עבור אל תוכן

חוקי הפורום - נא לקרוא

תמונה

התרגום למשחקי הכס פרק 3 שוחרר!


  • אנא התחבר בכדי להגיב
126 תגובות לנושא זה

#21 HomerSimpson

HomerSimpson

    !Simpsons did it

  • מתרגמי רשת
  • ******
  • 2,149 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎19:21

מישהו מQ לקח על עצמו את התרגום?

יש תרגום של yes, לא?

יש את הקריעות מהתרגום האיכותי של יס.

הקריעות אמורות לצאת מדי שבוע בימי שישי-שבת לאחר שידור הפרק בחמישי בערב.


בתרגום ראיתי "אני יתחיל" במקום "אני אתחיל", "אני יהיה" במקום "אני אהיה" ואפילו "אני יודע" במקום "אני אודע"

LOL
  • iTochSubs אוהב את זה

תמונה שפורסמה


#22 CHiPoPo

CHiPoPo

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 955 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎19:25

אם אתם קורעים סדרות אחרי שהם משודרות אז למה לא לעשות את זה על כל הסדרות?
ממה שאני יודע YES וHOT מתחילים להביא סדרות כמה ימים אחרי אז תעשו את זה כבר על כולם
(אני לא בא לשפוט או משהו אני פשוט לא מבין את היגיון בלהזניח את הסדרה הכי טובה שמשודרת עכשיו ועוד לרדת על זה שמתרגם אותה)

#23 Godfather

Godfather

    GoodFella

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,775 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎19:30

תחביב. יש כאלה שמנגנים בגיטרה, יש כאלה שמשחקים כדורגל, יש כאלה שצופים בציפורים ויש כאלה שמתרגמים.

"אני לא יכול להשתנות! אני כמו זיקית - תמיד לטאה!"
-טרייסי ג'ורדן, 30 רוק


#24 HomerSimpson

HomerSimpson

    !Simpsons did it

  • מתרגמי רשת
  • ******
  • 2,149 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎19:30

אם אתם קורעים סדרות אחרי שהם משודרות אז למה לא לעשות את זה על כל הסדרות?
ממה שאני יודע YES וHOT מתחילים להביא סדרות כמה ימים אחרי אז תעשו את זה כבר על כולם
(אני לא בא לשפוט או משהו אני פשוט לא מבין את היגיון בלהזניח את הסדרה הכי טובה שמשודרת עכשיו ועוד לרדת על זה שמתרגם אותה)

לא הבנת...
TheInitiative (שהיה בצוות HDSubs, וכיום הוא בצוות Qsubs) פרש מתרגום הסדרה.
ובגלל שלא נמצא שום מחליף בצוות Qsubs, יוצאות הקריעות מ-yes (שנקרעות ע"י גורם שלא קשור ל-Q) בכל סופ"ש.
זו החלופה האיכותית.

תמונה שפורסמה


#25 dror

dror

    כבר לא רוצים לזכור את השם שלי

  • רשומים
  • *****
  • 1,065 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎19:48

הקריעות מ-yes היו גם עונה שעברה, בזמן שTheInitiative תרגם..

#26 smooki

smooki

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 154 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎20:28

הקריעות מ-yes היו גם עונה שעברה, בזמן שTheInitiative תרגם..


זו שחיתות, למי שקרע את הכתוביות מyes, כי עד שהמתרגם תירגם, פתאום הרסו לו את העבודה.
  • Heisenberg אוהב את זה

#27 P O P

P O P

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 154 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎21:32

תחביב. יש כאלה שמנגנים בגיטרה, יש כאלה שמשחקים כדורגל, יש כאלה שצופים בציפורים ויש כאלה שמתרגמים.


בתחביב יש דבר שנקרא אהבה, זאת אומרת שאתה יכול להודות שאתה אוהב לתרגם? זה תחביב מועדף עליך. למשל התחביב שלי זה לשחק כדורסל ולרשום בניינים.
שלך זה לתרגם? אני רוצה לשאול שאלה עכשיו נוספת בהנחה שאתה מסכים איתי ושתחביב זה משהוא שאוהבים לעשות בזמנך הפנוי או הלא פנוי (דומה למשחקי מחשב ואנגרי בירדס למינהן).

אם אנשים מאוד אוהבים את התחביב הזה למה כל הזמן מתלוננים עליו? אני שומע הרבה תלונות מהרבה מתרגמים איכותיים עד כמה שהם לא יהיו על כל התחביב הזה שלהם. אותי לא תראו מתלונן על תחביבים שאני עושה.
ומה בדיוק לא בסדר שאייזנברג מעדיף את אותו התחביבבדיוק כמו שלך ואולי הוא מבצע אותו פחות טוב ממךאו ממשהוא אחר?
זה כמו שאני משהוא יבוא וירשום את אותו האובייקט שאני רושם. פחות טוב, יותר טוב זה לא משנה, זה נתון לויכוח וטעם ע"י מי שצופה ברישום. אני אפילו אשמח לתחרות במידה וקיימת. יש האומרים "על איכות לא מתפשרים".
אני חושב אחרת. על איכות אכן לא מתפשרים אבל זה שיקול שעושים אנשים בין הזמן שדורש לקבל את אותה האיכות. זמן/תוצאה.
נניח שהתרגומים של Q טובים יותר (הם אכן טובים בואו לא נניח כלום), מה בדיוק עוצר אתכם "בתור תחביב וספורט" להוציא את התרגומים לפני הייסנברג? אותו תרגום איכותי יותר לפניו?

תמונה שפורסמה


#28 novo00

novo00

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 120 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎21:45

לגבי התרגום אני חושב שהוא היה מצויין. יש לי ביקורת שאני רואה אותה כבונה על מנת להשתפר לפעם הבאה. וגם בלעדיה אני חושב שבסך הכל שוב היה אחלה פרק ונהנתי מאוד. אבל שתי הערות קטנות אליך:

במקרה הראשון שנעשה לי סוג של ספויילר

Spoiler

מעבר לזה התרגום לדעתי היה מצויין. מקווה מאוד שתבחר לתרגם גם את הפרק הבא
  • Heisenberg אוהב את זה
תמונה שפורסמה

#29 Heisenberg

Heisenberg

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 646 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎22:17

תרגום בסדר גמור אני נהנהתי ממנו מאוד.
אבל למה השם שלך שם nax64t משהו כזה אם אני לא טועה ופה שמך אייזנברג ?
בכל מקרה תודה רבה לך אייזנברג ואמשך לתרגם אם החברה פה לא נהנים אני נהנה תודה !!!

שמח לשמוע שנהנת. אני שומר על עקביות עם תמונות הפרופיל של,י אם לא עם השם במקרה הזה.


אריה סטארק קבלה פניה אליה בלשון זכר. למרות שבתכל'ס מבחינת העלילה זה היה אמור להיות בלשון נקבה כי הוא ידע את הזהות שלה. אבל אולי זה עניין של פרשנות

בהתחלה רשמתי בלשון זכר, אבל חשבתי בדיוק כמוך. חשבתי ששינתי את כל ההפניות ללשון נקבה אבל כנראה פיספסתי איפשהו.
מה ששונה במקרה זה, שהוא גם מנסה להסתיר את זהותה, לכן לא ברור לי באמת באיזה גוף עלי לפנות אליה.

במקרה הראשון שנעשה לי סוג של ספויילר

לגבי אביר מסויים בריאן אם אני לא טועה השם, שנלחם בקרב מול אביר הפרחים אל מול עיניו של רנלי (גיליתי מוקדם מידי שהוא זה היא ;) ) והשני בשלהי הפרק אריה סטארק.

הערה טובה.
התלבטתי בזה בעצמי, אבל מכיוון שהמלך יודע את זהותה, חשבתי שיהיה נכון יותר לפנות אליה בגוף נקבה מלכתחילה, הרי הוא לא יפנה אליה בלשון זכר.
בפרק זה באמת אמור לבוא בהפתעה, אבל בעברית אתה חייב לציין את הגוף שקצת מקלקל את זה.
מה באמת הדרך הנכונה לפעול במקרה כזה? אשמח לשמוע את חוות דעתו של מתרגם מנוסה.

מעבר לזה התרגום לדעתי היה מצויין. מקווה מאוד שתבחר לתרגם גם את הפרק הבא

אשתדל. תודה על הלינק ששלחת לי כשתירגמתי.

אני לא חושב שזה באמת סופילר, אז הורדתי את התגיות.

#30 novo00

novo00

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 120 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎22:20

זה ספויילר עבור מי שעדיין לא צפה בפרק לדעתי. לגבי אריה סטרק דעתי האישית. שאם מדובר בממזר של רוברט שיודע שהיא בחורה והם לבד אז צריכים לרשום לשון זכר. ואם הוא פונה אליה בנוכחות אחרים שלא יודעים שהיא אישה אז זה צריך להיות לשון זכר.. זאת ההצעה שלי כצופה ולא כמתרגם מנוסה.
עכשיו שאני חושב על זה על הנקודה של בריאן, כן הגיוני שרנלי כבר ידע את הזהות ואז אין לאן לברוח כאן.
אני חושב שבכל מקרה בשני המקרים לדעתי האישית זה באמת עניין של פרשנות.
תמונה שפורסמה

#31 Heisenberg

Heisenberg

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 646 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎22:43

וכל זה רק חלק מהטעויות הבולטות שראיתי מרפרוף של דקה בתרגום, בלי וידאו ובלי כלום. בלי עברית תקנית התרגום שלך לא שווה כלום, ונראה שלשפר את העברית שלך זה לא משהו שאתה אפילו שואף אליו, מה שאומר שמתרגם טוב אתה לא תהיה כל עוד לא תשנה את התפיסה השטותית הזאת.

אם אני טועה זה לא כי אני בוחר לטעות דווקא ומתעקש לשגות כמו טמבל, זה פשוט כי אני מפספס ועדיין לא נוצר בי ההרגל הנכון.
דווקא תיקנתי בתרגום מס' טעוית של שגיאות כתיב שהערתם לי עליהם, אני לא יודע אם שמתי לב לכולם.
אתה מוזמן לתקן את שגיאות הכתיב שתמצא, ולשלוח לי אותם כדי שאוכל לערוך אותם בטקסט.
אני יעשה השוואת טקסטים והראה היכן תיקנת. אני רק אוכל ללמוד מהאינפוט. תודה.

"עינך" ו"עיניך" האם לא שני צורות הכתיב נכונות?
  • novo00 אוהב את זה

#32 Piggie123

Piggie123

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 9 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎23:26

אייזנברג, כל התפיסה שלך מוטעת. אתה אומר שאתה "מפספס" ולא מתעקש לשגות כמו טמבל. עצם העובדה שאתה דובר עברית עילגת מונעת ממך לתרגם מן הראוי.
אתה לא יודע לכתוב ביום-יום שלך עם אותיות אית"ן, א' בלשון יחיד עתידי מגוף ראשון ולא י'. כבר הוכחת את זה אפילו בתגובה האחרונה שלך.... "אני יעשה">>>אני אעשה.
איך אתה מצפה, למען השם, שתוכל לתרגם עם עברית תקינה שאתה *לא יודע* עברית תקינה? הפתרון הוא פשוט-תלמד עברית, או אחרת מוטב שלא תתרגם כלל ותחסוך מקהל צעיר שלא יודע אנגלית לצפות בתרגום עלוב.

#33 novo00

novo00

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 120 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎23:29

אייזנברג, כל התפיסה שלך מוטעת. אתה אומר שאתה "מפספס" ולא מתעקש לשגות כמו טמבל. עצם העובדה שאתה דובר עברית עילגת מונעת ממך לתרגם מן הראוי.
אתה לא יודע לכתוב ביום-יום שלך עם אותיות אית"ן, א' בלשון יחיד עתידי מגוף ראשון ולא י'. כבר הוכחת את זה אפילו בתגובה האחרונה שלך.... "אני יעשה">>>אני אעשה.
איך אתה מצפה, למען השם, שתוכל לתרגם עם עברית תקינה שאתה *לא יודע* עברית תקינה? הפתרון הוא פשוט-תלמד עברית, או אחרת מוטב שלא תתרגם כלל ותחסוך מקהל צעיר שלא יודע אנגלית לצפות בתרגום עלוב.


ואז הצופים יאלצו להוריד פרק בשלישי בבוקר ולצפות בו במקרה הטוב 3 ימים מאוחר יותר? אני חושב שלא. תנו לנו את האפשרות לבחור.
תמונה שפורסמה

#34 P O P

P O P

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 154 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎23:32

אייזנברג, כל התפיסה שלך מוטעת. אתה אומר שאתה "מפספס" ולא מתעקש לשגות כמו טמבל. עצם העובדה שאתה דובר עברית עילגת מונעת ממך לתרגם מן הראוי.
אתה לא יודע לכתוב ביום-יום שלך עם אותיות אית"ן, א' בלשון יחיד עתידי מגוף ראשון ולא י'. כבר הוכחת את זה אפילו בתגובה האחרונה שלך.... "אני יעשה">>>אני אעשה.
איך אתה מצפה, למען השם, שתוכל לתרגם עם עברית תקינה שאתה *לא יודע* עברית תקינה? הפתרון הוא פשוט-תלמד עברית, או אחרת מוטב שלא תתרגם כלל ותחסוך מקהל צעיר שלא יודע אנגלית לצפות בתרגום עלוב.


אני מניח שאתה עדיין לא ראית את הפרק? נכון אתה מחכה לתרגום של Q?

תמונה שפורסמה


#35 Heisenberg

Heisenberg

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 646 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎23:58

אייזנברג, כל התפיסה שלך מוטעת. אתה אומר שאתה "מפספס" ולא מתעקש לשגות כמו טמבל. עצם העובדה שאתה דובר עברית עילגת מונעת ממך לתרגם מן הראוי.
אתה לא יודע לכתוב ביום-יום שלך עם אותיות אית"ן, א' בלשון יחיד עתידי מגוף ראשון ולא י'. כבר הוכחת את זה אפילו בתגובה האחרונה שלך.... "אני יעשה">>>אני אעשה.
איך אתה מצפה, למען השם, שתוכל לתרגם עם עברית תקינה שאתה *לא יודע* עברית תקינה? הפתרון הוא פשוט-תלמד עברית, או אחרת מוטב שלא תתרגם כלל ותחסוך מקהל צעיר שלא יודע אנגלית לצפות בתרגום עלוב.


דווקא שמתי לב לזה וגם לשגיאה *שני, אבל הפוסט כבר לא איפשר לי לערוך.
לתפוס שגיאות זה קל לתפוס גם תיקונים כמו "אוכל" פחות שמים לב אליהם.
הבעיה שאני מקליד בלי לחשוב על צורת הכתיבה הנכונה, ואז זה משתחל לתוך ההודעות באופן אינסטינקטיבי.
אני צריך לאחר מכן לעבור באופן מודע על הטסקט כדי באמת לתפוס ולתקן אותם.

אני לא מבין מה גורם לך לפנות אלי במודעה פרטית ולבקש את התרגום, ובאותה נשימה ללכת אחר כך וללכלך על הבאר ממנה שתית.
אל תפנה אלי שנית.

#36 Geralt of Rivia

Geralt of Rivia

    כבר לא רוצים לזכור את השם שלי

  • רשומים
  • *****
  • 1,147 הודעות

נכתב ב- ‎18/04/2012‏, ‎10:40


וכל זה רק חלק מהטעויות הבולטות שראיתי מרפרוף של דקה בתרגום, בלי וידאו ובלי כלום. בלי עברית תקנית התרגום שלך לא שווה כלום, ונראה שלשפר את העברית שלך זה לא משהו שאתה אפילו שואף אליו, מה שאומר שמתרגם טוב אתה לא תהיה כל עוד לא תשנה את התפיסה השטותית הזאת.


"עינך" ו"עיניך" האם לא שני צורות הכתיב נכונות?

עד שלא תלמד לכתוב כמו שצריך, אל תצפה שאנשים יתייחסו אליך ברצינות.
Posted Image

#37 charge

charge

    LOOK AT MY BANK ACCOUNT

  • רשומים
  • ******
  • 2,902 הודעות

נכתב ב- ‎18/04/2012‏, ‎13:48

אתה מוזמן לפרוש.. צוות EX לקח על עצמו את התרגום.. אני מקווה שהוא יהיה SRT אחרת כל זה שווה לתחת
  • mad_clown אוהב את זה
תמונה שפורסמה

#38 CHiPoPo

CHiPoPo

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 955 הודעות

נכתב ב- ‎18/04/2012‏, ‎17:44

יש תקווה!

#39 Gigatin

Gigatin

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 5 הודעות

נכתב ב- ‎18/04/2012‏, ‎21:37

Heisenberg

אני בדרך כלל לא נוהג לכתוב, אבל לאחר הדברים שנאמרו פה רציתי להגיד לך:

תודה רבה שאתה מתרגם, נהנתי לראות את הפרק עם התרגום (nat64X - המתרגם ).

ולכל השאר - היחידים שמרווחים ממלחמות האגו שיש בין המתרגמים (אם יש) ובין מלחמות האתרים (ודאי שיש) הם האנשים שנלחמים בנו בבתי המשפט! (זירה וכו') ולא אנחנו הצרכנים של אותם אתרים ומתרגמים.
  • novo00 ו smooki אוהבים את זה

#40 novo00

novo00

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 120 הודעות

נכתב ב- ‎18/04/2012‏, ‎22:03

Heisenberg

אני בדרך כלל לא נוהג לכתוב, אבל לאחר הדברים שנאמרו פה רציתי להגיד לך:

תודה רבה שאתה מתרגם, נהנתי לראות את הפרק עם התרגום (nat64X - המתרגם ).

ולכל השאר - היחידים שמרווחים ממלחמות האגו שיש בין המתרגמים (אם יש) ובין מלחמות האתרים (ודאי שיש) הם האנשים שנלחמים בנו בבתי המשפט! (זירה וכו') ולא אנחנו הצרכנים של אותם אתרים ומתרגמים.


תודה לך על מילותיך. אני לא המתרגם אבל שמח לראות שעוד אנשים מפרגנים לו כמוני.
אתה מוזמן להצטרף אלינו ולעזור לדחוף את התרגום דרך הדף פייסבוק שלנו. אסור לפרסם לינקים פה אז אם אתה מעוניין תפנה אלי בפרטי
תמונה שפורסמה




1 משתמשים קוראים נושא זה

0 משתמשים, 1 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים