עבור אל תוכן

חוקי הפורום - נא לקרוא

תמונה

משחקי הכס


  • אנא התחבר בכדי להגיב
132 תגובות לנושא זה

#21 smooki

smooki

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 154 הודעות

נכתב ב- ‎11/04/2012‏, ‎21:04

שלום לכולכם, מסיבות אישיות נאלצתי לפרוש מתרגום לתקופה הקרובה. עמכם הסליחה.
ולא, איני מעכב תרגומים כי מתרגם פרטי החליט לשחרר תרגום בעצמו, בדיוק כפי שלא עיכבתי תרגומים בעונה הראשונה כשבכל שבוע יצאה קריעה מיס.
לכל אלו שממתינים לתרגום עם הבטחת איכות, אני חושב שהקריעות אמורות לצאת מדי שבוע בימי שישי-שבת לאחר שידור הפרק בחמישי בערב.
בכל אופן, אי העלת התרגום לאתרי הכתוביות אינה קשורה לתרגום שלי, אלא אם כן אני טועה והקריעה לא נכנסת תחת "מתרגם קבוע".
הסיבה היחידה שהעלו את התרגום שלי היא שאני מתרגם את הסדרה מפרקה הראשון, ללא הפסקות (עוד לפני הצטרפותי לצוות Qsubs).

מקווה שנהניתם מהתרגומים עד עכשיו. :)



ועכשיו איפו מי שהתבכיין ????
חברה תראו איזה מתרגם נשמה, תירגם לכם מהפרק הראשון של משחקי הכס, כל פרק 60 דקות,
ואני פעם עבדתי על סרט של 60 דקות, ועמדתי לפרוש רק ב100, אתם לא מבינים איזה קשה זה
לתרגם, אז דיי להתבכיין וקצת להבין את המתרגמים, גם להם יש משפחה, גם להם יש אחים והורים,
הם לא מה שאתם חושבים, חנונים שעכשיו בארון ומתרגמים את זה, זה אנשים לא מחייב מבוגרים, אבל אנשים
שטורחים לעבוד למען הנאת הגולשים ברשת הישראלית, ועוד כמה אנשים באים להתלונן חבל חברה
על תגזימו יתר על המידה, אתם מגזימים יותר מידי עם תשימו לב.!!!
ובהזדמנות הזאת אני רוצה להודות למתרגם הנפלא ,TheInitiative שתרם רבות מזמנו למען התרגומים, בן אדם נפלא
תודה רבה לך. מקווים שתחזור רענן ותמשיך לתרגם לנו את משחקי הכס.!!!!!

#22 orelzor

orelzor

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 845 הודעות

נכתב ב- ‎11/04/2012‏, ‎21:10

באמת עצוב לשמוע, תודה לך על תרגום נפלא ומהיר עד עכשיו.
יהיה עצוב אם סדרה כזו תיפול לקרשים ללא תרגום :\

#23 Geralt of Rivia

Geralt of Rivia

    כבר לא רוצים לזכור את השם שלי

  • רשומים
  • *****
  • 1,147 הודעות

נכתב ב- ‎11/04/2012‏, ‎21:16


מספר התרגומים הוא הדבר הכי רלוונטי. זה כמו מנדטים למפלגה. אחד שלא עבר את אחוז החסימה לא יבוא ויגיד למפלגות השלטון מה לעשות ואיך להתנהל. אני גם משתדל מאוד לא להתנשא עליך בלי שום קשר לקילומטראז' הדל שלך, אבל לאחר שקיבלת מספיק תשובות רציניות ולא מתנשאות בכלל (גם ממני), המשכת לחפור ולהתחפר בדעתך, אז נאלצתי קצת להחזיר אותך למציאות ולהראות לך שאתה מנסה לקבוע דברים שבכלל לא נוגעים אליך.

ויש אתר אחד באוויר שמתאים לגישה שלך - FXP. בעצם שניים, יש גם את טחורק. אז למה אתה מחכה?

מפלגה? באמת.
אני לא מכיר את הקבוצה שלכם מבפנים, אבל אם אצטרך לנחש זה קרוב לוודאי יהיה אותם 5 אנשים או פחות מימי קדם שעדיין קובעים בשביל כולם.


תמונה שפורסמה

ככל שעובר הזמן אני רק ממשיך לראות כמה אתם באמת פתטיים ואני מרחם עליכם. אתם כל כך מפחדים מקצת תחרות?
אני רואה שהשמצות זה הדבר היחיד שאתם באמת יודעים לעשות ב-Quality.
אני מבין ש-10 ההודעות שבהם פירסמתי את התרגום ב-FXP כבר עשו אותי משתמש שם. כבר תייגו אותי בשמות גרועים יותר מ-FXP, נחייה גם עם זה.
whatever makes your motor running.

כמות הצנזורה שהפעלתם בדף לא תבייש משטרים בצפון קוריאה. אין בכם טיפת פתיחות וכנות.

אף פעם לא לקחתי צד במאבק טרוק qsubs, אבל אני רואה שכנראה שניכם עשויים מאותו חמר.

שלום לכולכם, מסיבות אישיות נאלצתי לפרוש מתרגום לתקופה הקרובה. עמכם הסליחה.
ולא, איני מעכב תרגומים כי מתרגם פרטי החליט לשחרר תרגום בעצמו, בדיוק כפי שלא עיכבתי תרגומים בעונה הראשונה כשבכל שבוע יצאה קריעה מיס.
לכל אלו שממתינים לתרגום עם הבטחת איכות, אני חושב שהקריעות אמורות לצאת מדי שבוע בימי שישי-שבת לאחר שידור הפרק בחמישי בערב.
בכל אופן, אי העלת התרגום לאתרי הכתוביות אינה קשורה לתרגום שלי, אלא אם כן אני טועה והקריעה לא נכנסת תחת "מתרגם קבוע".
הסיבה היחידה שהעלו את התרגום שלי היא שאני מתרגם את הסדרה מפרקה הראשון, ללא הפסקות (עוד לפני הצטרפותי לצוות Qsubs).

מקווה שנהניתם מהתרגומים עד עכשיו. :)

אני מקווה שאתה מבין שאין פה דבר אישי נגדך או שיפוט על תרגומיך. אני ושאר הגולשים מודים לך מאוד על הזמן שהשקעת.

קריעות. זה אומר שאפילו לא באמת תירגמתם את הפרק וזה בכלל תרגום של יס יהיה מעכשיו? בשביל זה העיקוב?

אז עכשיו את הטענות שלך אתה יכול להפנות אך ורק כלפי סאבסנטר שבוחרים מרצונם לחכות לתרגום הקרוע של יס מאשר להעלות תרגומים של אנשים אנונימיים.
תמונה שפורסמה

#24 rodney_mckay

rodney_mckay

    כבר זוכרים את השם שלי

  • Q-Subber
  • ***
  • 333 הודעות

נכתב ב- ‎11/04/2012‏, ‎21:17

הייזנברג,

קצת מפליא, הלא אתה אותו הייזנברג שהיה מתרגם לתקופה קצרה באקסטרים, ואחרי זה גם ניסה להצטרף לצוות סאבסוואי, הלא כך?

אז כנראה שמשהו לא כל כך הסתדר, אם החלטת לצאת נגד כל העולם.

אולי מספיק?

רן,
אין קשר בין המשתמש הייזנברג למתרגם מצוות אקסטרים.
ובוודאי שאף חבר בצוות אקסטרים לא מסכים לטענות המגוחכות של המשתמש.

#25 orelzor

orelzor

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 845 הודעות

נכתב ב- ‎11/04/2012‏, ‎21:17

אז ככה, חבל שלא ידעתי שהמתרגם המעולה של QSUBS פרש לפני זה כי חיכיתי כמו חמור, SUBCENTER מוליכים אנשים שולל, מעלים אחוזי תרגום בתהליך בעוד שהמתרגם פרש בכלל(גם אם מחכים לקרוע תרגום של הפרק שמשודר ביס, מה הקשר לעלות אחוזים?) כשאנשים מפרסמים שם לאחרים שחיכו לתרגום איכותי שTHE INTIATIVE פרש הם מוחקים את התגובות, זה דיי גועל נפש לפי דעתי.
בכל אופן, בחוסר ברירה(ציפיתי לתרגום גרוע כי לפי התגובות של המשתמש שתירגם זה נראה כאילו הוא כופה מריבות וסתם נותן האשמות) הורדתי את התרגום ממה שפורסם פה של המתרגם האחר ולהפתעתי התרגום דיי אחלה בסה"כ(אפילו מאוד אחלה).
אני באופן אישי מעדיף לחיות עם תרגום שהוא 9\10 ולא 10\10, זה לא שהתרגום שהוא תירגם זה מעפן כמו שהעלאו מדי פעם בטורק או מעפן בכלל כמו בFXP, זה תרגום לגיטימי שאם THE INTATIVE לא היה מתרגם את משחקי הכס מההתחלה, היו מעלים את התרגום הזה.
אנשים אנונימיים או לא, התרגום איכותי ובטח ובטח שבסאבסנטר פורסמו כבר תרגומים באיכות ירודה מזו.

אני פשוט בטוח שסאבסנטר חיכו לINTIATIVE ועכשיו הם נדפקו לצערם, כי איך לא? בסאבסנטר לא מתפשרים כמובן על איכות אז הם לא יודו בטעות שלהם ויעלו תרגום שהם ליכלכו עליו.
עכשיו הם יאלצו או להודות בטעות שלהם או לחכות הרבה זמן לקריעת תרגום.
מזכיר לי מקרה נוסף שבסדרה המנטליסט סאבסנטר חיכו לתרגום של nightdesign בעוד שעברו שבועיים שלושה והתרגום לא פורסם, הם המשיכו לעלות אחוזים(בעוד שהוא פרש מהתרגום בכלל) והיה תרגום אחר של מתרגם בשם YOMI שהיה דיי איכותי ביחס לשאר התרגומים.
הם המשיכו ללכלך על YOMI ודברים נוספים, אבל בסוף לאחר שאתר סרטים העלה את התרגום של אותו יומי גם סאבסנטר העלה.
נכון שתמיד עדיף תרגום של צוות איכותי כמו QSUBS,HDSUBS,EXTREME אבל סה"כ לפני שקופצים צריך לבדוק עד כמה התרגום האלטרנטיבי טוב ובמקרה הזה ובמקרה של YOMI התרגום אחלה בחלה, וזה בא בזמן טוב(פרק 2) ככה שלא נצטרך לבלבל עם מונחים ספציפיים וכו(שזה היתרון לראות עם תרגום אחד).
הלוואי שיצוץ תרגום גם לPSYCH, מוזר שלכזו סדרה אין תרגום.
  • novo00 ו Heisenberg אוהבים את זה

#26 HomerSimpson

HomerSimpson

    !Simpsons did it

  • מתרגמי רשת
  • ******
  • 2,149 הודעות

נכתב ב- ‎11/04/2012‏, ‎21:53

שלום לכולכם, מסיבות אישיות נאלצתי לפרוש מתרגום לתקופה הקרובה. עמכם הסליחה.
ולא, איני מעכב תרגומים כי מתרגם פרטי החליט לשחרר תרגום בעצמו, בדיוק כפי שלא עיכבתי תרגומים בעונה הראשונה כשבכל שבוע יצאה קריעה מיס.
לכל אלו שממתינים לתרגום עם הבטחת איכות, אני חושב שהקריעות אמורות לצאת מדי שבוע בימי שישי-שבת לאחר שידור הפרק בחמישי בערב.
בכל אופן, אי העלת התרגום לאתרי הכתוביות אינה קשורה לתרגום שלי, אלא אם כן אני טועה והקריעה לא נכנסת תחת "מתרגם קבוע".
הסיבה היחידה שהעלו את התרגום שלי היא שאני מתרגם את הסדרה מפרקה הראשון, ללא הפסקות (עוד לפני הצטרפותי לצוות Qsubs).

מקווה שנהניתם מהתרגומים עד עכשיו. :)

מבאס לשמוע. שיהיה בהצלחה עם מה שזה לא יהיה.
ומה באמת יעלה בגורל סאות' פארק?

תמונה שפורסמה


#27 Heisenberg

Heisenberg

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 646 הודעות

נכתב ב- ‎11/04/2012‏, ‎21:56

בכל אופן, בחוסר ברירה(ציפיתי לתרגום גרוע כי לפי התגובות של המשתמש שתירגם זה נראה כאילו הוא כופה מריבות וסתם נותן האשמות) הורדתי את התרגום ממה שפורסם פה של המתרגם האחר ולהפתעתי התרגום דיי אחלה בסה"כ(אפילו מאוד אחלה).
אני באופן אישי מעדיף לחיות עם תרגום שהוא 9\10 ולא 10\10, זה לא שהתרגום שהוא תירגם זה מעפן כמו שהעלאו מדי פעם בטורק או מעפן בכלל כמו בFXP, זה תרגום לגיטימי שאם THE INTATIVE לא היה מתרגם את משחקי הכס מההתחלה, היו מעלים את התרגום הזה.
אנשים אנונימיים או לא, התרגום איכותי ובטח ובטח שבסאבסנטר פורסמו כבר תרגומים באיכות ירודה מזו.

אני פשוט בטוח שסאבסנטר חיכו לINTIATIVE ועכשיו הם נדפקו לצערם, כי איך לא? בסאבסנטר לא מתפשרים כמובן על איכות אז הם לא יודו בטעות שלהם ויעלו תרגום שהם ליכלכו עליו.


כמה טוב לראות שיש גם משתמשים טובים והגונים שאם ראש מספיק פתוח לתת לתרגום הזדמנות לפני שהם פותחים עליו ג'ורה וזאת מבלי להעיף בו מבט, אם בכלל, ותוך חריצת גורלו לפני שעוד הספיק לנשום את נשימתו הראשונה.
למעשה יש בכתובית זאת אפילו תיקונים על התירגום באנגלית ששגה לעיתים בתעתוק ובסינכרון, טעוית שכל תרגום יכול לעשות עד כמה שנתאמץ.

מצחיק לחשוב שעוד שיבחתי את עבודת סאבסנטר ואת חריצות המתרגמים שם כששיחררתי את הכתובית בראשונה. גורם לך לחשוב... הפכו את דעתי בפחות משבוע ב-180 מעלות.
http://hwzone.co.il/...topic=517867.80
עכשיו, אלו הם מים שנשפכו. אני נבחל למראה התנהגותם הנלוזה של האנשים שמובילים את הסצינה, לפחות הכרתי את האנשים שמהם ודבריהם צריך להיזהר ולהימנע, ושובל הרעל שהם מתירים אחריהם.

#28 Ran Landau

Ran Landau

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 748 הודעות

נכתב ב- ‎11/04/2012‏, ‎21:57


הייזנברג,

קצת מפליא, הלא אתה אותו הייזנברג שהיה מתרגם לתקופה קצרה באקסטרים, ואחרי זה גם ניסה להצטרף לצוות סאבסוואי, הלא כך?

אז כנראה שמשהו לא כל כך הסתדר, אם החלטת לצאת נגד כל העולם.

אולי מספיק?

רן,
אין קשר בין המשתמש הייזנברג למתרגם מצוות אקסטרים.
ובוודאי שאף חבר בצוות אקסטרים לא מסכים לטענות המגוחכות של המשתמש.


סליחה.
טעות, טועים, טעינו :-)

#29 HomerSimpson

HomerSimpson

    !Simpsons did it

  • מתרגמי רשת
  • ******
  • 2,149 הודעות

נכתב ב- ‎11/04/2012‏, ‎21:59

מצחיק לחשוב שעוד שיבחתי את עבודת סאבסנטר ואת חריצות המתרגמים שם כששיחררתי את הכתובית בראשונה.
http://hwzone.co.il/...topic=517867.80
עכשיו, אני נבחל למראה התנהגותם הנלוזה של האנשים שמובילים את הסצינה, לפחות הכרתי מאיזה אנשים להיזהר והם חשפו את פרצופם האמיתי.

"שמח שהקדמתי את הפאקרס! שדי משחת אלה. אתה במירוץ אחרי השעון איתם.הם בטח מקללים אותי עכשיו חחח. כול העבודה הזאת... לחינם תמונה שפורסמה"

לא יודע מה איתכם, אבל זה לא בדיוק נשמע לי כמו תשבוחות.


תמונה שפורסמה


#30 Heisenberg

Heisenberg

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 646 הודעות

נכתב ב- ‎11/04/2012‏, ‎22:15

"שמח שהקדמתי את הפאקרס! שדי משחת אלה. אתה במירוץ אחרי השעון איתם.הם בטח מקללים אותי עכשיו חחח. כול העבודה הזאת... לחינם תמונה שפורסמה"

לא יודע מה איתכם, אבל זה לא בדיוק נשמע לי כמו תשבוחות.

כבר הפנמנו שאין לכם הומור או יכולת לקריאה לא סלקטיבית ונקייה ממניפולציות.

אני יעזור לך קצת, נביא את הקטע המלא:

פאק המנייאק הזה לקח לי איזה 7 שעות. ממש הרבה עבודה. כול הלילה ביזבזתי.
אני מקווה שאתם מעריכים את הזמן שצוות סאבסנטר מקדיש לכך. זאת עבודה סזיפית! שעמום סומר שער.
שמח שהקדמתי את הפאקרס! שדי משחת אלה. אתה במירוץ אחרי השעון איתם.
הם בטח מקללים אותי עכשיו חחח. כול העבודה הזאת... לחינם תמונה שפורסמה


"המרוץ אחרי השעון" בכלל מעלה גיחוך עכשיו בראיה רטרוספקטיבית חחח.

#31 Sparkles

Sparkles

    Geronimo!

  • ותיקים
  • *******
  • 9,055 הודעות

נכתב ב- ‎11/04/2012‏, ‎22:17

למה לעזאזל אתה חושב שכולם כאן ביחד?
לא כולם כאן חברי צוות, לא כולם כאן קשורים אחד לשני, חלקנו בסך הכל סתם גולשים.
  • Murdock, doc, HomerSimpson ו-1 אחר אוהבים את זה

"עבודה קשה משתלמת בעתיד, עצלנות משתלמת עכשיו"
- סטיבן רייט.


#32 HomerSimpson

HomerSimpson

    !Simpsons did it

  • מתרגמי רשת
  • ******
  • 2,149 הודעות

נכתב ב- ‎11/04/2012‏, ‎22:21


"שמח שהקדמתי את הפאקרס! שדי משחת אלה. אתה במירוץ אחרי השעון איתם.הם בטח מקללים אותי עכשיו חחח. כול העבודה הזאת... לחינם תמונה שפורסמה"

לא יודע מה איתכם, אבל זה לא בדיוק נשמע לי כמו תשבוחות.

כבר הפנמנו שאין לכם הומור או יכולת לקריאה לא סלקטיבית ונקייה ממניפולציות.

אני יעזור לך קצת נביא את הקטע המלא:

פאק המנייאק הזה לקח לי איזה 7 שעות. ממש הרבה עבודה. כול הלילה ביזבזתי.
אני מקווה שאתם מעריכים את הזמן שצוות סאבסנטר מקדיש לכך. זאת עבודה סזיפית! שעמום סומר שער.
שמח שהקדמתי את הפאקרס! שדי משחת אלה. אתה במירוץ אחרי השעון איתם.
הם בטח מקללים אותי עכשיו חחח. כול העבודה הזאת... לחינם תמונה שפורסמה

ובכל זאת, עדיין יש שם את הקטע הזה.
זה שהבאת עוד חלק מההודעה לא משנה אפילו קצת מהמשמעות של הקטע האחרון.
(אגב: אעזור*)

תמונה שפורסמה


#33 Heisenberg

Heisenberg

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 646 הודעות

נכתב ב- ‎11/04/2012‏, ‎22:46

(אגב: אעזור*)


STFU! :cheeks:.

אני מקווה שאתם מעריכים את הזמן שצוות סאבסנטר מקדיש לכך. זאת עבודה סזיפית! שעמום סומר שער.


זה שהבאת עוד חלק מההודעה לא משנה אפילו קצת מהמשמעות של הקטע האחרון.


אתם שומעים את עצמכם?

כי לשורה זאת אין שום רלוונטיות לטיעון שניסת לרמוז ולהעביר :hmmm: . אתם כל כך בוקים! :baby:

יאלה הלכתי לישון. נמאס לי.

#34 Godfather

Godfather

    GoodFella

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,775 הודעות

נכתב ב- ‎11/04/2012‏, ‎22:46

תגובות שלי באדום.


מספר התרגומים הוא הדבר הכי רלוונטי. זה כמו מנדטים למפלגה. אחד שלא עבר את אחוז החסימה לא יבוא ויגיד למפלגות השלטון מה לעשות ואיך להתנהל. אני גם משתדל מאוד לא להתנשא עליך בלי שום קשר לקילומטראז' הדל שלך, אבל לאחר שקיבלת מספיק תשובות רציניות ולא מתנשאות בכלל (גם ממני), המשכת לחפור ולהתחפר בדעתך, אז נאלצתי קצת להחזיר אותך למציאות ולהראות לך שאתה מנסה לקבוע דברים שבכלל לא נוגעים אליך.

ויש אתר אחד באוויר שמתאים לגישה שלך - FXP. בעצם שניים, יש גם את טחורק. אז למה אתה מחכה?

מפלגה? באמת.
אני לא מכיר את הקבוצה שלכם מבפנים, אבל אם אצטרך לנחש זה קרוב לוודאי יהיה אותם 5 אנשים או פחות מימי קדם שעדיין קובעים בשביל כולם.
גם אם היינו שני אנשים - בתור אלה שמספקים את התרגומים, זו זכותנו לקבוע (כמו שאר הצוותים והמתרגמים שעושים את זה על בסיס קבוע). אז מי יקבע, אתה, המתרגם לדקה וחצי?

תמונה שפורסמה

ככל שעובר הזמן אני רק ממשיך לראות כמה אתם באמת פתטיים ואני מרחם עליכם. אתם כל כך מפחדים מקצת תחרות?
אני רואה שהשמצות זה הדבר היחיד שאתם באמת יודעים לעשות ב-Quality.
מדהים בעיניי איך הודעה נכתבת באתר סאבסנטר ממשתמש בשם סאבסנטר והיא משויכת אלינו. באמת מדהים. בהחלט מעיד על יכולות ההבנה שלך כאדם וכמתרגם.
כמות הצנזורה שהפעלתם בדף לא תבייש משטרים בצפון קוריאה. אין בכם טיפת פתיחות וכנות.
אם אתה מדבר על הדף בסאבסנטר, ראה שתי שורות למעלה. אם אתה מדבר על הדף כאן, אנא פרט, כי לא ראיתי שצנזרו אותך וזה לא משהו שקורה כאן אלא אם ירדת לשפה נמוכה או פרסמת קישורים אסורים.


ועוד כמה נקודות:
1. כפי שכבר אמרו לך, אבל כנראה אתה קשה הבנה מדי - לא כולם פה חברי צוות Qsubs. למעשה, רוב המגיבים אינם כאלה. נורא פשוט לזהות - תסתכל לצד ימין >>>>>>>>>>>>>>>
אמרתי ימין! אם אתה רואה שם Q-Subber או Q-Sync, מדובר במתרגם או מסנכרן פעיל (בהתאמה). לכן תפסיק לשייך את כל מה שנאמר על גבי הפורום לדברים שנאמרו ע"י הצוות. טוב, בעצם אתה משייך כל מה שנכתב בסאבסנטר לנו, אז אך טבעי שתעשה את זה עם כל מה שנכתב כאן (לדעתי זה רק עניין של זמן עד שתשייך גם את התגובות שלך עצמך לצוות Qsubs, ותגיע למסקנה שיש לנו פיצול אישיות).
2. לא רק שאתה מודה בעצמך שהתרגום שלך נחות, אתה גם מוכיח את זה עם סגנון הכתיבה שלך בפורום (אני יעזור, אם-עם, חוסר פיסוק, עיקוב במקום עיכוב ועוד שאר פנינים). זאת אומרת שהתרגום שלך באמת נחות, אנחנו לא סתם אומרים את זה כי אתה לא מתרגם ותיק וידוע. כמובן שגם אם היית מתרגם טוב, להידחף לסדרה שמקבלת תרגום קבוע ומהיר יחסית זה עדיין לא טוב, אבל כשאתה גם לא יודע לתרגם? חטא על פשע.

"אני לא יכול להשתנות! אני כמו זיקית - תמיד לטאה!"
-טרייסי ג'ורדן, 30 רוק


#35 Heisenberg

Heisenberg

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 646 הודעות

נכתב ב- ‎11/04/2012‏, ‎23:05



#36 Godfather

Godfather

    GoodFella

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,775 הודעות

נכתב ב- ‎11/04/2012‏, ‎23:28

http://tinyurl.com/2cjp5v

"אני לא יכול להשתנות! אני כמו זיקית - תמיד לטאה!"
-טרייסי ג'ורדן, 30 רוק


#37 mad_clown

mad_clown

    כבר זוכרים את השם שלי

  • מתרגמי רשת
  • ***
  • 486 הודעות

נכתב ב- ‎12/04/2012‏, ‎10:56

מבלי להיכנס לדיון הדי רדוד פה, מה שמפריע לי הוא בעיקר שם הסידרה.
שם הסידרה הוא "שיר של אש ושל קרח" . כידוע, או שלא, היא מבוססת על סידרת ספרים פעילה (עדיין נכתבת ) של הסופר ג'ורג' ר.ר. מרטין. ה- ר.ר אגב מתיחס לראשי התיבות של השם רונלד רעואל ומקורו באימוץ שמו האמצעי של הסופר טולקין -שר הטבעות - אותו ג'ורג' מרטין מעריץ .
מרטין אגב זכור בעיקר כתסריטאי גאוני וכמי שכתב את התסריט בזמנו לסידרת האימה המשובחת "אזור הדימדומים" .
סידרת "שיר של אש ושל קרח" כוללת 5 ספרים עד כה ועוד 2 בדרך...
1. משחקי הכס
2 .סופת חרבות
3.עימות המלכים
4.משתה לעורבים
5.ריקוד עם דרקונים (תרגום יצא בקרוב מאוד בעברית )

בכל מקרה, אני מאחל ל TheInitiative בריאות ואושר. כקורא מסור של הספרים וכמתרגם סרטים, עשית עבודה נהדרת. תרגום מדויק להפליא שתענוג היה לצפות בו.
שוב מאחל לך רק בריאות, אושר וכולי תקווה שמה שמקשה עליך בחייך יהיה כבר מאחוריך.
  • Geralt of Rivia אוהב את זה
לאן שלא תפנה, תמיד התחת ישאר מאחור

#38 mad_clown

mad_clown

    כבר זוכרים את השם שלי

  • מתרגמי רשת
  • ***
  • 486 הודעות

נכתב ב- ‎12/04/2012‏, ‎13:30

תיקון בלבול קטן בסדר הספרים
2. עימות המלכים - העונה הנוכחית
3. סופת החרבות
  • novo00 אוהב את זה
לאן שלא תפנה, תמיד התחת ישאר מאחור

#39 glfinish

glfinish

    EPR Paradox

  • טרולים
  • *******
  • 5,205 הודעות

נכתב ב- ‎12/04/2012‏, ‎13:59


אני לא מתכוון להגיב שוב לכל הזיוני-שכל האלה, ואני מתנצל מראש אם זה יישמע קצת מתנשא, אבל זו האמת לאמיתה - הייזנברג, תרגמת תרגום אחד בחייך (וחצי?). מי אתה בכלל שתבוא ותנסה להכתיב איך הסצנה צריכה להיראות? זה כמו שאני אהיה יו"ר ועד העובדים אחרי חודש עבודה במפעל. אתה קצת חי בסרט. מי שצריך לקבוע, והם אכן קובעים בפועל לרוב והם ימשיכו לקבוע, הם אלו שמשקיעים ומתמידים במשך שנים, ולכן יש להם "מילה". הרווחנו אותה ואנחנו ממשיכים אותה להרוויח בעמל רב ומתמשך. אתה יכול להתלונן עד מחר, אבל קרוב לוודאי שלא תגיע לתרגום העשירי שלך, אז למה נראה לך שהדעה שלך יותר חשובה ממה שחושבים המתרגמים? (ולא, תרגום אחד לא הופך אותך למתרגם, גם לא שניים, לכן אל תחשיב את עצמך כמתרגם)

תאמץ את ההצעה שלי, לך ל-FXP ושם יקבלו אותך ועוד רבים כמוך בחום ובאהבה. רק אל תתלונן שהעלית תרגום ב-12:00 בצהריים ואיזה זב חוטם הקדים אותך והעלה ב-11:00.


מס' התרגומים שלי לא רלוונטי, אל תשלה את עצמך, גם אם זה 1 או 100 היית ממשיך לדבר באותה גישה מתנשאת, ולצפצף על שארית העולם.

בסה"כ צריך להרים אתר מחורבן אחד לאוויר בשביל שאני יוכל להתעלם לגמרי ממך ומכול "קביעותיך" ולשאיר אותם עמוק בנבכי הזיכרון כ-distant memory , אז תתחילו לקחת את הכוח שלכם בפרופורציות. מה תעשו תפרסמו את כול התרגומים שלכם בפורמט מוגן כמחאה i couldn't give a rat's ass .

אתם לא קובעים שיט וההימאסות ל"זיוני שכל", כפי שקינת אותם נכונה, משותפים לשנינו.

ואני לא מ FXP אני מ HWZONE אתה מוזמן לבקר.


לא מאמין שמתרגם יכול להוציא מהמקלדת את צמד המלים "אני יוכל".
  • HomerSimpson, TheInitiative ו Geralt of Rivia אוהבים את זה

צוות IDXfree

תמונה שפורסמה


#40 green

green

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 10 הודעות

נכתב ב- ‎12/04/2012‏, ‎14:40

לא מאמין שמתרגם יכול להוציא מהמקלדת את צמד המלים "אני יוכל".


מלים?!

יש דברים הרבה יותר גרועים ואתה נתפס בקטנות ומסיט את הדיון למקום אחר לגמרי.
לפחות תענה לעניין במקום לתקן לכולם את התאויות




3 משתמשים קוראים נושא זה

0 משתמשים, 3 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים