אתם לא מפרשים נכון את מה שאנחנו מנסים לומר. אנסה להסביר איך אנחנו רואים את זה.
אתר טורק פוגע בנו ועושה כרצונו עם הקרדיטים שלנו. אף אחד לא מבקש "מתרגמי העולם, התאחדו", אבל יש את הצד שלנו, יש את הצד של טורק ויש את כל השאר (לדוגמא HDSUBS ואקסטרים שאינם חלק בסכסוך).
מי שממשיך לתמוך בטורק ע"י מתן תרגום "בלעדי" (אני לא מדבר על סתם העלאה יזומה של התרגום בלי שום "בלעדיות") - דה פקטו הוא בצד של טורק. זה עד כדי כך פשוט, או שחור או לבן. אי אפשר להיות חצי בצד של טורק, ליהנות ממעט היתרונות שבו, כמו שהתרגום יקבל חשיפה ארוכה יותר כי התחלופה ברובריקות תרגומי הבית איטית יותר, ולהגיד "לא, אני לא חלק בעניין, אני לא טורק".
אני שוב חוזר ואומר שזה דיון מאוד היפוטתי. אנחנו כמעט ולא מחזירים מחיקת קרדיטים כי בד"כ הקרדיט שלנו נמחק "רק" למסנכרנים, ובטורק אין מסנכרנים כדי שנמחק להם את הקרדיט. ואנחנו לא מספיק ילדותיים בשביל לשנות את הניק שלך ל-asafnegev לדוגמא.
כשהם מוחקים גם למתרגמים אז אנחנו מן הסתם נעדיף להחזיר למתרגמי צוות טורק ולא ל"עצמאי טורק", אבל מבחינה עקרונית אני חושב שיש לנו כל זכות מוסרית לעשות כך.
ומה בדיוק פסול בלהעלות תרגום בלעדי לטורק? הרי גם אתם מנכסים לעצמכם בלעדיות "דה-פקטו" לתרגומים שלכם כקבוצה באתרים שלמים על חשבון מתרגמים אחרים, כפי שעשיתם באתר סרטים בעבר, ולפי מה שהבנתי אותו הדין חל גם בסאבסנטר בהווה ויש להניח שגם בעתיד. הדרישה הזאת נגועה בצביעות קשה (ולא מפתיעה), אם כי אותי, כרגיל, היא סתם משעשעת.

לכל מתרגם יש זכות מלאה על פרי עמלו, לרבות הזכות להחליט לאן להעלות את תרגומיו, והאם יהיה זה עם בלעדיות או בלי. ואם אתם אכן מתעקשים לרחוץ בניקיון כפיכם אזי עליכם לכבד את רצונם של המתרגמים הללו, שרובם מתרגמים פרטיים וטורק הוא אכן האתר היחיד שבאמת ובתמים האיר להם פנים לאורך תקופה מאד ארוכה. וזאת בניגוד בולט לאינטרסנטיות הקיצונית שמאפיינת אתכם לאורך תקופה מאד ארוכה. שכן האמת הפשוטה היא, כפי שהוכחתם לא אחת, שלקיו אכפת רק מקיו.
ושוב, וכדי להבהיר גם לאלה ששלחו לי הודעות, איני בעד החרמה של אתר טורק באופן כזה או אחר. אני בעד פעולה אקטיבית משותפת ומאוחדת של מתרגמים כנגד מעשים שהם בבחינת חציית קו-אדום - כגון פגיעה, קלה כחמורה, בקרדיט הראוי למתרגם כלשהו, בלי כל קשר לצוות בו הוא חבר. גם במלחמה יש כללים, וכזאת לא ייעשה!
לפי עיקרון הגזרה-השווה, אני סבור שעל בילד לכבד גם את רצונם של המתרגמים מצוות קיו, אם אלה מבקשים שלא לסנכרן את תרגומיהם, או לא להסיר מהם את שורת-הכתובת לפורום שלהם. ואם אינו חפץ למלא את בקשתם, אזי עליו להימנע גם משימוש כלשהו בתרגומיהם, לרבות העלאתם לאתרו. אך את זאת אני כולל בהגדרה של כללי-משחק-הוגן, ואין זה בבחינת ייהרג ובל יעבור, כמו במקרים של שיבוש/מחיקה של קרדיטים, שינוי תרגומים וכיוצא בזה.
ואני מצטרף לאשר כבר נאמר כאן; מי שרואה בשחור-לבן, סביר מאד להניח (גם אם נדמה לו שכן), שלמעשה אין הוא רואה כלל.