בגן, אבל אתה חייב להמשיך לטפח את זה שלך, ולהאמין בו וביכולותיו. לפעמים, אפילו שאתה אוהב אותו, פשוט אין לך כח אליו, ורוצה חופש ממנו לכמה שעות או ימים.
נראה לך שישנם רבים שיקחו על עצמם סידרה מחוץ לשלושת הצוותים העיקריים? אם כן, אז אתה קצת בסרט (תיזהר שלא יעכב לך את הסידרה!!!), מספר המתרגמים שישקיעו בסידרה שלמה הוא קטן מאוד, והכמות של אלו שיעשו את זה בצורה מכובדת ומקצועית קטנה בהרבה. כל אלו שמסוגלים לכך עמוסים ממילא. אין יותר מדי מתרגמים שנשארים מובטלים מהעדר משימות, ואם תשים לב, בסוף כמעט הכל מתורגם היום.
למי אתה בעצם מציע "לתת" את הסדרות שכל כך מתעכבות? לכל מיני חובבנים בפורומים של קטינים, שיכתבו כמוך "בחיים לא יגיד", כי העברית שלהם עילגת?
נכתב ב- 05/10/2008, 01:44
למתרגם לא נמאס, הוא משקיע בתרגום והוא לא מעכב בכוונה.אם למתרגם נמאס לתרגם סדרה כלשהי, הוא יכול להציע אותה למתרגמים או לצוותים אחרים... הוא לא חייב להמשיך לתרגם אותה בצורה חסרת השקעה.
נכתב ב- 05/10/2008, 01:49
נכתב ב- 05/10/2008, 01:51
נכתב ב- 05/10/2008, 01:52
נכתב ב- 05/10/2008, 01:53
אתה מרגיש כל כך טוב עם עצמך?רומני123, אשר מבייש את העדה שלי,
חוץ מלרשום יפה בעברית אתה לא יודע אנגלית?
למה שלא תראה ללא תרגום?
נכתב ב- 05/10/2008, 01:53
נכתב ב- 05/10/2008, 01:54
הסדרה צ'אק תורגמה ע"י 3 מתרגמים מהטובים בצוות, 5 ימים זה לקח...מחכה שמישהו יעזור לו בחורים?
אתה חושב כל מתרגם יודע כל דבר בעולם שהוא יכול תמיד להשלים תרגום לבדו?
נכתב ב- 05/10/2008, 01:55
נכתב ב- 05/10/2008, 01:55
נכתב ב- 05/10/2008, 01:55
אז בוא תאיר את עיני...בדיוק בשלב הזה הפסקת לבקר אותנו בצורה בונה ונכנסת לשיקולים פרטיים של מתרגם ולשיטות עבודה בקבוצה - שברור שאינך מודע להן.
נכתב ב- 05/10/2008, 01:57
נכתב ב- 05/10/2008, 01:57
0 משתמשים, 1 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים