
מצחיק או עצוב? תחליטו בעצמכם.
#1
נכתב ב- 21/09/2008, 21:40
התרגום שהועלה לאתר "סרטים" היה מסונכרן לגרסת betamax.
קיימת לסרט גם גרסה של aXXo.
החלטתי שלא להוריד את גרסת ה-aXXo ולסנכרן אליה, היות וראיתי שהתרגום האנגלי לגרסה זו
זהה לחלוטין לתרגום של גרסת ה-betamax.
מתוך זהירות יתר, לא הועלה לאתר סרטים קובץ נוסף הנושא את השם aXXo,
אלא רק נרשמה הערה שהתרגום "אמור" להתאים לגרסת aXXo.
הבוקר, להפתעתי הרבה, גיליתי שבאתר טורק מוצע להורדה סינכרון של בילד לגרסת aXXo, "בלעדי" לאתר טורק.
תחילה חשבתי שמדובר שוב רק בתפיסת טרמפ על גבם של אלו שעמלו על התרגום,
ושבילד לא שינה שום דבר בתזמון השורות, אלא רק שינה את שם הגרסה וקרא לזה סנכרון (הם עשו דבר מעין זה בעבר)
אבל לאחר שהורדתי את התרגום מטורק, ראיתי שאכן זמן הופעת השורות התאחר בכחצי שניה, וראוי לקרוא לזה "סנכרון".
אולם לאחר שהורדתי את גרסת aXXo התברר לי שהנחתי הראשונה צודקת ואכן גרסאות betamax ו-aXXo, זהות לחלוטין
והזזת השורות פשוט פגמה בסנכרון. (מי שמכיר אותי, יודע האם אני בר-סמכא בנושא הסנכרונים)
(ב-aXXo, יש תוספת של פחות משניה בסוף הסרט דבר שאין לו שום השפעה על הסנכרון)
ומי שיצפה בגרסת aXXo עם ה"סנכרון" של טורק, יהיה לו איחור של כחצי שניה (475 מאיות השניה) בהופעת שורות התרגום.
(נכון שזה לא כ"כ נורא, אבל למה להעדיף תרגום כזה על פני תרגום שמסונכרן למאית השניה)
לסיכום, כפי שראינו בעבר, הרצון האווילי לצבוע באדום בלעדי, כמה שיותר תרגומים, גורם לטורק, לא רק להתעלם מרצון המתרגמים
שמבקשים שלא תוצמד ליצירתם שום "בלעדיות" זו או אחרת, אלא גם לפגוע בכם הגולשים ולהציע לכם תרגומים פגומים.
אם אתם רוצים בטובת כלל הגולשים, עליכם ליידע ולהזהיר את הסובבים אתכם שבטורק איכות התרגומים היא על-תנאי.
ומי שמעדיף ללכת על בטוח, שיחפש את התרגומים במקום אחר.
#2
אורח_Live at Leeds_*
נכתב ב- 21/09/2008, 21:47
#3
נכתב ב- 21/09/2008, 21:47
פעם הייתי כותב קבוע בפורומים שלהם, אבל לא הורדתי שם תרגום קרוב לחצי שנה.
ב'סרטים' האנשים יותר טובים, אפילו הממשק יותר נוח ככה שאין בכלל מה לדבר.
#4
נכתב ב- 21/09/2008, 21:55
מזל שיש את סרטים.
#5
נכתב ב- 21/09/2008, 22:00
#6
נכתב ב- 21/09/2008, 22:07
טורק עוד קיים?




#7
נכתב ב- 21/09/2008, 22:08
אתה רציני??!(נכון שזה לא כ"כ נורא, אבל למה להעדיף תרגום כזה על פני תרגום שמסונכרן למאית השניה)
זה נורא ועוד איך!
#8
נכתב ב- 21/09/2008, 22:12
התרגום לסרט סיגליות ששוחרר בסוף השבוע שעבר, זכה לקרדיט "הורד מאתר...." לא פחות ולא יותר בכתובית האחרונה של הסרט
שהיא כתובית שאינה קרדיט אלא מציינת שם ספר שעליו מתבסס הסרט.
הנה:
1600
01:43:07,524 --> 01:43:10,796
<i>סיגליות
.מאת: בריאן קלאהן</i>
Www.Torec.Net:הורד מאתר
לכן, כשאנו אומרים שהתרגום בטורק לא תקין, שימו לב היטב והורידו במקומות אחרים. אנו לא אחראיים לסנכרונים שאתם
מורידים משם והם במקור תרגומים של קבוצת Qsubs .
#9
נכתב ב- 21/09/2008, 22:22
הכולל בלעדיות ושאר חיות משונות.
צוות IDXfree
#10
נכתב ב- 21/09/2008, 22:22
הרסו לנו כבר יותר מדי תרגומים.
מה שמצחיק זה שהם משחררים לפעמים סנכרונים 10 דקות אחרי יציאת גרסה.
אז תגידו לי, על מי הם עובדים? רק על עצמם.
#11
נכתב ב- 21/09/2008, 22:26

סרטים - לעולם!

#12
נכתב ב- 21/09/2008, 22:46
פעם ראשונה שאני מסכים איתך בכל מילה.היום אני מתבייש שבכלל שקלתי לתרום להם לפני שנה ככה.
פעם הייתי כותב קבוע בפורומים שלהם, אבל לא הורדתי שם תרגום קרוב לחצי שנה.
ב'סרטים' האנשים יותר טובים, אפילו הממשק יותר נוח ככה שאין בכלל מה לדבר.
כל מילה בסלע!
#13
נכתב ב- 21/09/2008, 22:47
טורק - אף פעם!
סרטים - לעולם!

#14
נכתב ב- 21/09/2008, 22:51
#15
נכתב ב- 21/09/2008, 23:05
אני בטוח שה"פ לבילד לא היתה פותרת את הבעיה.
אבל שיהיה, ודוקא מאלה שציפיתי ליותר.
אני מבטיח שזו פעם אחרונה שאני מגיב לאשכול שנוגע לטורק-בילד, התעייפתי.
#16
נכתב ב- 21/09/2008, 23:09
חעחעחעחעחעחעחעחעחעחעחעחחחחחחחחחחעעעעעעעעעעחעחעחעחעחעחחעחעחעחעחעחעחעח!אני בטוח שה"פ לבילד לא היתה פותרת את הבעיה.
מצחיק אתה.
באמת נראה לך שפרטית לבילד הייתה פותרת משהו?!?!
מילא זו הייתה פעם ראשונה, אבל זה בא בסדרתיות.
אל תעשה מעצמך צחוק יותר ממה שכבר עשית.
#17
נכתב ב- 21/09/2008, 23:09
אוי.ואו, כבר 4 ימים שלמים שלא נכתבה מילה אחת על טורק / בילד - לא יכולתם להתאפק.
אני בטוח שה"פ לבילד לא היתה פותרת את הבעיה.
אבל שיהיה, ודוקא מאלה שציפיתי ליותר.
אני מבטיח שזו פעם אחרונה שאני מגיב לאשכול שנוגע לטורק-בילד, התעייפתי.
כל כך עצוב לראות מישהו שוויתר סופית על הרעיון של להפעיל את הראש.
אם כן היית מנסה להפעיל את הראש, לפחות הפעם, היית מבין שאם מישהו כמו אריאל יהלום בחר בדרך הזאת כדי להזהיר את הגולשים,
כנראה שהגיעו מים עד נפש.
#18
נכתב ב- 21/09/2008, 23:11
כמו שאמרתי לך... שטיפת מוח.ואו, כבר 4 ימים שלמים שלא נכתבה מילה אחת על טורק / בילד - לא יכולתם להתאפק.
אני בטוח שה"פ לבילד לא היתה פותרת את הבעיה.
אבל שיהיה, ודוקא מאלה שציפיתי ליותר.
אני מבטיח שזו פעם אחרונה שאני מגיב לאשכול שנוגע לטורק-בילד, התעייפתי.
#19
נכתב ב- 21/09/2008, 23:17
כמובן. הרי אריאל יהלום ידוע כמישהו שכל יום זורק מילה רעה על אנשים למיניהם.ואו, כבר 4 ימים שלמים שלא נכתבה מילה אחת על טורק / בילד - לא יכולתם להתאפק.
ואם זה לא העניין... אז כנראה שאנחנו מכורים לאדרנלין שמגיע מיד עם פתיחת אשכול שכזה.
בילד הוא זה שעשה את הסנכרון... ולמקרה שלא שמת לב, זה הפך להיות דבר מגמתי (סנכרון דפוק על-מנת להוסיף קרדיט) בטורק.אני בטוח שה"פ לבילד לא היתה פותרת את הבעיה.
מדוע לדעתך קבוצת Qsubs צריכה לרדוף אחרי הנהלת טורק בכל פעולה שכזו? למה לא להמנע מהזיבולים מההתחלה?
מה ציפית בדיוק? שכזה דבר לא יפריע לו? הדעה שלך על אריאל יהלום השתנתה פתאום? אתה מתאמץ להציג אותו כיישות "התוקפת" בעוד שהוא הנפגע כאן.אבל שיהיה, ודוקא מאלה שציפיתי ליותר.
זוהי בחירתך וזכותך. הרי ברור לכולנו שאתה ממש אובייקטיבי בכל הקשור למעללי האתר "טורק".אני מבטיח שזו פעם אחרונה שאני מגיב לאשכול שנוגע לטורק-בילד, התעייפתי.
Superb.
#20
נכתב ב- 21/09/2008, 23:18
אני בטוח שה"פ לבילד לא היתה פותרת את הבעיה.
גם אני בטוח שה"פ לבילד לא הייתה פותרת את הבעיה.
האם זו טעות פרוידאנית?
ולעצם הטיעון, של "למה אינכם פונים לבילד?"
ובכן, כשאתה מסופק שמא פועלו של בילד נעשה ללא כוונה, אתה פונה אליו בה"פ,
אולם כשכל מעשיו מוכיחים שהוא מודע לכך שהוא פועל שלא כשורה, מה הטעם בה"פ?
1 משתמשים קוראים נושא זה
0 משתמשים, 1 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים