עבור אל תוכן

חוקי הפורום - נא לקרוא

תמונה

התרגום למשחקי הכס פרק 3 שוחרר!


  • אנא התחבר בכדי להגיב
126 תגובות לנושא זה

#1 Heisenberg

Heisenberg

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 646 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎09:41

שלום,
לאחר עבודה מייגעת ביממה האחרונה, ובלי הרבה שינה, התרגום שוחרר בשעה טובה ומוצלחת.

סנכרונים:
S02E03.480p.HDTV.x264-ChameE
S02E03.720p.HDTV.x264-IMMERSE
S02E03.HDTV.x264-ASAP
S02E03.HDTV.XviD-AFG

במידה ואהבתם אנא הקדישו דקה מזמנכם ללחוץ לייק בפייסבוק (הלינקים יעודכנו בו בהקדם).

<לינק נמחק: אין לפרסם לינקים לתרגומים ואפילו לא ל-"תרגומים">
אפשר למצוא גם דרך subscene.

בהעדר מקור רשמי שמפרסם, אנא עזרו להפיץ את הלינקים!
תודה למי שעזר לי ממקודם, וצפייה מהנה!

סנכרונים נוספים יבואו בהמשך.

#2 MetallicA

MetallicA

    MetallicA - Hardwired… To Self-Destruct

  • רשומים
  • ****
  • 603 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎12:43

עדיף לחכות לשישי ... תודה בכל מיקרה

#3 Heisenberg

Heisenberg

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 646 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎13:11

חפשו בגוגל דף פייסבוק עם מילות כמו תרגומים למשחקי הכס ו GOTSUBS.

כרגיל אין קשר עם הנהלת סאבסנטר, והכל מקרי. זה כל כך בא לכם בטבעיות להיות אנשים פשוט מניאקים.

#4 Godfather

Godfather

    GoodFella

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,775 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎14:08

בחייך, אנחנו אפילו לא מפרסמים כאן תרגומים, למה נראה לך שאתה יכול?

"אני לא יכול להשתנות! אני כמו זיקית - תמיד לטאה!"
-טרייסי ג'ורדן, 30 רוק


#5 Heisenberg

Heisenberg

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 646 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎14:11

איך התרגום הסנדק, יש שיפור? או שהוא עדיין מזוויע בכל רמ"ח איבריו.

#6 Superb

Superb

    רציני? 10,000 הודעות!?

  • Q-Fame
  • ********
  • 17,865 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎14:18

שמע, הסבלנות שלי אליך פקעה.
קודם אתה מתרגם סדרה בכפילות. וזה לא משנה ש-TheInitiative הודיע לאחר מכן שהוא יורד מהסדרה, שהרי כולנו (וגם אתה) חשבנו שהוא מתרגם בזמן ששחררת.
אח"כ אתה מגיע לכאן ומודיע בשמחה על הכפילות (ומקשר אל זה). הסרתי את הקישור והודעתי לך על חוקי הפורום, כזכור לך.
לאחר מכן יש לך את החוצפה לבקש עזרה כאן בפורום כדי להמשיך את התרגום הכפול. אני חושב שזו עזות מצח. התרגום הזה התחיל במטרה לשים פס על קביעות סדרות.
בכל הודעה שנייה שלך אתה תוקף את חברי הפורום ומקלל את חברי הצוות ("בא לכם בטבעיות להיות אנשים פשוט מניאקים").
לא פחות גרוע, אתה מפיץ שקרים וחוזר על אותן המנטרות ("כרגיל אין קשר עם הנהלת סאבסנטר, והכל מקרי").
ועכשיו יש לך את הכבוד לבוא ולהכריז כאן על תרגומים? אותם התרגומים שנעשו בכוונה כדי לפגוע בקווים המנחים של הסצינה?

בהתחלה כתבתי במשפט הזה: "תהנה מהטרול. כל משתמש חדש (על כל הודעותיו) שתפתח יימחק בלחיצת קליק. ותאמין לי שזה קליק."
אבל אז חשבתי: "בואו נשאיר לו גישה לראות מהי התגובה. האם הוא מבין איפה הוא הצליח להעלות לי על העצבים."

#7 Geralt of Rivia

Geralt of Rivia

    כבר לא רוצים לזכור את השם שלי

  • רשומים
  • *****
  • 1,147 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎14:19

יש מישהו שצפה ויכול להגיד אם התרגום נסבל?
Posted Image

#8 Heisenberg

Heisenberg

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 646 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎14:23

מה בדיוק כל כך מפחיד אותך לנסות? צפה 5 דקות, וכבר תדע אם אתה רוצה להמשיך או לא.

#9 הנסיך המדליק

הנסיך המדליק

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 795 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎14:31

מה בדיוק כל כך מפחיד אותך לנסות? צפה 5 דקות, וכבר תדע אם אתה רוצה להמשיך או לא.

התרגום הקודם
  • d1f2 אוהב את זה

#10 Heisenberg

Heisenberg

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 646 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎14:33

שמע, הסבלנות שלי אליך פקעה.
קודם אתה מתרגם סדרה בכפילות. וזה לא משנה ש-TheInitiative הודיע לאחר מכן שהוא יורד מהסדרה, שהרי כולנו (וגם אתה) חשבנו שהוא מתרגם בזמן ששחררת.
אח"כ אתה מגיע לכאן ומודיע בשמחה על הכפילות (ומקשר אל זה). הסרתי את הקישור והודעתי לך על חוקי הפורום, כזכור לך.
לאחר מכן יש לך את החוצפה לבקש עזרה כאן בפורום כדי להמשיך את התרגום הכפול. אני חושב שזו עזות מצח. התרגום הזה התחיל במטרה לשים פס על קביעות סדרות.
בכל הודעה שנייה שלך אתה תוקף את חברי הפורום ומקלל את חברי הצוות ("בא לכם בטבעיות להיות אנשים פשוט מניאקים").
לא פחות גרוע, אתה מפיץ שקרים וחוזר על אותן המנטרות ("כרגיל אין קשר עם הנהלת סאבסנטר, והכל מקרי").
ועכשיו יש לך את הכבוד לבוא ולהכריז כאן על תרגומים? אותם התרגומים שנעשו בכוונה כדי לפגוע בקווים המנחים של הסצינה?


אני כאן בשביל לתרגם בסופו של דבר, לא בשביל כל מה שמסביב, נראה ששכחת את מטרת הפורום.
רצית להוריד הורדת, דף מסכן בפייסבוק, אני מקווה שאתה גאה בעצמך.
עזוב אותי בשקט, כבר היה לי מספיק ממך. זה שאני לא משתייך לקבוצתכם, פשוט תלמד לחיות עם זה.

בהתחלה כתבתי במשפט הזה: "תהנה מהטרול. כל משתמש חדש (על כל הודעותיו) שתפתח יימחק בלחיצת קליק. ותאמין לי שזה קליק."
אבל אז חשבתי: "בואו נשאיר לו גישה לראות מהי התגובה. האם הוא מבין איפה הוא הצליח להעלות לי על העצבים."

תגרש אותי, אם זאת בחירתך. זה לא תלוי בי, ואין לי מה לעשות בנידון.
פעם אחת זה די והותר, אתה יכול להיות בטוח שאני לא אחזור להטריד אותך שנית.

#11 Superb

Superb

    רציני? 10,000 הודעות!?

  • Q-Fame
  • ********
  • 17,865 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎14:41

א. לא אני ערכתי לך, אך אני גאה בעובדה שערכו לך וחסכו לי את העבודה. אסור לקשר פה לתרגומים. מה לא פאקינג ברור?
ב. "זה שאני לא משתייך לקבוצתכם, פשוט תלמד לחיות עם זה." :facepalm:
ג. כבר כמה ימים שגולשים וחברי צוות מבקשים ממני לשים לך טרול. כבר כמה ימים שאני מתלבט האם לעשות זאת או לא. אעלה את הדיון מול כלל הצוות ונראה מה יסגר.

#12 orelzor

orelzor

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 845 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎14:51

אחלה תרגום, יש שיפור גם מהקודם.

#13 Heisenberg

Heisenberg

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 646 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎15:09

יש עדיין כמה משפטים שהתקשתי בתרגומם, אני יביא אותם בהמשך בדיון אחר, זה יהיה מעניין לראות כיצד אתם מפצחים ומתמודדים איתם.
אני גם אפרסם מפתח שמות ומושגים שנראים לי רשמיים, פחות או יותר מהמידע שמצאתי, כך שמי שירצה בעתיד לתרגם את הסדרה יהיה לו קל יותר ועם יותר עיקביות. אפשר כמובן להמשיך ולשפר אותה עם הזמן.

#14 Geralt of Rivia

Geralt of Rivia

    כבר לא רוצים לזכור את השם שלי

  • רשומים
  • *****
  • 1,147 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎17:10

אני יביא אותם בהמשך בדיון אחר

תודה, אבל אני חושב שאני אוותר.
Posted Image

#15 smooki

smooki

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 154 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎17:22

תרגום בסדר גמור אני נהנהתי ממנו מאוד.
אבל למה השם שלך שם nax64t משהו כזה אם אני לא טועה ופה שמך אייזנברג ?
בכל מקרה תודה רבה לך אייזנברג ואמשך לתרגם אם החברה פה לא נהנים אני נהנה תודה !!!
  • novo00 ו Heisenberg אוהבים את זה

#16 avrahamcool

avrahamcool

    קול, אברהם קול.

  • ותיקים
  • *******
  • 5,704 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎17:46

מתרגם שכותב "אני יביא"??
  • arielp11 אוהב את זה

כן , כן , מלכים אין רק באגדות...

1411724.png


#17 Godfather

Godfather

    GoodFella

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,775 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎17:50

התרגום שלך וגם ההודעות כאן עדיין רוויים בשימוש העילג של "אני י" (בתרגום ראיתי "אני יתחיל" במקום "אני אתחיל", "אני יהיה" במקום "אני אהיה" ואפילו "אני יודע" במקום "אני אודע"), וזאת למרות שהעירו לך על זה לפחות עשר פעמים, ככה שאין מצב שאתה עושה את הטעות הזאת בחוסר מודעות, זה פשוט לא מעניין אותך.
עוד טעויות שראיתי: "בינהם" במקום "ביניהם", "עינך" במקום "עיניך", "לא חסרים לנו מלחמות אחרות".

וכל זה רק חלק מהטעויות הבולטות שראיתי מרפרוף של דקה בתרגום, בלי וידאו ובלי כלום. בלי עברית תקנית התרגום שלך לא שווה כלום, ונראה שלשפר את העברית שלך זה לא משהו שאתה אפילו שואף אליו, מה שאומר שמתרגם טוב אתה לא תהיה כל עוד לא תשנה את התפיסה השטותית הזאת.

"אני לא יכול להשתנות! אני כמו זיקית - תמיד לטאה!"
-טרייסי ג'ורדן, 30 רוק


#18 CHiPoPo

CHiPoPo

    אני בחבר'ה

  • רשומים
  • ****
  • 955 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎18:47

מישהו מQ לקח על עצמו את התרגום?

#19 Geralt of Rivia

Geralt of Rivia

    כבר לא רוצים לזכור את השם שלי

  • רשומים
  • *****
  • 1,147 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎18:49

יש תרגום של yes, לא?
Posted Image

#20 P O P

P O P

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 154 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2012‏, ‎19:17

אני אשאל שאלה בלי לתמוך בו באף אחד...כדיי שאני לא אקבל את כל האש..
רציתי לשאול שאלה מעניינת,
למה אתם מתרגמים סדרות? משהוא יכול לענות לי על זה? למה אתם עושים את זה.? תשובה כנה עד כמה שאפשר. אני לא מסנה לעשות שום פרובקציה.?
פשוט מעניין אותי אם אתם אוהבים לעשות את זה או לא?

תמונה שפורסמה





2 משתמשים קוראים נושא זה

0 משתמשים, 2 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים