
תרגום סרטים איכותיים
#1
נכתב ב- 11/03/2008, 16:15
יש הרבה סרטי מלחמה או סרטים היסטוריים יפים שאין להם תרגום,אפילו קומדיות של שנות ה80 התקבלו בברכה,או תרגומים לצמד השחקנים המצחיק טרינטי ובמבינו,או ריצארד פיורר וגין ווילדר,תודה תותחים אין עליכם אתם גדולים מהחיים.
#2
נכתב ב- 11/03/2008, 16:17
#3
נכתב ב- 11/03/2008, 16:19
וחוץ מזה זה עניין של טעם. אתה אולי לא אוהב אבל אחרים כן.
#4
נכתב ב- 11/03/2008, 16:21
כמו כן, אני מסכים איתך שישנם הרבה סרטים ישנים אשר קופחו או קיבלו תרגומים לא ראויים.
#5
נכתב ב- 11/03/2008, 16:30
שגיאות כתיב? תן דוגמא, כי דווקא בפורום הנוכחי זה נשמע אפילו כעלבון.
דווקא הצוות פה ואקסטרים,שומרים על השפה העיברית מהעילגת שאתה מדבר עליה.
ואן דאם?? איזה סרט "איכותי" הוא עשה? ברוס לי? לאמר את כל "הכוכבים" האלה באותו משפט
עם רוברט דה נירו ואל פאצינו זה באמת עלבון...
#6
נכתב ב- 11/03/2008, 16:35
זה לא חוכמה לתרגם סרטים שיש להם תרגום וחצי מאתרי הכתוביות מתרגמים אותם החוכמה היא לתרגם סרטים שאין להם תרגום בכלל,שיהיה לכם יום טוב ונעים לא רשמתי את זה כדי להתווכח איתך גבר רק כדי שאולי המתרגמים ייקחו יוזמה ואולי יתרגמו סרטים יפים שהיה צריך להיות להם תרגומים מזמן.
#7
נכתב ב- 11/03/2008, 16:42
בקשר לואן דאם התכוונתי ללב האריה,וברוס לי גם סרט אחד לא זוכר את השם,יותר דחוף זה הסרטים של תותחי העל,דה נירו,פצינו,ואיסטווד.
#8
נכתב ב- 11/03/2008, 17:07
כל אחד אוהב סוג מסויים של סרטים בדיוק כמו שכל אחד אוהב סוג מסויים של מוזיקה, ספרים, אוכל וכל דבר אחר בחיים.
אם הוא רוצה לבקש סרט ישן שיבקש ואם אחד מהמתרגמים בצוות ימצא לנכון לתרגום משהו ישן הוא יגיד.
#9
נכתב ב- 11/03/2008, 17:36

ד"א אתה משווא את סטלון ושוורצנגר לאל פצינו ורובררט דה נירו אפילו בשביל ברוס וויליס זה נחשב לעלבון, שוורצנגר וסטלון לא ממש השחקים הכי מבריקים אולי מפורסמים אבל ממש אבל ממש לא נחשבים לשחקנים טובים, אליפו לא קרוב.
#10
נכתב ב- 11/03/2008, 17:52
Midnight.Run.(1988).DVDRip.XviD-TDT,יש לזה תרגום אבל הוא זוועתי מלא שגיאות כתיב מלא משפטים לא הגיוניים חסרים משפטים בסרט ויש מלא מילים שמופרדות אחת מהשנייה למשל איזה גוב הה ,מה שלו מך וכו'
We.Are.No.Angels.1989.DVDRip.XviD-iMBT,גם לזה יש תרגום אבל הוא גם ברמה בינונית
יש לו עוד סרטים,כמו ברזיל,פסגת הפחד,היו זמנים באמריקה,נהג מונית,הבלתי משוחדים שאין להם תרגום או שהתרגום לא משהו מצטער מראש אם שכחתי עוד כמה סרטים יפים שלו.
שון ה"תותח" קונרי:Rising Sun עם ווסלי סנייפס
Sword of the Valiant: The Legend of Sir Gawain and the Green Knight,את זה האמת לא ראיתי אבל אם זה כמו הסדרה המצויירת שהורדתי אז זה צריך להיות סרט קטלני.
לברוס לי יש הרבה סרטים שלא שודרו בארץ.
ואו דאם:No Retreat, No Surrender סרט לא רע שלו היה נחמד אם היה לזה תרגום,לא מבין איך לחייל אוניברסלי 2 שהיה גרוע יש תרגום ולחייל אוניברסלי 1 שהיה יותר טוב אין תרגום.
מורגן פרימן:The Shawshank Redemption, יש תרגום אבל לא ברמה כמו הרמה של QSUBS
סילבסטר ה"חתול" ,מעבר לשיא יש תרגום אבל לא משהו,יש לו עוד סרט שקוראים לו אוסקר יכול להיות גם נחמד יש לו עוד מלא סרטים ישנים ויפים אבל אם אני ירשום את כולם אני יגמור בערב.
מייקל קיין:A Bridge Too Far ,The Eagle Has Landed,יש לו גם סרט על Jack.the.Ripper.(1988).DVDRip.XviD-MBCD2000,יכול להיות גם נחמד לתרגם אותו.
אדי מרפי:יש תרגום לסרטים גרועים שלו ולסרטים לא רעים שלו כמו 48 שעות ועוד 48 שעות איו תרגום מוזר.
סטיבן סיגל:אין לו הרבה סרטים יפים,אבל ניקו,סוגר חשבון,חשבון פתוח,מצור ימי,וסימן המוות לא רעים בכלל.
צא'ק נוריס:זאב בודד לפי דעתי הסרט הכי יפה שלו,יש תרגום אבל הוא לא להיט,רוב הסרטים שלו יפים משנת 1969 עד 1991 אחרי זה זה כבר לא משהו הוא איבד את זה כמו שאר כוכבי האקשן חלקם ציינתי פה.
טום הנקס:פורסט "המפמפם",יש תרגום אבל כמו שהבנתם עד עכשיו לא משהו,יש לו עוד כמה סרטים לא רעים אחד עם גון קנדי,ואחד עם דן אקרויד,יש גם עוד סרט עם כלב חום מזיל ריר שכחתי איך קוראים לו נראה לי טרנר והוץ.
מל גיבסון:לב אמיץ,יש תרגום אבל עדיף של QSUBS,אפילו סרטים כמו המלט,וציפור על תיל,יכול להיות נחמד.
קלינט איסטווד: טוב הוא אין לו סרטים לא יפים כמעט,רוב הסרטים שלו מצויינים,הטוב הרע והמכוער,תלה אותם גבוהה,כל סרטי הארי המזוהם,הגיבורים של קלי (עם קוזאק),יש עוד הרבה אין לי כוח לרשום גם ככה לא תתרגמו אותם או משהו ממה שרשמתי.
#11
נכתב ב- 11/03/2008, 18:04
יום טוב גבר.
#12
נכתב ב- 11/03/2008, 18:15

ד"א אלי כדאי לך להוסיף את טומי לי ג'ונס לרשימה

לגבי מה שאמרת על "אני אגדה", כמו שאמרו פה זה עיניין של טעם ואצל כל אחד זה ממש שונה, יש סרטים שמקבלים ניקוד גרוע בכל אתר והסיקורים אומרים שהוא על הפנים אבל כשצופים בזה נדהמים כמה כל הדברים האלה טעו.
#13
נכתב ב- 11/03/2008, 18:30
אתחיל בכך שאומר שקבוצות המתרגמים באינטרנט מתרגמות כיום לפי זמינות של גולמיים (סרטים/סדרות שמשוחררות לרשת ללא תרגום) ולכן יוצא שמרבית התרגומים הם לסרטים חדשים.
אבל בלי שום קשר, ברובם המוחלט של המקרים, אנו מתרגמים רק סרט שאהבנו או כזה שקיבל ציונים גבוהים בביקורות ואתרים.
מדי פעם יוצא שחרור איכותי של סרט ישן או שמתרגם נענה לבקשה של גולש (ע"ע העוקץ) ואז יוצא תרגום, אבל לצער כולנו, טובים ככל שיהיו הסרטים שהזכרת (גם אני אוהב אותם), הם סרטים שפונים לקהל מסוים ולא כל המתרגמים חברים בו.
אם יש סרט/ים מסוים שהיית רוצה שיתרגמו, אני ממליץ לך לפתוח אשכול בדומה לזה שבו אנו כותבים ולפרט בו את בקשתך (לא לשכוח לכתוב בנושא את שם הסרט).
צפייה מהנה והמשך ערב נעים.
Brittany@Glee



בלוג אנימה אנימה למבוגרים סיקורי אנימה אנימה
כללי התנהגות עם טרולים
כל האנימה שראיתי אי פעם
#14
נכתב ב- 11/03/2008, 19:02
1. אם כל הצניעות אני מבין בסרטים יותר ממך או מכל אחד אחר ראיתי קרוב למעל מיליון סרטים ויש לי גם כמעט אותה כמות
2. אין סרט שאני לא מכיר מספיק לי עשר שניות לראות מההתחלה של הסרט ולהגיד לך אם הסרט יפה או לא,לפעמים אפילו בלי לראות את הסרט אני יודע שהסרט יפה או לא לפי העטיפה שלו בלבד
3. יש שגיאות קטנות אני משפץ מאות תרגומים בחודש... אני עובר על התרגום שורה שורה ומתקן את הטעויות שקיימות.
4. אתה מוזמן גם לבוא לבדוק שיש לי לפחות מיליון סרטים ומשהו כמו אלף סדרות... זה לא הרבה אם תיקח בחשבון שאני מוריד עשרות סרטים כל יום ואני עושה את זה כמה שנים טובות.
אני לא סובל שטויות ושקרנים פתולוגיים.
1. נניח שיש לך מליון סרטים. נניח שתעשיית הסרטים קיימת 100 שנים.
זה אומר שבכל יום יוצאים בערך 30 סרטים חדשים. גם אם זה נכון,
רוב הסרטים הם זבל ובשפות שאתה לא מבין. מסקנה - אתה משקר.
2. אתה משקר. לא צריך להסביר.
3. תאמין לי. לך יש יותר שגיאות. תעבור על ההודעות שלך.
4. שוב עניין המיליון. חוץ מזה, אין לך זמן לצפות בעשרות סרטים ביום. ביממה יש 24 שעות.
נניח שאתה צריך לישון רק 6 שעות ביום. זה משאיר 18 שעות. נניח שסרט ממוצע אורך שעה וחצי.
זה אומר שאתה יכול להספיק לצפות ב-12 סרטים ביום. אה, בעצם אתה צריך לפנות זמן
כדי לעבור שורה-שורה ולתקן את התרגומים שלנו. מסקנה - אתה משקר.
בקיצור, תפסיק לזבל את השכל ותפתח אשכול ענייני עם בקשה לתרגום סרטים ספציפיים.
#15
נכתב ב- 11/03/2008, 19:14
אז אתה סתם חרטטן מסכן.
שב שב בשקט.
#16
נכתב ב- 11/03/2008, 19:17
אין סרט שאני לא מכיר מספיק לי עשר שניות לראות מההתחלה של הסרט ולהגיד לך אם הסרט יפה או לא,לפעמים אפילו בלי לראות את הסרט אני יודע שהסרט יפה או לא לפי העטיפה שלו בלבד
אני רוצה להתחיל לראות סרט, רציתי את ההצעה שלך אם הסרט טוב או לא

תודה
#17
נכתב ב- 11/03/2008, 19:25
אני לא עשיתי בדיקה מקיפה מכיוון שאין לי כוח , כן אני עצלן...מאוד!
quicki מה זה בידיוק הסרט הזה?

#18
נכתב ב- 11/03/2008, 21:18
איזה מושפע אתה חחחחחחחחחח
יא שקרן...אתה ראית מיליון סרטים כמו שאחי הקטן שיש לו רק בינבה נוהג על מרצדס...
#19
נכתב ב- 11/03/2008, 21:32
הוא בטוח אחד מהמליון
#20
נכתב ב- 11/03/2008, 21:39

0 משתמשים קוראים נושא זה
0 משתמשים, 0 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים