עבור אל תוכן

חוקי הפורום - נא לקרוא

תמונה

מעשה במכפילן חרטטן


  • אנא התחבר בכדי להגיב
175 תגובות לנושא זה

#1 אלכסנדר פן

אלכסנדר פן

    כבר לא רוצים לזכור את השם שלי

  • Q-Subber
  • *****
  • 1,428 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2012‏, ‎02:28

שלום רב,

בשבוע האחרון הוכפלו שני תרגומים לסרטים שתרגמתי מבלי שיופצו ברבים.
ה"מתרגם" שפעם בחר לקרוא לעצמו "חיים נחמן ביאליק" ופעם אחרת קרא לעצמו Asailow, הוא אותו מתרגם שהכפיל תרגומים של המתרגמת lea.
המטרה שלו ברורה, הוא מעוניין לפגוע במתרגמים שמאסו בסצנה.
מכיוון שהתרגומים האלו לא הופצו ברשת, ברור ומובן שאין לי שום מנדט עליהם וכל מי שמעוניין לתרגם, יכול לעשות כן.
(אין לי מנדט עליהם גם אם התרגום היה מופץ ברשת).
הבעיה היא שהתרגומים שלו גרועים מתרגוגל (תרגומי גוגל טרנסלייט) ומטרתו ברורה. לא מדובר במתרגם תמים.
היו לי מספר חשדות לגבי הגורם שעומד מאחוריו, אבל זה לא באמת משנה.

בתרגום האחרון, הוא נעזר בכתוביות באנגלית שהן כתוביות שמיעה ומאוד לא מדוייקות.

להלן קטע שבחרתי מתוך תרגומו האחרון:

78
00:11:32,077 --> 00:11:35,363
,היי, אני סטיבן
.ראינו אותך בקניון

79
00:11:35,617 --> 00:11:38,032
,"שרתי "בוני הנסיך בילי
?זוכר

80
00:11:38,555 --> 00:11:41,915
.או... אני לא זוכר
,לא, כמובן שלא -

81
00:11:42,163 --> 00:11:44,951
.בגלל העטיפה המחורבנת

82
00:11:45,918 --> 00:11:48,041
.עטיפה מחורבנת

83
00:11:49,563 --> 00:11:51,621
קניתי הופעה חיה לי
.ולקבוצה שלי

84
00:11:51,869 --> 00:11:53,795
אני רוצה שתפיק
.את אלבומנו הראשון

85
00:11:53,956 --> 00:11:57,467
.אני לא מפיק
.אתה צריך להיות -

86
00:11:58,381 --> 00:12:00,945
?אתם נחושים, נכון
.בהחלט -

87
00:12:01,206 --> 00:12:02,767
?מה גרם לך לחשוב עליי

88
00:12:02,941 --> 00:12:06,623
מה? הרשאת לגיטרת הקצב להשתלט
.על עגיטרה הראשית ולהוביל

89
00:12:06,933 --> 00:12:09,772
אף אחד לא עשה את זה
,ואני מסכים לחלוטין עם הגישה הזאת

90
00:12:09,883 --> 00:12:11,642
.שמעתי שרק "וירג'נס" עשו את זה

91
00:12:11,791 --> 00:12:17,133
,כן, הייתה לנו בעיה
.אז היינו צריכים להפטר מהגיטרות

92
00:12:17,234 --> 00:12:20,185
,אני לא יכול להפטר מהגיטרות
.בנאדם, הוא אח שלי


בואו נתחיל מזה שהוא פספס חלק מהטקסט שלא הופיע בכתוביות באנגלית.
אם זה לא באנגלי, אז זה כנראה לא קיים...

"ראינו אותך בקניון" - טעות שמיעה. הוא אומר: "We saw each other at the mall". לא ראינו אותך, אלא "התראינו" או "נפגשנו".

,"שרתי "בוני הנסיך בילי" - זה לא שם של שיר, אלא שם של זמר (ויל אולדהם או בכינויו "בוני 'פרינס' בילי").

",לא, כמובן שלא" - טעות נפוצה בעברית. אין "כמובן ש...". או שכותבים "מובן ש..." או שכותבים "כמובן, ...".

".בגלל העטיפה המחורבנת" - המילה "cover" לא מתייחסת לעטיפה (של תקליט, לדוגמא), אלא לגרסת כיסוי (לשיר של ויל אולדהם).

"קניתי הופעה חיה לי .ולקבוצה שלי" - כמה טעויות במשפט אחד...
"brought" ולא "bought"
"live demo" - דמו זה הקלטה של אמנים כדי שאולפנים ישמעו ויבחנו אותן.
"group" - לא מדובר בקבוצת הברידג' שלו, אלא על הלהקה שלו. בכלל צפית בסרט?
צריך להיות "הבאתי איתי הקלטת דמו שלי ושל הלהקה".

"?אתם נחושים, נכון" - צריך להיות "אתה די נחוש". ("well, you're rather determined")

"הרשאת לגיטרת הקצב להשתלט על עגיטרה הראשית ולהוביל" - הרשית* הגיטרה*

"אף אחד לא עשה את זה" - פספסת את סוף המשפט: "אף אחד לא עשה את זה טוב כמוך".

".שמעתי שרק "וירג'נס" עשו את זה":
"divergence" לא "the virgins"
"עשו את זה" - איך הגעת מ-"with our lead guitarist" ל"עשו את זה"?
הוא אומר שיש לו חילוקי דעות (לא רואים עין בעין) עם הגיטריסט המוביל שלהם.

"כן, הייתה לנו בעיה" - שוב, מה קרה לסוף המשפט? צריך להיות: "היתה לנו את הבעיה הזו".

",אני לא יכול להפטר מהגיטרות" - גיטריסט ("הגיטריסט שלנו", אם תרצה) ולא גיטרה.

פנינים נוספות:

101
00:13:12,076 --> 00:13:16,126
.אין לי את זה, עותק מוברח

"bootleg copy" - הכוונה לעותק פיראטי. הדיסק שהוא נותן לה הוא לא "עותק מוברח", הוא "רק" פיראטי.

125
00:14:42,000 --> 00:14:46,962
...אשתי? עכשיו אני מרגיש רק

126
00:14:47,755 --> 00:14:50,174
.מסומם

"Life" ולא "Wife". הוא גם עונה על שאלה דומה שהוא שאל אותה קודם לכן על החיים שלה.
איך הגעת ל"מסומם"??? הוא אומר "fine".
"החיים שלי... בסדר."
כנראה היית מסומם כשתרגמת.

148
00:19:42,012 --> 00:19:44,859
טוב, אני יודע שאתה חושב
באיזה עמדה אתה צריך לנקוט

149
00:19:44,860 --> 00:19:47,698
כדי לזיין מישהי
.שרגלה בגבס עד המפשעה

מכיוון שהם מדברים על זיונים, אז הכוונה ב-"position" היא לא ל"עמדה", אלא ל"תנוחה".

00:20:37,042 --> 00:20:41,326
הם נכנעות בגלל שהם מאמינות
?שהם לא שוות את כל הכיף, מבין

הן* הן* הן*
(ואני מתעלם מכך שהצירוף "בגלל ש" הוא לא צירוף תקין)


הייתי יכול להמשיך כך עוד ועוד, אבל אני חושב שהתמונה ברורה.
שיהיה לך המון הצלחה בהמשך.

#2 charge

charge

    LOOK AT MY BANK ACCOUNT

  • רשומים
  • ******
  • 2,902 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2012‏, ‎02:34

לא מבין מה הבעיה הוא מתרגם כי אין תרגום באתרי הכתוביות...מה אכפת לך טיב התרגום? יותר מזה אם משנה לך אז פשוט תשחרר את שלך
תמונה שפורסמה

#3 N.S

N.S

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 311 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2012‏, ‎02:48

כן כן, הבנו עד כמה הוא צריך להשתפר...
אבל מה אכפת לך?

כל עוד מישהו מכפיל לך את התרגום, אנחנו יכולים להינות מהתרגום שלך :) (שלך משתחרר מספר שעות לאחר ההכפלה בדרך כלל.)

חוץ מזה, שמתי לב היום שסאבטייל המתינו לתרגום שלך, למרות שהתרגום של המתרגם הפרטי שוחרר ברשת...

נ.ב - למה שלא יעלו את התרגום של שניכם יחד? הגולש יודע מי וותיק ומנוסה בסצינה, ומי לא?!

#4 Asailow

Asailow

    אני בחבר'ה

  • Q-Fame
  • ****
  • 574 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2012‏, ‎08:09

ככל הנראה הורדת את התרגום מסאבסנטר, כי בסאבטייטל התרגום תוקן.
אני לא מבין מאיפה הבאת את זה, אבל אני לא חיים נחמן וביאליק.
כל זה הניחושים שלך.

כמובן שהורידו את התרגום מיד לאחר "ששמעו שזה תורגם בכוונה".

תמונה שפורסמה


#5 ZIPC

ZIPC

    ירוק לנצח.

  • Q-Subber
  • ********
  • 13,692 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2012‏, ‎08:27

האשכול הזה לא מוסיף כבוד לאף-אחד.



#6 אלכסנדר פן

אלכסנדר פן

    כבר לא רוצים לזכור את השם שלי

  • Q-Subber
  • *****
  • 1,428 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2012‏, ‎09:38


האשכול הזה לא מוסיף כבוד לאף-אחד.

זיפק, אל תבלבל. את התגובה הזו רשמתי באשכול שפתחת ובו תקפת את שלגיה על שתרגמה סרט שמישהו אחר עבד עליו.
מכיוון שלא היו הוכחות אחרות למעשה לא תמים, כל "חטאה" היה שתרגמה סרט של מישהו מהצוות.
האשכול הזה עוסק ב"מתרגם" שכל סיבת קיומו היא לפגוע במתרגמים כמו lea וכמוני.

אני לא מבין מאיפה הבאת את זה, אבל אני לא חיים נחמן וביאליק.
כל זה הניחושים שלך.

לא, ניחושים זה הצד שלך. אני הצגתי עובדות.

#7 FreshMan

FreshMan

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 499 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2012‏, ‎09:48

אני לא מבין איפה הפגיעה שלו.
אם הוא מתרגם מחורבן, שיבושם למי שיצפה בתרגום שלו.
אני אישית לא צופה בתרגומים של כל מיני טירונים.
כל הבעיה היא בינו לבין הצופים.
אין פה שום קשר אליך.

אתה מתרגם למעגל חברים מצומצם ולא מפיץ ברבים, אז לא צריך להיות עניינך שהוא תרגם.
אלא אם אתה מתרגם לחברים, מודיע לכולם שתרגמת לחברים כדי לגרות אותנו, ואז בא מתרגם אחר והורס לך את התכנית הסודית.

מילא היית מתרגם לכולם ואז הוא היה מכפיל.
אבל זה באמת כבר קטנוניות.
  • IlanVic ו eladfo אוהבים את זה

#8 mbig

mbig

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 111 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2012‏, ‎09:51

תראה אתה הוצאת את עצמך מהכלל עי תרגומים אישיים I IDX ןבכל זאת אתה מאשים מתרגם שמתרגם לטובת כולם
וקורא לו בכינויי גנאי , דבר שלא בדיוק מוסיף כבוד לכל נושא התרגומים , ומראה משהו. בכל מקרה התרגום שלו כמה שיהיה , גרוע עדיף על תרגומי ה IDX והתרגומים האישיים שלך . וכמו שאמרתי פעם מי שמתרגם ב IDX ותרגומים
אישיים עדיף שלא יתרגם כלל.

#9 N.S

N.S

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 311 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2012‏, ‎10:17

לא, ניחושים זה הצד שלך. אני הצגתי

עובדות

.



זה שהוא הקדים את שניכם בשיחרור לרשת, לא מחייב שהוא זה "חיים נחמן ביאליק"!

"חיים נחמן ביאליק", זה מתרגם אחר ואין ביניהם קשר, בכללי...(לפי מה שאני יודעU

נ.ב - למה לו לקרוא לעצמו בכינויים אחרים?

#10 ZIPC

ZIPC

    ירוק לנצח.

  • Q-Subber
  • ********
  • 13,692 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2012‏, ‎10:36

זיפק, אל תבלבל. את התגובה הזו רשמתי באשכול שפתחת ובו תקפת את שלגיה על שתרגמה סרט שמישהו אחר עבד עליו.
מכיוון שלא היו הוכחות אחרות למעשה לא תמים, כל "חטאה" היה שתרגמה סרט של מישהו מהצוות.
האשכול הזה עוסק ב"מתרגם" שכל סיבת קיומו היא לפגוע במתרגמים כמו lea וכמוני.

באותה מידה, גם פה אין לך הוכחות, אני לא רואה שהוא כתב "אני רוצה להכפיל לכם", הוא רק תירגם שני סרטים (שלגיה הכפילה הרבה יותר).
וכן היו הוכחות שזה מעשה לא תמים ושהיא מכפילה רק בשביל לעצבן את הצוות.

#11 orelzor

orelzor

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 845 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2012‏, ‎10:50

איך בדיוק מה שהוא עושה זו בעיה? אתה ממש מעצבן עם כל הכבוד שלי אלייך אלכסנדר, אנשים מתחייבים בפנייך לשימוש אישי ולא סתם אנשים אלא קוראים ותיקים פה ובכ"ז אתה מתעלם מהם, וכשמישהו משחרר תרגום(גם אם זה זבל של תרגום, מה זה בדיוק אכפת לך? הרי במילא אתה לא משחרר את התרגום למי שרוצה).
בקיצור, דיון ממש מיותר ולא מבין מה אתה בדיוק רוצה להשיג ממנו.

#12 הנסיך המדליק

הנסיך המדליק

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 795 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2012‏, ‎10:57

אני לא מבין מה הבעיה. אתה מתרגם רק למעגל מצומצם של אנשים שאין אפשרות להצטרף אילו, איך הוא בדיוק פגע בך?

#13 d1f2

d1f2

    לא יעזור לכם, אני לא זז מפה

  • חבר של כבוד
  • *******
  • 9,731 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2012‏, ‎11:54

גם אני לא במעגל המצומצם אם מישהו תוהה עד כמה הוא מצומצם...

#14 חרטטן 4

חרטטן 4

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 5 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2012‏, ‎12:14

שלום לאלכסנדר.
הייתי חייב ליצור חשבון כדי להגיב על דבריך.
אני הוא אחד מהחרטטנים לדבריך.
ומסתבר שאתה טועה בכמה דברים.
אין לי קשר ל-ASAILOW שתרגם את "זה בוודאי המקום"
אני וחברי תרגמתו את "קסם החיים" תחת השם "חיים נחמן וביאליק", וכרגע זה הסרט היחיד שתרגמו.
כל מטרתנו היתה לגרום לך, ורק לך... להפסיק את ההתנהגות הילדותית שלך. מילא שאתה מפיץ רק לחברים שלך, אבל המכעיס ביותר, שמבקשים ממך, אתה מתעלם ולא משיב למבקשים.
ואתה מבין שמטרתנו הושגה. עובדה שאתה מפרסם את תרגומיך, להנאת כלל הגולשים.
אנחנו חושבים שאם אידיוט אחד עשה לך עוול, לא כולם צריכים לסבול מזה.
(דרך אגב, אנחנו כרגע מתרגמים את "אנשים כמונו" ונפרסם אותו, אלא עם תחסוך מאיתנו עבודה מיותרת וקשה זו).

#15 avrahamcool

avrahamcool

    קול, אברהם קול.

  • ותיקים
  • *******
  • 5,704 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2012‏, ‎12:20

אלא עם

הגם אתה "מתרגם"?

ובקשר לדבריך,
עם כל מה שמעשיך תורמים לקהל בסופו של דבר, יש דרך נכונה לעשות דברים.

כן , כן , מלכים אין רק באגדות...

1411724.png


#16 Geralt of Rivia

Geralt of Rivia

    כבר לא רוצים לזכור את השם שלי

  • רשומים
  • *****
  • 1,147 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2012‏, ‎12:28

כל מטרתנו היתה לגרום לך, ורק לך...

אז בזה הוא צדק...
  • avrahamcool אוהב את זה
תמונה שפורסמה

#17 חרטטן 4

חרטטן 4

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 5 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2012‏, ‎12:31


אלא עם

הגם אתה "מתרגם"?

ובקשר לדבריך,
עם כל מה שמעשיך תורמים לקהל בסופו של דבר, יש דרך נכונה לעשות דברים.


מה היא הדרך הנכונה בדיוק?
להשמיץ? לקטול?

#18 N.S

N.S

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 311 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2012‏, ‎12:31

האשכול הזה כ"כ מיותר... :disgust:

אלכסנדר מתרגם סרטים רק למכרים וכו', והוא לא מתכוון לשחרר אף תרגום עד שאין תרגום כפול לסרטים שלו

אז מה הבעיה פה? זה דווקא בא לטובתו כל הקטע של ההכפלות...

#19 חרטטן 4

חרטטן 4

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 5 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2012‏, ‎12:37

האשכול הזה כ"כ מיותר... :disgust:

אלכסנדר מתרגם סרטים רק למכרים וכו', והוא לא מתכוון לשחרר אף תרגום עד שאין תרגום כפול לסרטים שלו

אז מה הבעיה פה? זה דווקא בא לטובתו כל הקטע של ההכפלות...


עדיין לא הבנתי מה כאן לטובתו?

#20 הנסיך המדליק

הנסיך המדליק

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 795 הודעות

נכתב ב- ‎05/10/2012‏, ‎13:48

חרטטן 4 - לא רק שאתה לא פוגע (אם הוא בוחר להפגע זה אדיוטי מצידו) אתה סתם מוציא את עצמך אהבל ומבזבז את הזמן.




0 משתמשים קוראים נושא זה

0 משתמשים, 0 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים