
אתר כתוביות חדש - ScrewZira
#21
נכתב ב- 17/11/2017, 10:58
שם הסרט בעברית/באנגלית/ז'אנרים או הכל?
#22
נכתב ב- 17/11/2017, 11:26
לדוגמא:
בפועל מופיע כך:
ממליץ לך על כך:
#23
נכתב ב- 17/11/2017, 11:41
אתם יכולים להדיד לי מה בדיוק נראה קטן?
שם הסרט בעברית/באנגלית/ז'אנרים או הכל?
לדעתי הכל.
צריך להגדיל עוד קצת...
תסתכל באתרים האחרים, הגודל שם נראה יותר טוב.
#24
נכתב ב- 17/11/2017, 11:53
בתרגומים אחרונים של סדרות נכנסתי לאישה משפחה עונה 3 פרק 3 (לדוגמא) וזה לוקח אותי לעונה 1 פרק 1..... FYI
#25
נכתב ב- 18/11/2017, 01:58
@crazy-boy, בהתחלה חשבתי שבלחיצה על הלינק שיקח אותך רק לעמוד הסדרה אתה אומר שאתה רוצה להגיע ישירות גם לכתובית, יקח לי קצת זמן אבל יסודר. תודה.
התחלתי תהליך של מתן קרדיטים לכל המתרגמים.
לצערי, אתרי כתוביות כמו טורק וויזדום מחקו את הקרדיטים למתרגמים אז בחלק מהם אין לי אפשרות לקשר אותם למתרגם שלהם. מתנצל מראש.
#26
נכתב ב- 18/11/2017, 02:07
זו עבודה קשה אבל אם לכל תרגום יהיה קרדיט (גם אם זה אומר שתצטרך לחקור קצת) אתה תרוויח הרבה כבוד מהמתרגמים.
אם לתרגומים לא יהיה קרדיט אתה פשוט תהיה כמו כל אתר אחר שקיים כרגע.
- zahi0 אוהב את זה
#27
נכתב ב- 18/11/2017, 09:42
dvodvo אני זוכר אותך עוד מהתקופה של lala-land או fsc. הדברים שנשארו איתי זה ההערכה למי שראוי והאידיולוגיה.
אתר כתוביות או אתר של הסצנה רציני, לדעתי, לא שווה כלום אם אתה לא מוקיר תודה או אם אתה לא עושה את זה מתוך אידיולוגיה.
במשפט אחד לסיכום: ScrewZira זה הבית החדש של הכתוביות וככה הוא ישאר, לא סתם בחרתי את המילה "בית" - זה מה שאני מאמין בו.
#28
נכתב ב- 18/11/2017, 09:55
אז שיהיה בהצלחה, מקווה שהפעם זה יהיה אחרת.
- ZoroZ אוהב את זה
#29
נכתב ב- 18/11/2017, 11:44
נכנסתי לאתר, ונתחיל מהחלק הטוב - יש בהחלט הצדקה לאתר כתוביות נוסף. בטח על רקע הבעייתיות של הקיימים כרגע, והעובדה שכנראה אין מאגר ראוי, תקין ומקיף של כל כמות התרגומים שנוצרו. הכוונה שלך נכונה, טובה ובעלת פוטנציאל, נעשית בצורה הגונה ועם ביצים (מה שמתבטא במיתוג הגרוע - אבל החינני, אהבתי את המסר). גם הטור מצד שמאל של "עדכונים" בעל פוטנציאל חדש לגולש. אם תשתמש בו בעתיד בצורה חכמה, זה כלי נהדר (לדוגמה הודעה: יצא שחרור בלוריי לסרט X, הועלה סנכרון תואם). אם תשתמש בפיצ'ר הזה טוב, הוא עשוי להיות הג'וקר בחבילה שלך.
מול הכוונות החיוביות, קצת לא ברור איך העלית אתר כל כך לא מובן ולא שמיש... מצאתי שם עכשיו טור סדרות שכולו עמודי פרקים ישנים ריקים (ללא כתוביות), ולצדו עמודת כתוביות סרטים, שהציגה רשימת עתיקות, ולא שחרורים טריים ומבוקשים. המשך השיטוט הביא אותי בעיקר לעמודים שהתרגומים טרם הועלו אליהם.
הגעתי כגולש עם תקווה גדולה למצוא אתר שאפשר להכניס ל-bookmarks, אבל הבנתי שעוד מוקדם לכך, פשוט משום שעוד אין לאתר שום תועלת חדשה או יתרון יחסי (מלבד שמו). עם זאת, ברור שבעתיד אגשש שוב לבחון אם הושגה התקדמות שכן תהפוך אותו לשמיש.
אם בא לך לקחת, כמה עצות חשובות לדעתי:
א. כולם העירו לך על האסתטיקה, וגם אני לא אתאפק, כי זה זועק בעין. אני לא אומר שחייבים להיראות כמו האיטלקים למשל, אבל לא נעים לעין אתר ללא צבע, עם תמונות קטנטנות, פונט ארכאי, ללא לוגו אפילו. גם אם אתה לא מקצוען גרפי, תשתמש באינטואיציה. תסתכל על העמוד כמשתמש, ותנסה לשאוף שתהיה חזות מזמינה יותר. כרגע כמעט כל מה שתוסיף או תשנה יהיה לטובה.
ב. נראה לי שעוד לא סיימת את המשימה, ומומלץ להעלות את האתר לרשת רק כשתסיים. העלאת אתר גולמי היא גם טעות קשה ברמת SEO, וגם בהטמעת רושם שלילי ראשוני (כי כידוע, לא מראים לטיפש חצי עבודה). אולי כדאי יהיה לעשות השקה מסודרת יותר כשהכל יהיה פחות או יותר גמור.
ג. בעמודים שטרם הועלה אליהם תרגום, כדאי לציין זאת (למשל "תרגום לכותר יועלה בהמשך" או "עדיין לא הועלו כתוביות לכותר") במקום לאלץ גולש לחפש ולהרגיש קצת טמבל.
ד. מתחת לטור ה"עדכונים" מציע לך לעשות עמודה של שחרורים מבוקשים במהלך השבוע האחרון. כרגע באתרים הקיימים, הסדר הוא כרונולוגי נטו (תרגום חדש מעל קודמו), זה מעלים לא פעם כתוביות שעשויות להיות חשובות לגולש, אבל הידרדרו למטה בעמוד. בדרך כזו תייצר הדגשה של התוכן הרלוונטי ביותר לגולש - במיקום נכון יותר. (שים לב, כותר יופיע בטור א', ב' או ג' - לא בשניים, אחרת זה לינק כפול בעמוד, וזו שגיאה)
ה. חשוב שיהיה לך ביצים, אבל לך יש ביצים של שור. במחשבה שניה אולי הגזמת עם שם האתר ששם לך מטרה על הגב. עדיף להיות קצת יותר פחדן.
רק בהצלחה.
- dvodvo123, quicki, elbazt ו-1 אחר אוהבים את זה
#30
נכתב ב- 18/11/2017, 12:09
אהלן עדי, תודה על הפידבק.
"מצאתי שם עכשיו טור סדרות שכולו עמודי פרקים ישנים ריקים (ללא כתוביות), ולצדו עמודת כתוביות סרטים, שהציגה רשימת עתיקות, ולא שחרורים טריים ומבוקשים".
שים לב שלחיצה על הקישור מהעמוד הראשי מעבירה אותך "לדף הסדרה" ולא לכתובית ישירות, על מנת להגיע לכתובית עליך לבחור את העונה והפרק (או לחילופין "כל הפרקים"), כבר העירו לי שזו טעות ושאני צריך להעביר את הגולש ישירות לכתובית (היה לי בראש מהו אחר כשעשיתי את זה) - זה יטופל.
לגבי הפונט והגודל - שיניתי לפי המלצה, אשמח אם תוכל לצלם לי מה אתה רואה כדי שאבדוק למה אתה לא רואה את מה שאתה אמור לראות, אלא אם כן למרות השינוי זה עדיין לא מספיק.
העצות שנתת חשובות ומדוייקות, לצערי יש לי שתי ידיים, 24 שעות ביום ומחסור מביך בחינניות ואסתטיקה, אני עושה כמיטב יכולתי לשנות את הדברים הרלוונטים ביותר - להביא לגולש מה שהוא רוצה.
בסופו של דבר, להציג לגולש מה עלה לאחרונה לדעתי זה בולשיט, לרוב הגולש יודע מה הוא בא לחפש - או שהוא יחפש בשורת החיפוש או שהוא יגיע דרך גוגל.
אם הגולש רוצה לחפש סרט שיכנס לאתר כמו "סרטים" (שאגב בגלל זה אני מזין לכל סרט קישור לIMDB ו"סרטים", שיחפשו שם מה הם רוצים ויבואו אלי כשיחליטו).
אני עושה את ההפרדה הברורה בין סרטים, הורדות ותרגומים. ScrewZira לא מתיימר להיות אתר לקידום סרטים/חיפוש סרטים/הורדת טורנטים אלא נטו לגולש שמחפש כתובית לסרט X ולא פחות - למתרגמים, שרומסים את פועלם ואת השקעתם (זה יכול להשמע קצת פלצני ולקקני אבל זו האמת, כי אני גם מגיע מהמקום הזה ובגלל זה זה כל כך צורם לי), ובדיוק מהמקום הזה כתוב בכותרת "הבית של הכתוביות".
והבוטום ליין זה שכל עוד אין לי שיתוף פעולה מצד המתרגמים שיעלו בעצמם את הכתוביות לScrewZira (ויעגנו את הקרדיט לעצמם על התרגום) אני אאלץ למשוך כתוביות מאתרים אחרים (לאחר שכבר השחיתו את שם המתרגם) וזה מה שיעלה לאתר (אגב, בניגוד לאתרי כתוביות אחרים שאונסים את התרגום שהועלה ודוחפים קרדיט לעצמם בדמות של "הורד מהאתר X", דבר שמחליא בפני עצמו - אני לא עושה את זה ולא הולך לעשות את זה).
וכל עוד אני מעלה בעצמי את הכתוביות הללו זה משאיר לי פחות זמן לדאוג לנראות ולשיפור חוויית המשתמש.
#31
נכתב ב- 18/11/2017, 12:38
לא יכול לדבר בשם המתרגמים האחרים ברשת, אבל שוב, הצוות שלנו לא מעלה תרגומים, ולא העלה גם לאתרים האחרים כשהיו פעילים.
#32
נכתב ב- 18/11/2017, 12:41
א. מזכיר לך שאתה לא מחפש רק את הגולש שיחפש ספציפית כתובית דרך גוגל, אלא גם טראפיק של גולש שנכנס אליך ישירות, כדי לבדוק מה חדש שיש וכדאי להוריד.
ב. אנחנו לא מעלים בעצמנו שום כתובית לשום אתר. זו מדיניות עקרונית שלנו שלא תשתנה. פשוט אל תצפה לשירות הזה, הוא לא ניתן לשום אתר מתחרה לשלך, ולא יינתן גם לך, אפילו אם נאהב אותך מאוד. ישנם אחרים שעושים את זה, אבל אנחנו לא.
ג. לא לכל אחד יש חוש גרפי, אבל כל אחד מכיר מישהו לידו עם חוש כזה, אלו לא אנשים נדירים... שב כשאתה פנוי עם מישהו עם טעם שאתה מעריך, ויהיה מוכן להקדיש לך רבע שעה. אני בטוח שיש לך מישהו כזה בסביבתך, והוא ישמח על העזרה שיוכל להגיש לך. יש דברים יותר מורכבים (לדוגמה לוגו) אבל יש הרבה שאפשר בשני קליקים. דחיל רבאק, אם מאה אנשים חופרים אותך שהפונט שלך דוחה, למה אתה שואל ומתעקש שוב? פשוט תחליף לפחות ל"אריאל" או משהו נייטרלי אחר.
אני לא אומר שאין מקום לפשרות גרפיות, אלא שאין אפשרות להתעלם לחלוטין מאסתטיקה של אתרים. חוסר אסתטיקה מוחלט משדר לגולש מסר גרוע מאוד.
- zahi0 אוהב את זה
#33
נכתב ב- 18/11/2017, 13:21
א. מזכיר לך שאתה לא מחפש רק את הגולש שיחפש ספציפית כתובית דרך גוגל, אלא גם טראפיק של גולש שנכנס אליך ישירות, כדי לבדוק מה חדש שיש וכדאי להוריד.
ב. אנחנו לא מעלים בעצמנו שום כתובית לשום אתר. זו מדיניות עקרונית שלנו שלא תשתנה. פשוט אל תצפה לשירות הזה, הוא לא ניתן לשום אתר מתחרה לשלך, ולא יינתן גם לך, אפילו אם נאהב אותך מאוד. ישנם אחרים שעושים את זה, אבל אנחנו לא.
ג. לא לכל אחד יש חוש גרפי, אבל כל אחד מכיר מישהו לידו עם חוש כזה, אלו לא אנשים נדירים... שב כשאתה פנוי עם מישהו עם טעם שאתה מעריך, ויהיה מוכן להקדיש לך רבע שעה. אני בטוח שיש לך מישהו כזה בסביבתך, והוא ישמח על העזרה שיוכל להגיש לך. יש דברים יותר מורכבים (לדוגמה לוגו) אבל יש הרבה שאפשר בשני קליקים. דחיל רבאק, אם מאה אנשים חופרים אותך שהפונט שלך דוחה, למה אתה שואל ומתעקש שוב? פשוט תחליף לפחות ל"אריאל" או משהו נייטרלי אחר.
אני לא אומר שאין מקום לפשרות גרפיות, אלא שאין אפשרות להתעלם לחלוטין מאסתטיקה של אתרים. חוסר אסתטיקה מוחלט משדר לגולש מסר גרוע מאוד.
אמרתי שהחלפתי כבר, לא אמרתי שאני לא רוצה להחליף.
הוצע לי להחליף ל "Open sans" - וזה מה שעשיתי, זה עדיין לא נראה טוב?
אגב, העלתי תיקון - מעכשיו לחיצה על תרגום לפרק מהעמוד הראשי יעביר אותך ישירות לפרק. תודה!
- zahi0 אוהב את זה
#34
נכתב ב- 18/11/2017, 16:01
אם זה הפונט שאליו עברת, מרתיע לחשוב איך נראה קודם. תחליף שוב.
אם עוד לא ברור, זה שכרגע נראה רע מאוד, אתה מכיר עוד אתר שבחר בו? אני לא.
אני לא אגיד לך איזה פונט יש לך ולא יודע איזה זמינים לך. פשוט תנסה אחד לא ידמה לספר תנ"ך אלא לאתר אינטרנט - אותו פונט בכל האתר, גופן קריא בעובי אחיד לבחירתך החופשית.
#36
נכתב ב- 18/11/2017, 18:17
קודם כל, בהמשך להערה על הפונט - נראה שלא הטמעת אותו כמו שצריך, אצלי מופיע האריאל הרגיל. אולי טעות בגרשיים?
דבר שני, אין יותר מדי מה להסתבך עם המבנה והעיצוב של האתר, לטעמי אתר לתרגומים אמור להיות מינימליסטי ופשוט במיוחד.
לקחתי משהו שעשיתי פעם במסגרת הנסיון שלי ללמוד CSS והתאמתי אותו בכמה דקות עבודה עם התוספת של הדברים שעב"ב אמר.
תרגיש חופשי לקחת ולהמשיך לשפר (לא בדקתי לעומק דברים כמו תאימות לדפדפנים וכדומה, יש מצב שצריך התאמה):
https://codepen.io/Shlomix/pen/ZavLXv
- RuinSain ו shlomom אוהבים את זה
"עבודה קשה משתלמת בעתיד, עצלנות משתלמת עכשיו"
- סטיבן רייט.
#37
נכתב ב- 18/11/2017, 18:27
קודם כל, בהמשך להערה על הפונט - נראה שלא הטמעת אותו כמו שצריך, אצלי מופיע האריאל הרגיל. אולי טעות בגרשיים?
דבר שני, אין יותר מדי מה להסתבך עם המבנה והעיצוב של האתר, לטעמי אתר לתרגומים אמור להיות מינימליסטי ופשוט במיוחד.
לקחתי משהו שעשיתי פעם במסגרת הנסיון שלי ללמוד CSS והתאמתי אותו בכמה דקות עבודה עם התוספת של הדברים שעב"ב אמר.
תרגיש חופשי לקחת ולהמשיך לשפר (לא בדקתי לעומק דברים כמו תאימות לדפדפנים וכדומה, יש מצב שצריך התאמה):
פשוט ויפה לעיניים.
#38
נכתב ב- 18/11/2017, 18:31
קודם כל, בהמשך להערה על הפונט - נראה שלא הטמעת אותו כמו שצריך, אצלי מופיע האריאל הרגיל. אולי טעות בגרשיים?
דבר שני, אין יותר מדי מה להסתבך עם המבנה והעיצוב של האתר, לטעמי אתר לתרגומים אמור להיות מינימליסטי ופשוט במיוחד.
לקחתי משהו שעשיתי פעם במסגרת הנסיון שלי ללמוד CSS והתאמתי אותו בכמה דקות עבודה עם התוספת של הדברים שעב"ב אמר.
תרגיש חופשי לקחת ולהמשיך לשפר (לא בדקתי לעומק דברים כמו תאימות לדפדפנים וכדומה, יש מצב שצריך התאמה):
תארגן לו גם את התצוגה של עמוד הכתובית עצמה וסידרת אותו. כמה CSS זה טוב, אה?!
#39
נכתב ב- 18/11/2017, 21:00
יש לי שאלה לחברי הצוות,
במידה והאתר הזה באמת יהיה מסודר ועם קרדיט ראוי למתרגמים, האם הוא יקבל תמיכה מכם?
עדיין לא הבנתי למה חברי הצוות לא מעלים כתוביות לאתרים ו/או לפחות לא מפרסמים פה באתר כשיוצא תרגום...
איך אנחנו אמורים לדעת על כתוביות שלכם?
#40
נכתב ב- 18/11/2017, 22:35
גם אם תוציא מטעמך צוות תאילנדיות שעל פי סדר יבואו לכל חברי הצוות, יכינו להם אוכל, יגלגלו להם ג'ויינטים ויעשו לכל אחד מסאז' (איפה שיבחר), זה לא יפתה אותנו להעלות כתוביות לאף אתר. זאת עמדה עקרונית והיסטורית, חלק מהמהות הארגונית שלנו ונובעת משתי סיבות עיקריות.
הראשונה היא שבעצם התרגום אנחנו שמים עצמנו בעין הסערה, ויש כאלו שרואים בנו חוטאים. אם נוסיף לזה עוון נוסף בצורת הפצה של אותם תכנים, מצבנו יחמיר במובן הזה.
הסיבה השניה היא שפשוט לא מתפקידנו להפעיל אף אתר. העובדה שאנחנו מייצרים תוכן אמורה לשמח את האתרים מספיק, ולא אחריותנו לדאוג גם להליך התפעולי השוטף בהם. אתה אתר אחד, אבל לא יחיד שמציג כתוביות ורוצה מאיתנו עזרה תפעולית או קדימות. אנחנו לא שייכים או מקושרים ישירות לאף אתר, ולכל מי שמציג תרגום באופן ראוי, צריכה לדעתנו להיות הזדמנות שווה.
אנחנו צוות תרגום בלבד, זה כל מה שאנחנו עושים. אנחנו לא מפיצים, וחלילה וחס שלא קורעים תרגומים ממקורות מסחריים. זה לא המשחקים שאנחנו משתתפים בהם.
לשאלתך על נושא ההודעות כאן על תרגומים חדשים, הנושא כרגע בדיונים פנימיים.
- Mushuu אוהב את זה
1 משתמשים קוראים נושא זה
0 משתמשים, 1 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים