עבור אל תוכן

חוקי הפורום - נא לקרוא

תמונה

TheWiz Subtitles


  • אנא התחבר בכדי להגיב
112 תגובות לנושא זה

#21 אבי ד

אבי ד

    אם אני לא בצוות, אני חייב למצוא חיים

  • מתרגמי רשת
  • ******
  • 3,208 הודעות

נכתב ב- ‎11/01/2017‏, ‎16:18

אבי, כתבתי במפורש שאם זה ממשק לקודי זה עניין אחר, אבל פה מדובר באתר מלא שמיועד לגלישה פתוחה.

 

(ולטענתך השניה, לגבי לקיחת הקרדיט, שים לב שנלקח באופן הכי אינטנסיבי - בשם האתר עצמו. הבחור לא ממש מתעלם מהצורך כשהדברים קרובים יותר לליבו)

אמנם אינני מפתח ווב ואין לי ידע בנושא פיתוח אתרים - אולם מניסיוני כמפתח בתחומים אחרים (אופיס ווינדוס בעיקר) מעטים מאד עד בלתי-קיימים המקרים בהם לא נמצא פתרון לבעיה שמחשב יכול לפתור באמצעות קוד מורכב יותר או פחות (בייחוד לאור העובדה שיש קהילה ענפה שאפשר להעזר בה).

 

לכן אני מקווה ומאמין כי חשיבות הדברים הוצגה והובנה היטב, וכפי שכבר ציינתי; הקרדיט המאד ראוי לכלל המתרגמים אכן יוצג באופן מכובד באתר החדש. אחרי הכל, זהו אינטרס לא רק של המתרגמים, אלא גם של המשתמשים עצמם - לא נראה לי שיש מי (שהוא אדם סביר והגיוני, ולא אפרט מעבר לכך) שחושב שפגיעה במוטיבציה של המתרגמים משרתת את טובת הסצינה בצורה כלשהי.

 

והבחור שבו אנו עוסקים הוא תורם פעיל לסצינה מזה שנים, לכן אני שם את מבטחי בכל אשר ציינתי לעיל.

 

(ועדי, אם תקרא את תגובתי שוב ודאי תבין שהתייחסתי לכל אשר ציינת, ואני שותף לדעתך אולם לא לנימה המשתמעת מהם. אלא אם המדובר בבילד בתחפושת, אני משוכנע שקיימת נכונות ורצון-טוב להביא דברים על תיקונם, ואני שב ומביע תקווה שאכן כך יהיה).


[אתר סטייל-ויקי עבור מתרגמים חדשים וותיקים - מתרגום לתרגום]

 

06cb46e4f9bcb808d0844a474824420c.png


#22 MetallicA

MetallicA

    MetallicA - Hardwired… To Self-Destruct

  • רשומים
  • ****
  • 604 הודעות

נכתב ב- ‎11/01/2017‏, ‎20:55

אחרי שקצת דפדפתי באתר שלך (מאוד נעים) יש משהו שדיי מציק לי, כאשר אני נכנס לאיזה סדרה/סרט, ואחרי שיוצאים, זה מחזיר אותך לדף הראשון של האתר ולא מוציא אותך לאיפה שעמדת על הסדרה/סרט, אשמח אם תוכל לתקן את זה...

 

ועוד משהו, לסדרה Travelers רשום 6 פרקים, אבל בפועל יש רק פרק 2 ופרק 6, לטיפולך



#23 TheWiz

TheWiz

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 46 הודעות

נכתב ב- ‎12/01/2017‏, ‎07:14

אבי ד: מכיוון שהמעבר משירות לקודי לאתר חזותי היה ללא מחשבה יתרה, לא הקדשתי יותר מדי תשומת לב. פשוט סיפקתי את קבצי הJSON לבחור שעשה את האתר ובכך הרמנו אתר כתוביות.

כפי שציינת בתחום המחשוב אין הרבה דברים שלא ישימים והכל תלוי בזמן וכסף שאתה יכול להשקיע.

מכיוון שאכן הובהר החשיבות של הקרדיט גם באתר עצמו, ננסה למצוא פתרון שיענה על חלק מהמקרים לפחות. לא יהיה פתרון של 100% ולא קרוב לכך בגלל חוסר אחידות.

 

לשם הפתרון יעיל נשלב שני תהליכים:

1. זיהוי לפי שם מתרגם -  לשם כך אשמח לקבל רשימה של כל המתרגמים הידועים לכם בכדי שאוכל פשוט לחפש אותם במלל

2. זיהוי לפי תבנית - אצורך מערך של 10-20 תבניות פחות או יותר ידועות ואנסה לשלוף אותם מהמלל

 

יעזור מאוד אם מכאן ואילך תיהיה תבנית קבוע להצגת הקרדיט.

 

אפשר בסוף הקובץ להוסיף שורה:

תרגום XXXXX | סנכרון YYYYYY | קבוצה ZZZZZ

זה כל מה שאני צריך לשם קבלת פתרון של 100%. אם הקבוצה שלכם תאמץ את זה אני בטוח ששאר הקבוצות יאמצו זאת גם.

 

שאלה נפיצה: מכיוון שחלק מהתרגומים מגיעים מאתר טורק, מה נכון לעשות לגבי הקריטים שמגיעים להם?


  • אבי ד אוהב את זה

#24 TheWiz

TheWiz

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 46 הודעות

נכתב ב- ‎12/01/2017‏, ‎08:28

שכחתי להתייחס להערות האחרות.

 

עדי-בלי-בצל: אתה מזכיר לי סרט מערבונים ישן, שהגיבור מתבצר בפאב ויורה בכל מי שנכנס, לאחר שהוא ירה ב20 איש במשך זמן מה, מגיע חברה שלו וגם בה הוא יורה מכוח האינרציה.

 

אתה שבוי במלחמה כל כך הרבה זמן שאתה כבר לא יודע מי לנו ומי לצרנו....

 

 MetallicA: לא ברור לי על איזה מצב ביניים מדובר. יש סה"כ 3 דפים:

1. דף כניסה (רשימת סרטים/סדרות)

2. דף סרט מסויים

3. דף סדרה מסויים

 

אין שום דבר באמצע. 

 

לגבי השגיאה של מס' העונה, פשוט לדווח על הכתובית כל תקינה ואז בעוד זמן מה שתיהיה מערכת ניהול, זה יטופל ויעודכן. כרגע אני יתקן ידנית :)



#25 Elad2

Elad2

    אם אני לא בצוות, אני חייב למצוא חיים

  • חבר של כבוד
  • ******
  • 2,232 הודעות

נכתב ב- ‎12/01/2017‏, ‎08:36

אני חושב שיהיה לך קל יותר למשוך את הקרידטים מהאתרים עצמם ולא מתוך קובץ התרגום.

הרי תקצירים אתה גם כך מושך מהם, אז גם את הקרדיט.

 

אגב, לגבי הדירוג של IMDB. אין צורך להציג שתי ספרות אחרי הנקודה העשרונית, אלא רק אחת.

8.5 במקום 8.50, 8.0 במקום 8.00 וכו'.



#26 MetallicA

MetallicA

    MetallicA - Hardwired… To Self-Destruct

  • רשומים
  • ****
  • 604 הודעות

נכתב ב- ‎12/01/2017‏, ‎08:48

התכוונתי, שעם אתה נכנס לסדרה כלשהי, ואח"כ כשאתה יוצא ממנה, אתה מגיע לתחילת הדף הראשי ולא לאותה סדרה שממנה נכנסת

#27 אבי ד

אבי ד

    אם אני לא בצוות, אני חייב למצוא חיים

  • מתרגמי רשת
  • ******
  • 3,208 הודעות

נכתב ב- ‎12/01/2017‏, ‎10:33

שאלה נפיצה: מכיוון שחלק מהתרגומים מגיעים מאתר טורק, מה נכון לעשות לגבי הקריטים שמגיעים להם?

אין כאן שאלה בכלל - קרדיט ראוי מגיע לכלל המתרגמים באשר הם! (למעט תרגום גנוב או מתרגם שתרגם בפועל בגוגל-טרנסלייט את רוב, אם לא כל, התרגום)

 

הייתי בשמחה נרתם למאמץ התכנות, אלא שכפי שציינתי, אין לי כישורי ווב או פיתוח-אתרים ברשותי - יש באפשרותי לתרום כישורי-אקסל לא רעים, אם יש לכם צורך בכך.

 

ואני מודה לך על ההענות המהירה, ואין לי אלא לשוב ולאחל לכם המון הצלחה עם האתר והמשך הפעילות עבור קהילת קודי בפרט (ותודה מיוחדת על כך! :D) והסצינה כולה.


  • shlomom אוהב את זה

[אתר סטייל-ויקי עבור מתרגמים חדשים וותיקים - מתרגום לתרגום]

 

06cb46e4f9bcb808d0844a474824420c.png


#28 עדי-בלי-בצל

עדי-בלי-בצל

    כנראה שלא כל כך

  • Q-Subber
  • ******
  • 3,252 הודעות

נכתב ב- ‎12/01/2017‏, ‎11:00

עדי-בלי-בצל: אתה מזכיר לי סרט מערבונים ישן, שהגיבור מתבצר בפאב ויורה בכל מי שנכנס, לאחר שהוא ירה ב20 איש במשך זמן מה, מגיע חברה שלו וגם בה הוא יורה מכוח האינרציה.

 

אתה שבוי במלחמה כל כך הרבה זמן שאתה כבר לא יודע מי לנו ומי לצרנו....

:)

 

לא בטוח שהבנתי את המשל שלך, אני לא יורה באף אחד, ואתה לא החברה שלי. תרשה לי להסביר את עצמי טוב יותר:

 

מי שזורם איתי הוא כל מי שנהנה מהתרגומים שלי, ועושה בהם שימוש בלתי מסחרי והוגן, לרבות הצגת הקרדיט לעוסקים במלאכה.

מי שפועל נגדי הוא מי שמתעל את התרגומים שלי ליצירת הון, או עושה בהם שימוש לא הגון, לרבות שינוי הטקסט, הסרת, או הצגת התרגום ללא הקרדיט.

זה הכל.

 

אני מזמין אותך להפסיק להסביר את הבעיות הטכניות ולבקש כהתנייה כל מיני התעסקות מצידנו (כמו להכניס את הכל לתבנית). התשובה שלי נורא פשוטה: תעתיק בבקשה את קרדיט הכתוביות כפי שהעתקת את כל שאר התוכן, ושלום על ישראל.


1h9roi.gif


#29 ricochet2

ricochet2

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 2 הודעות

נכתב ב- ‎12/01/2017‏, ‎11:12

אני חושב שיהיה לך קל יותר למשוך את הקרידטים מהאתרים עצמם ולא מתוך קובץ התרגום.

 

יש אתרים שאין בהם קרדיט לא בקובץ התרגום ולא בעמוד "שמעליו".

מאתרים כאלה פשוט צריך לא למשוך תרגומים בכלל, אחרת אתה משתף פעולה עם העבריין.



#30 ricochet2

ricochet2

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 2 הודעות

נכתב ב- ‎12/01/2017‏, ‎11:15


אפשר בסוף הקובץ להוסיף שורה:

תרגום XXXXX | סנכרון YYYYYY | קבוצה ZZZZZ

זה כל מה שאני צריך לשם קבלת פתרון של 100%. אם הקבוצה שלכם תאמץ את זה אני בטוח ששאר הקבוצות יאמצו זאת גם.

 

 

1. זה פותר רק את התרגומים מעתה והלאה, לא את עשרות האלפים שאמרת שכבר משכת מאתרים שונים (שבחלקם אין כלל זכר למתרגם, גם אם תחפש...)

2. מכיוון ששורה זו גם מוצגת בצפיה, עדיף להשתמש בתבנית שגם נוחה לצפיה. למשל, כל כתובית שמופיע בה רצף התווים "[*]" (ללא מרכאות), התיחס אליה כאל כתובית קרדיט, והעתק אותה כלשונה לעמוד באתר. ועדיף גם למחוק את רצף התווים הזה, גם מקובץ התרגום וגם בתצוגה באתר.



#31 עדי-בלי-בצל

עדי-בלי-בצל

    כנראה שלא כל כך

  • Q-Subber
  • ******
  • 3,252 הודעות

נכתב ב- ‎12/01/2017‏, ‎14:45

 

יש אתרים שאין בהם קרדיט לא בקובץ התרגום ולא בעמוד "שמעליו".

מאתרים כאלה פשוט צריך לא למשוך תרגומים בכלל, אחרת אתה משתף פעולה עם העבריין.

 

 

אם האתר כולל תרגומים שלנו שנמשכו מטחורק לאחר שהוסר מהם בכלל הקרדיט שלנו, אז עצם הדיון פה מיותר מיסודו, זה אומר שבכלל אין לנו קרקע משותפת למצוא פתרון עליה.

 

אפילו לא חשדתי שזה מצב העניינים. אם כן, בעיני אפשר בכלל לנעול את הדיון כי הוא מיותר בבסיסו.


1h9roi.gif


#32 Elad2

Elad2

    אם אני לא בצוות, אני חייב למצוא חיים

  • חבר של כבוד
  • ******
  • 2,232 הודעות

נכתב ב- ‎12/01/2017‏, ‎14:48

 

אני חושב שיהיה לך קל יותר למשוך את הקרידטים מהאתרים עצמם ולא מתוך קובץ התרגום.

 

יש אתרים שאין בהם קרדיט לא בקובץ התרגום ולא בעמוד "שמעליו".

מאתרים כאלה פשוט צריך לא למשוך תרגומים בכלל, אחרת אתה משתף פעולה עם העבריין.

 

אני בכלל נגד משיכת תרגומים מטורק. הבעיה שם היא לא רק אי מתן קרדיט, אלא היעדר בקרת איכות.

כל ילד שיחליט לתרגם תוכן כזה או אחר יקבל שם במה. אם ברצונו של בעל האתר ליצור מאגר נוח ואיכותי עבור גולשיו, מוטב שיבחר את המקורות עליהם הוא נשען.

לגופו של עניין, כרגע יש להחיל את הקוד הרלוונטי על תרגומי האתר. גם אם במסגרת זמן זו, מדובר על הצלחה של כ-20 אחוז בלבד.

קודם יש להראות נכונות והירתמות, לאחר מכן, נדאג לתיקון ושיפור.

אני לא מאמין שבכלל מתקיים כאן ויכוח או משא ומתן בנושא. ללא התרגומים, לאתר אין בסיס קיום, ולכן אדרבה ואדרבה יש להיעתר לבקשה בסיסית ביותר של המתרגמים. אם אין יכולת לעמוד בדבר בסיסי כזה, שיהיה הגון ויסגור את האתר.



#33 TheWiz

TheWiz

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 46 הודעות

נכתב ב- ‎12/01/2017‏, ‎16:01

Elad2: אני לא לuקח שום דבר מהאתרים . כל המידע נלקח מהאתרים הבינלאומים TVDB TMDB. נתקן את הנקודה :)

 

MetallicA: עדיין לא ברור. יש רק עמוד אחד לסדרה. שאתה חוזר אחורה זה לעמוד הראשי. זה אתר שטוח, עמוד ראשי ומשם לפרטי סרט/סדרה.

 

עדי-בלי-בצל: זה נחמד להגיד עזוב אותך מבעיות טכניות, תפתור את הבעיה. אבל זה לא עובד במציאות. אם לא מתאים לך לנסות לעזור למצוא פתרון זאת גם אפשרות.

 

ואיך אני יכול לדעת האם התרגום שלכם או לא? אתה מצפה שאני אדע אם יש תרגום שנגנב ממכם? הזוי.

 

Elad2: כפי שציינתי אני עובד על פתרון חלקי אבל אם זה מה שישמח את המתרגמים אז סבבה.



#34 MetallicA

MetallicA

    MetallicA - Hardwired… To Self-Destruct

  • רשומים
  • ****
  • 604 הודעות

נכתב ב- ‎12/01/2017‏, ‎16:16

נכון לעמוד הראשי. הבעיה היא שזה מעלה אותך לתחילת העמוד הראשי ולא באמצע העמוד מאיפה שנכנסת לסדרה

#35 TheWiz

TheWiz

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 46 הודעות

נכתב ב- ‎12/01/2017‏, ‎16:19

עכשיו זה ברור. אבדוק זאת.



#36 qa1234ws

qa1234ws

    כבר לא רוצים לזכור את השם שלי

  • רשומים
  • *****
  • 1,089 הודעות

נכתב ב- ‎12/01/2017‏, ‎16:28

עדי, יואו כמה שאתה טרחן :baby: .

הבחור הבין את כוונתך ומנסה לעזור ולעשות מה שאפשר עם המשאבים והזמן שקיימים ברשותו, אמרת בהתחלה דברים נכונים וטובים וזהו נגמר אין צורך לתקוף שוב ושוב ושוב....

ואתה לא חייב גם להגיב על הדברים שלי.



#37 אבי ד

אבי ד

    אם אני לא בצוות, אני חייב למצוא חיים

  • מתרגמי רשת
  • ******
  • 3,208 הודעות

נכתב ב- ‎12/01/2017‏, ‎17:37

 

 

יש אתרים שאין בהם קרדיט לא בקובץ התרגום ולא בעמוד "שמעליו".

מאתרים כאלה פשוט צריך לא למשוך תרגומים בכלל, אחרת אתה משתף פעולה עם העבריין.

 

 

אם האתר כולל תרגומים שלנו שנמשכו מטחורק לאחר שהוסר מהם בכלל הקרדיט שלנו, אז עצם הדיון פה מיותר מיסודו, זה אומר שבכלל אין לנו קרקע משותפת למצוא פתרון עליה.

 

אפילו לא חשדתי שזה מצב העניינים. אם כן, בעיני אפשר בכלל לנעול את הדיון כי הוא מיותר בבסיסו.

 

אני מאמין שאוכל לספק רשימה מלאה של פרטי תרגומי סדרות וסרטים של החודשיים-שלושה האחרונים (ואולי גם מעבר). עיקר הדרישה היא לתרגומים הללו, תרגומים שנעשו לפני שנה ויותר הם בעדיפות שנייה. נתחיל מזה ונקווה שנמצא פתרון ליתר בהמשך.

 

ברגע שאשוב למחשב שלי (8-9 בערב) אוכל להציע קובץ עם הפרטים הנ"ל, אני מאמין. בכל אופן, אנסה להשלים את הקוד למשיכת הנתונים עוד היום. 


[אתר סטייל-ויקי עבור מתרגמים חדשים וותיקים - מתרגום לתרגום]

 

06cb46e4f9bcb808d0844a474824420c.png


#38 Elad2

Elad2

    אם אני לא בצוות, אני חייב למצוא חיים

  • חבר של כבוד
  • ******
  • 2,232 הודעות

נכתב ב- ‎12/01/2017‏, ‎18:07

Elad2: אני לא לuקח שום דבר מהאתרים . כל המידע נלקח מהאתרים הבינלאומים TVDB TMDB. נתקן את הנקודה :)

 

MetallicA: עדיין לא ברור. יש רק עמוד אחד לסדרה. שאתה חוזר אחורה זה לעמוד הראשי. זה אתר שטוח, עמוד ראשי ומשם לפרטי סרט/סדרה.

 

עדי-בלי-בצל: זה נחמד להגיד עזוב אותך מבעיות טכניות, תפתור את הבעיה. אבל זה לא עובד במציאות. אם לא מתאים לך לנסות לעזור למצוא פתרון זאת גם אפשרות.

 

ואיך אני יכול לדעת האם התרגום שלכם או לא? אתה מצפה שאני אדע אם יש תרגום שנגנב ממכם? הזוי.

 

Elad2: כפי שציינתי אני עובד על פתרון חלקי אבל אם זה מה שישמח את המתרגמים אז סבבה.

אני שמח לשמוע שאתה נכון למצוא פתרון ומעריך זאת. הידע שלי בתכנות הוא בסיסי ביותר, אבל אוכל לספק לך תבניות של קרדיטים, שיסייעו לך, אם תרצה.

בנוסף, התקצירים באתר זקוקים למקצה שיפורים. כרגע קיימות בהם טעויות לוגיות וטעויות שפה רבות.

אני דווקא חושב שלאתר יש בסיס טוב, היות והשניים האחרים כבר איבדו מקרנם, ולכן אשמח לסייע ברעיונות לפיצ'רים חדשים.

לצורך התחלה:

סינון כתוביות בעמוד ע"י שימוש בפילטרים רבים ככל האפשר (ראה דוגמה ב"כתובית) הורדת תרגומים לעונה שלמה שתקובץ ב-RAR (ראה דוגמה ב"כתובית"), חיפוש ע"פ מזהה (IMDB (tt3986586, הגעה לדף פרק סדרה ע"י חיפוש שם שחרור (המערכת יודעת לפרק לבד את המחרוזת של החיפוש ולהגיע לפרק הרלוונטי. היה קיים בעבר בסאבסנטר), עדכון תאריכי יציאת סרטים ע"פ הערך  של תאריך יציאה בישראל ולא האמריקאי שמוצג כעת, צמצום מספר מינמלי של תווים לחיפוש לשני תווים בלבד.



#39 d1f2

d1f2

    לא יעזור לכם, אני לא זז מפה

  • חבר של כבוד
  • *******
  • 9,731 הודעות

נכתב ב- ‎12/01/2017‏, ‎18:09

ואיך אני יכול לדעת האם התרגום שלכם או לא? אתה מצפה שאני אדע אם יש תרגום שנגנב ממכם? הזוי.

בתור התחלה אל תיקח את הכתוביות מטורק. בכלל.


  • דן דן אוהב את זה

#40 TheWiz

TheWiz

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 46 הודעות

נכתב ב- ‎12/01/2017‏, ‎19:13

אבי ד: בקרוב אני יעלה ממשק ניהול לתכנים ואז אוכל לתת לך גישה ותוכל לעדכן קרדיטים כראות עיניך.

 

Elad2: אשמח לתבניות למציאת מתרגמים.

 

התקצירים נלקחים מאתר TMDV וכן TVDB. הייתי ממליץ אם אתה רוצה לעזור לכולם לתקן שם ואני פשוט ארענן את המידע מדי פעם משם.

 

אני יכול ליצור ממשק ניהול שיאפשר להזין תכנים אבל זאת אופרציה מיותר מכיוון שזה כבר קיים במקורות אחרים.

 

הכנסתי חלק מהשינויים שביקשת (IMDB וחיפוש 2 תווים) השאר בהמשך אבדוק.

 

d1f2: כעקרון אני לוקח משם כתוביות שלא נמצאות במקורות אחרים. לכתובית וסאב יש אצלי עדיפות על טורק.






1 משתמשים קוראים נושא זה

0 משתמשים, 1 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים